Opus · 荷马

伊利亚特·卷 24(Butler 英译)


Priam ransoms the body of Hector—Hector’s funeral.

  The assembly now broke up and the people went their ways each to
  his own ship. There they made ready their supper, and then
  bethought them of the blessed boon of sleep; but Achilles still
  wept for thinking of his dear comrade, and sleep, before whom all
  things bow, could take no hold upon him. This way and that did he
  turn as he yearned after the might and manfulness of Patroclus;
  he thought of all they had done together, and all they had gone
  through both on the field of battle and on the waves of the weary
  sea. As he dwelt on these things he wept bitterly and lay now on
  his side, now on his back, and now face downwards, till at last
  he rose and went out as one distraught to wander upon the
  sea-shore. Then, when he saw dawn breaking over beach and sea, he
  yoked his horses to his chariot, and bound the body of Hector
  behind it that he might drag it about. Thrice did he drag it
  round the tomb of the son of Menoetius, and then went back into
  his tent, leaving the body on the ground full length and with its
  face downwards. But Apollo would not suffer it to be disfigured,
  for he pitied the man, dead though he now was; therefore he
  shielded him with his golden aegis continually, that he might
  take no hurt while Achilles was dragging him.

  Thus shamefully did Achilles in his fury dishonour Hector; but
  the blessed gods looked down in pity from heaven, and urged
  Mercury, slayer of Argus, to steal the body. All were of this
  mind save only Juno, Neptune, and Jove’s grey-eyed daughter, who
  persisted in the hate which they had ever borne towards Ilius
  with Priam and his people; for they forgave not the wrong done
  them by Alexandrus in disdaining the goddesses who came to him
  when he was in his sheepyards, and preferring her who had offered
  him a wanton to his ruin.

  When, therefore, the morning of the twelfth day had now come,
  Phoebus Apollo spoke among the immortals saying, “You gods ought
  to be ashamed of yourselves; you are cruel and hard-hearted. Did
  not Hector burn you thigh-bones of heifers and of unblemished
  goats? And now dare you not rescue even his dead body, for his
  wife to look upon, with his mother and child, his father Priam,
  and his people, who would forthwith commit him to the flames, and
  give him his due funeral rites? So, then, you would all be on the
  side of mad Achilles, who knows neither right nor ruth? He is
  like some savage lion that in the pride of his great strength and
  daring springs upon men’s flocks and gorges on them. Even so has
  Achilles flung aside all pity, and all that conscience which at
  once so greatly banes yet greatly boons him that will heed it. A
  man may lose one far dearer than Achilles has lost—a son, it may
  be, or a brother born from his own mother’s womb; yet when he has
  mourned him and wept over him he will let him bide, for it takes
  much sorrow to kill a man; whereas Achilles, now that he has
  slain noble Hector, drags him behind his chariot round the tomb
  of his comrade. It were better of him, and for him, that he
  should not do so, for brave though he be we gods may take it ill
  that he should vent his fury upon dead clay.”

  Juno spoke up in a rage. “This were well,” she cried, “O lord of
  the silver bow, if you would give like honour to Hector and to
  Achilles; but Hector was mortal and suckled at a woman’s breast,
  whereas Achilles is the offspring of a goddess whom I myself
  reared and brought up. I married her to Peleus, who is above
  measure dear to the immortals; you gods came all of you to her
  wedding; you feasted along with them yourself and brought your
  lyre—false, and fond of low company, that you have ever been.”

  Then said Jove, “Juno, be not so bitter. Their honour shall not
  be equal, but of all that dwell in Ilius, Hector was dearest to
  the gods, as also to myself, for his offerings never failed me.
  Never was my altar stinted of its dues, nor of the
  drink-offerings and savour of sacrifice which we claim of right.
  I shall therefore permit the body of mighty Hector to be stolen;
  and yet this may hardly be without Achilles coming to know it,
  for his mother keeps night and day beside him. Let some one of
  you, therefore, send Thetis to me, and I will impart my counsel
  to her, namely that Achilles is to accept a ransom from Priam,
  and give up the body.”

