Opus · 恩赫杜安娜

苏美尔神庙赞美诗集

nin-me-huš-a / Temple Hymns
-2270 · 赞美诗集

引言

《苏美尔神庙赞美诗集》(Sumerian Temple Hymns)是恩赫杜安娜的第三部传世作品,由四十二首短诗组成,每首赞美一座苏美尔—阿卡德城邦的神庙。这部作品在几个方面具有独特的文学史意义:

最早的署名声明。 最后一首赞美诗的尾署明确写道:"此泥板的编纂者,是恩赫杜安娜,乌鲁伊宁格尔神庙的恩(en)之女。"这是人类文学史上第一次出现"作者声称自己是一本书的作者"的声明——比古希腊的荷马署名传统早了近两千年。

帝国统一的文化工程。 赞美诗集涵盖了阿卡德帝国治下几乎所有重要城邦的神庙——从南方的埃利都(Eridu)到北方的西帕尔(Sippar),从乌尔到尼普尔。这不仅是宗教文学,更是政治统一的文化表达:帝国的每一个地方神庙都被纳入同一体系,每一个地方神都得到承认——前提是它们都在伊南娜的权威之下。

文学形式。 每首赞美诗的格式高度统一:先点出神庙的名称和所在城市,再描写神庙的建筑之美(用宝石、贵金属、雪松木等意象),最后点出驻守神庙的神灵。这种"模板化"写作在后来的《圣经·诗篇》和古代近东赞美诗传统中有大量回响。

以下为代表性选译(四十二首中的六首)。

选译

第一首:埃利都的阿勃祖神庙

在深渊之上,在最深的水中——
埃利都的阿勃祖(Abzu),
恩基(Enki)的居所,智慧的源头——
它的墙壁用青金石砌成,
它的门框用纯银铸造——
恩基坐在里面,计算天地之间的一切——
他是深渊的主人,万物从他流出。

第五首:乌尔的那纳神庙

光辉的乌尔城,月神之乡——
那纳(Nanna)的神庙矗立在城中最高处——
它的阶梯如月光般洁白,
它的圣所如同满月圆满——
那纳在夜里照耀大地,
他的光芒给迷路的旅人指引方向——
乌尔的人民在他的庇护下安然入睡。

第十二首:尼普尔的恩利尔神庙

尼普尔,众神聚会之所——
恩利尔(Enlil)的埃库尔(Ekur),
"山中之屋",天地之轴——
它的根基深入大地之底,
它的尖顶触及天穹之顶——
恩利尔一声令下,万物生灭——
他是风,是暴风,是不可抗拒的力量——
所有的神灵都来尼普尔向他致敬。

第二十一首:乌鲁克的天神神庙

乌鲁克,伊南娜的圣城——
埃安纳(Eanna),"天之屋",
伊南娜与安(An)共享的神庙——
它的柱子用雪松木制成,香气弥漫——
它的祭坛上日夜燃烧着火焰——
伊南娜从这里出发去征服天地——
安在这里将天命授予她——
乌鲁克的人民在她的荫庇下繁荣昌盛。

第三十五首:西帕尔的沙马什神庙

西帕尔,太阳神之城——
沙马什(Šamaš)的埃巴巴尔(Ebabbar),
"光辉之屋",正义的殿堂——
沙马什每天从这里升起,
巡视大地,审判人间是非——
他的光芒照不到的地方没有不公正——
所有的法官都以沙马什之名宣判——
西帕尔在他的照耀下光明正大。

第四十二首(尾署):编纂者之歌

我将四十二座神庙的赞美编在一处——
从南方的埃利都到北方的西帕尔——
每座神庙都有它的神灵驻守——
每个神灵都在伊南娜的权威之下——

这并非为了我自己的荣耀——
而是为了让所有城邦知道:
我们信奉不同的神灵,
但我们同属一个秩序——

此泥板的编纂者,
恩赫杜安娜——
萨尔贡之女,
乌鲁伊宁格尔神庙的恩(en)——
是第一个将自己的名字写在作品后面的人。

← 回到 恩赫杜安娜作家页