以下颂歌以僧侣体文字刻于石灰岩片上,藏于开罗埃及博物馆。
赞美归你,伸臂者啊,侧卧而眠者,
躺卧于沙上者,大地之主,神圣的肉身——
你是大地之蛇的子孙,年岁极长。
你的头……环绕于你的双足。
拉—赫普拉照耀你的身体,
当你以塞克尔的形态卧于你的床榻之上,
好让他驱散笼罩你的黑暗,
将光注入你的双眼。
他长久地照耀你,为你流泪。
大地安放在你的双肩上,其四角驻于你身,
远至天的四柱。
你若移动,大地便震动,因为你大于……
尼罗河自你双手的汗水中涌现。
你从喉咙中吐出气息,
送入众人的鼻孔;他们所赖以生存之物是神圣的。
鲜花、芳草、芦苇、蒲苇、大麦、小麦
和人所赖以生存的草木,都借你的鼻孔——而存续。
若挖掘运河……建造屋宇与神殿,
拖拉巨像,耕种田地,
建造陵墓与墓前建筑——
它们全都依赖于你。是你造就了它们。
它们在你背上。
它们多到不可记述。你的背上没有空隙,
它们都卧在你背上,
而你却不曾说“我负重过甚”。
你是男男女女的父与母,
他们借你的气息而活,
他们吃你肢体的肉。
“原始神”是你的名。
此颂歌的书写者在其残存的四断行中表示,他无力理解奥西里斯的本性——那是隐而不露的——及其崇高而不可及的属性。