  On this Iris fleet as the wind went forth to carry his message.
  Down she plunged into the dark sea midway between Samos and rocky
  Imbrus; the waters hissed as they closed over her, and she sank
  into the bottom as the lead at the end of an ox-horn, that is
  sped to carry death to fishes. She found Thetis sitting in a
  great cave with the other sea-goddesses gathered round her; there
  she sat in the midst of them weeping for her noble son who was to
  fall far from his own land, on the rich plains of Troy. Iris went
  up to her and said, “Rise Thetis; Jove, whose counsels fail not,
  bids you come to him.” And Thetis answered, “Why does the mighty
  god so bid me? I am in great grief, and shrink from going in and
  out among the immortals. Still, I will go, and the word that he
  may speak shall not be spoken in vain.”

  The goddess took her dark veil, than which there can be no robe
  more sombre, and went forth with fleet Iris leading the way
  before her. The waves of the sea opened them a path, and when
  they reached the shore they flew up into the heavens, where they
  found the all-seeing son of Saturn with the blessed gods that
  live for ever assembled near him. Minerva gave up her seat to
  her, and she sat down by the side of father Jove. Juno then
  placed a fair golden cup in her hand, and spoke to her in words
  of comfort, whereon Thetis drank and gave her back the cup; and
  the sire of gods and men was the first to speak.

  “So, goddess,” said he, “for all your sorrow, and the grief that
  I well know reigns ever in your heart, you have come hither to
  Olympus, and I will tell you why I have sent for you. This nine
  days past the immortals have been quarrelling about Achilles
  waster of cities and the body of Hector. The gods would have
  Mercury slayer of Argus steal the body, but in furtherance of our
  peace and amity henceforward, I will concede such honour to your
  son as I will now tell you. Go, then, to the host and lay these
  commands upon him; say that the gods are angry with him, and that
  I am myself more angry than them all, in that he keeps Hector at
  the ships and will not give him up. He may thus fear me and let
  the body go. At the same time I will send Iris to great Priam to
  bid him go to the ships of the Achaeans, and ransom his son,
  taking with him such gifts for Achilles as may give him
  satisfaction.”

  Silver-footed Thetis did as the god had told her, and forthwith
  down she darted from the topmost summits of Olympus. She went to
  her son’s tents where she found him grieving bitterly, while his
  trusty comrades round him were busy preparing their morning meal,
  for which they had killed a great woolly sheep. His mother sat
  down beside him and caressed him with her hand saying, “My son,
  how long will you keep on thus grieving and making moan? You are
  gnawing at your own heart, and think neither of food nor of
  woman’s embraces; and yet these too were well, for you have no
  long time to live, and death with the strong hand of fate are
  already close beside you. Now, therefore, heed what I say, for I
  come as a messenger from Jove; he says that the gods are angry
  with you, and himself more angry than them all, in that you keep
  Hector at the ships and will not give him up. Therefore let him
  go, and accept a ransom for his body.”

  And Achilles answered, “So be it. If Olympian Jove of his own
  motion thus commands me, let him that brings the ransom bear the
  body away.”

  Thus did mother and son talk together at the ships in long
  discourse with one another. Meanwhile the son of Saturn sent Iris
  to the strong city of Ilius. “Go,” said he, “fleet Iris, from the
  mansions of Olympus, and tell King Priam in Ilius, that he is to
  go to the ships of the Achaeans and free the body of his dear
  son. He is to take such gifts with him as shall give satisfaction
  to Achilles, and he is to go alone, with no other Trojan, save
  only some honoured servant who may drive his mules and waggon,
  and bring back the body of him whom noble Achilles has slain. Let
  him have no thought nor fear of death in his heart, for we will
  send the slayer of Argus to escort him, and bring him within the
  tent of Achilles. Achilles will not kill him nor let another do
  so, for he will take heed to his ways and sin not, and he will
  entreat a suppliant with all honourable courtesy.”

  On this Iris, fleet as the wind, sped forth to deliver her
  message. She went to Priam’s house, and found weeping and
  lamentation therein. His sons were seated round their father in
  the outer courtyard, and their raiment was wet with tears: the
  old man sat in the midst of them with his mantle wrapped close
  about his body, and his head and neck all covered with the filth
  which he had clutched as he lay grovelling in the mire. His
  daughters and his sons’ wives went wailing about the house, as
  they thought of the many and brave men who lay dead, slain by the
  Argives. The messenger of Jove stood by Priam and spoke softly to
  him, but fear fell upon him as she did so. “Take heart,” she
  said, “Priam offspring of Dardanus, take heart and fear not. I
  bring no evil tidings, but am minded well towards you. I come as
  a messenger from Jove, who though he be not near, takes thought
  for you and pities you. The lord of Olympus bids you go and
  ransom noble Hector, and take with you such gifts as shall give
  satisfaction to Achilles. You are to go alone, with no Trojan,
  save only some honoured servant who may drive your mules and
  waggon, and bring back to the city the body of him whom noble
  Achilles has slain. You are to have no thought, nor fear of
  death, for Jove will send the slayer of Argus to escort you. When
  he has brought you within Achilles’ tent, Achilles will not kill
  you nor let another do so, for he will take heed to his ways and
  sin not, and he will entreat a suppliant with all honourable
  courtesy.”

  Iris went her way when she had thus spoken, and Priam told his
  sons to get a mule-waggon ready, and to make the body of the
  waggon fast upon the top of its bed. Then he went down into his
  fragrant store-room, high-vaulted, and made of cedar-wood, where
  his many treasures were kept, and he called Hecuba his wife.
  “Wife,” said he, “a messenger has come to me from Olympus, and
  has told me to go to the ships of the Achaeans to ransom my dear
  son, taking with me such gifts as shall give satisfaction to
  Achilles. What think you of this matter? for my own part I am
  greatly moved to pass through the camps of the Achaeans and go to
  their ships.”

  His wife cried aloud as she heard him, and said, “Alas, what has
  become of that judgement for which you have been ever famous both
  among strangers and your own people? How can you venture alone to
  the ships of the Achaeans, and look into the face of him who has
  slain so many of your brave sons? You must have iron courage, for
  if the cruel savage sees you and lays hold on you, he will know
  neither respect nor pity. Let us then weep Hector from afar here
  in our own house, for when I gave him birth the threads of
  overruling fate were spun for him that dogs should eat his flesh
  far from his parents, in the house of that terrible man on whose
  liver I would fain fasten and devour it. Thus would I avenge my
  son, who showed no cowardice when Achilles slew him, and thought
  neither of flight nor of avoiding battle as he stood in defence
  of Trojan men and Trojan women.”

  Then Priam said, “I would go, do not therefore stay me nor be as
  a bird of ill omen in my house, for you will not move me. Had it
  been some mortal man who had sent me some prophet or priest who
  divines from sacrifice—I should have deemed him false and have
  given him no heed; but now I have heard the goddess and seen her
  face to face, therefore I will go and her saying shall not be in
  vain. If it be my fate to die at the ships of the Achaeans even
  so would I have it; let Achilles slay me, if I may but first have
  taken my son in my arms and mourned him to my heart’s
  comforting.”

  So saying he lifted the lids of his chests, and took out twelve
  goodly vestments. He took also twelve cloaks of single fold,
  twelve rugs, twelve fair mantles, and an equal number of shirts.
  He weighed out ten talents of gold, and brought moreover two
  burnished tripods, four cauldrons, and a very beautiful cup which
  the Thracians had given him when he had gone to them on an
  embassy; it was very precious, but he grudged not even this, so
  eager was he to ransom the body of his son. Then he chased all
  the Trojans from the court and rebuked them with words of anger.
  “Out,” he cried, “shame and disgrace to me that you are. Have you
  no grief in your own homes that you are come to plague me here?
  Is it a small thing, think you, that the son of Saturn has sent
  this sorrow upon me, to lose the bravest of my sons? Nay, you
  shall prove it in person, for now he is gone the Achaeans will
  have easier work in killing you. As for me, let me go down within
  the house of Hades, ere mine eyes behold the sacking and wasting
  of the city.”

  He drove the men away with his staff, and they went forth as the
  old man sped them. Then he called to his sons, upbraiding
  Helenus, Paris, noble Agathon, Pammon, Antiphonus, Polites of the
  loud battle-cry, Deiphobus, Hippothous, and Dius. These nine did
  the old man call near him. “Come to me at once,” he cried,
  “worthless sons who do me shame; would that you had all been
  killed at the ships rather than Hector. Miserable man that I am,
  I have had the bravest sons in all Troy—noble Nestor, Troilus the
  dauntless charioteer, and Hector who was a god among men, so that
  one would have thought he was son to an immortal—yet there is not
  one of them left. Mars has slain them and those of whom I am
  ashamed are alone left me. Liars, and light of foot, heroes of
  the dance, robbers of lambs and kids from your own people, why do
  you not get a waggon ready for me at once, and put all these
  things upon it that I may set out on my way?”

  Thus did he speak, and they feared the rebuke of their father.
  They brought out a strong mule-waggon, newly made, and set the
  body of the waggon fast on its bed. They took the mule-yoke from
  the peg on which it hung, a yoke of boxwood with a knob on the
  top of it and rings for the reins to go through. Then they
  brought a yoke-band eleven cubits long, to bind the yoke to the
  pole; they bound it on at the far end of the pole, and put the
  ring over the upright pin making it fast with three turns of the
  band on either side the knob, and bending the thong of the yoke
  beneath it. This done, they brought from the store-chamber the
  rich ransom that was to purchase the body of Hector, and they set
  it all orderly on the waggon; then they yoked the strong
  harness-mules which the Mysians had on a time given as a goodly
  present to Priam; but for Priam himself they yoked horses which
  the old king had bred, and kept for his own use.

  Thus heedfully did Priam and his servant see to the yolking of
  their cars at the palace. Then Hecuba came to them all sorrowful,
  with a golden goblet of wine in her right hand, that they might
  make a drink-offering before they set out. She stood in front of
  the horses and said, “Take this, make a drink-offering to father
  Jove, and since you are minded to go to the ships in spite of me,
  pray that you may come safely back from the hands of your
  enemies. Pray to the son of Saturn lord of the whirlwind, who
  sits on Ida and looks down over all Troy, pray him to send his
  swift messenger on your right hand, the bird of omen which is
  strongest and most dear to him of all birds, that you may see it
  with your own eyes and trust it as you go forth to the ships of
  the Danaans. If all-seeing Jove will not send you this messenger,
  however set upon it you may be, I would not have you go to the
  ships of the Argives.”

  And Priam answered, “Wife, I will do as you desire me; it is well
  to lift hands in prayer to Jove, if so be he may have mercy upon
  me.”

  With this the old man bade the serving-woman pour pure water over
  his hands, and the woman came, bearing the water in a bowl. He
  washed his hands and took the cup from his wife; then he made the
  drink-offering and prayed, standing in the middle of the
  courtyard and turning his eyes to heaven. “Father Jove,” he said,
  “that rulest from Ida, most glorious and most great, grant that I
  may be received kindly and compassionately in the tents of
  Achilles; and send your swift messenger upon my right hand, the
  bird of omen which is strongest and most dear to you of all
  birds, that I may see it with my own eyes and trust it as I go
  forth to the ships of the Danaans.”

  So did he pray, and Jove the lord of counsel heard his prayer.
  Forthwith he sent an eagle, the most unerring portent of all
  birds that fly, the dusky hunter that men also call the Black
  Eagle. His wings were spread abroad on either side as wide as the
  well-made and well-bolted door of a rich man’s chamber. He came
  to them flying over the city upon their right hands, and when
  they saw him they were glad and their hearts took comfort within
  them. The old man made haste to mount his chariot, and drove out
  through the inner gateway and under the echoing gatehouse of the
  outer court. Before him went the mules drawing the four-wheeled
  waggon, and driven by wise Idaeus; behind these were the horses,
  which the old man lashed with his whip and drove swiftly through
  the city, while his friends followed after, wailing and lamenting
  for him as though he were on his road to death. As soon as they
  had come down from the city and had reached the plain, his sons
  and sons-in-law who had followed him went back to Ilius.

  But Priam and Idaeus as they showed out upon the plain did not
  escape the ken of all-seeing Jove, who looked down upon the old
  man and pitied him; then he spoke to his son Mercury and said,
  “Mercury, for it is you who are the most disposed to escort men
  on their way, and to hear those whom you will hear, go, and so
  conduct Priam to the ships of the Achaeans that no other of the
  Danaans shall see him nor take note of him until he reach the son
  of Peleus.”

  Thus he spoke and Mercury, guide and guardian, slayer of Argus,
  did as he was told. Forthwith he bound on his glittering golden
  sandals with which he could fly like the wind over land and sea;
  he took the wand with which he seals men’s eyes in sleep, or
  wakes them just as he pleases, and flew holding it in his hand
  till he came to Troy and to the Hellespont. To look at, he was
  like a young man of noble birth in the hey-day of his youth and
  beauty with the down just coming upon his face.

  Now when Priam and Idaeus had driven past the great tomb of
  Ilius, they stayed their mules and horses that they might drink
  in the river, for the shades of night were falling, when,
  therefore, Idaeus saw Mercury standing near them he said to
  Priam, “Take heed, descendant of Dardanus; here is matter which
  demands consideration. I see a man who I think will presently
  fall upon us; let us fly with our horses, or at least embrace his
  knees and implore him to take compassion upon us?”

  When he heard this the old man’s heart failed him, and he was in
  great fear; he stayed where he was as one dazed, and the hair
  stood on end over his whole body; but the bringer of good luck
  came up to him and took him by the hand, saying, “Whither,
  father, are you thus driving your mules and horses in the dead of
  night when other men are asleep? Are you not afraid of the fierce
  Achaeans who are hard by you, so cruel and relentless? Should
  some one of them see you bearing so much treasure through the
  darkness of the flying night, what would not your state then be?
  You are no longer young, and he who is with you is too old to
  protect you from those who would attack you. For myself, I will
  do you no harm, and I will defend you from any one else, for you
  remind me of my own father.”

  And Priam answered, “It is indeed as you say, my dear son;
  nevertheless some god has held his hand over me, in that he has
  sent such a wayfarer as yourself to meet me so opportunely; you
  are so comely in mien and figure, and your judgement is so
  excellent that you must come of blessed parents.”

  Then said the slayer of Argus, guide and guardian, “Sir, all that
  you have said is right; but tell me and tell me true, are you
  taking this rich treasure to send it to a foreign people where it
  may be safe, or are you all leaving strong Ilius in dismay now
  that your son has fallen who was the bravest man among you and
  was never lacking in battle with the Achaeans?”

  And Priam said, “Who are you, my friend, and who are your
  parents, that you speak so truly about the fate of my unhappy
  son?”

  The slayer of Argus, guide and guardian, answered him, “Sir, you
  would prove me, that you question me about noble Hector. Many a
  time have I set eyes upon him in battle when he was driving the
  Argives to their ships and putting them to the sword. We stood
  still and marvelled, for Achilles in his anger with the son of
  Atreus suffered us not to fight. I am his squire, and came with
  him in the same ship. I am a Myrmidon, and my father’s name is
  Polyctor: he is a rich man and about as old as you are; he has
  six sons besides myself, and I am the seventh. We cast lots, and
  it fell upon me to sail hither with Achilles. I am now come from
  the ships on to the plain, for with daybreak the Achaeans will
  set battle in array about the city. They chafe at doing nothing,
  and are so eager that their princes cannot hold them back.”

  Then answered Priam, “If you are indeed the squire of Achilles
  son of Peleus, tell me now the whole truth. Is my son still at
  the ships, or has Achilles hewn him limb from limb, and given him
  to his hounds?”

  “Sir,” replied the slayer of Argus, guide and guardian, “neither
  hounds nor vultures have yet devoured him; he is still just lying
  at the tents by the ship of Achilles, and though it is now twelve
  days that he has lain there, his flesh is not wasted nor have the
  worms eaten him although they feed on warriors. At daybreak
  Achilles drags him cruelly round the sepulchre of his dear
  comrade, but it does him no hurt. You should come yourself and
  see how he lies fresh as dew, with the blood all washed away, and
  his wounds every one of them closed though many pierced him with
  their spears. Such care have the blessed gods taken of your brave
  son, for he was dear to them beyond all measure.”

  The old man was comforted as he heard him and said, “My son, see
  what a good thing it is to have made due offerings to the
  immortals; for as sure as that he was born my son never forgot
  the gods that hold Olympus, and now they requite it to him even
  in death. Accept therefore at my hands this goodly chalice; guard
  me and with heaven’s help guide me till I come to the tent of the
  son of Peleus.”

  Then answered the slayer of Argus, guide and guardian, “Sir, you
  are tempting me and playing upon my youth, but you shall not move
  me, for you are offering me presents without the knowledge of
  Achilles whom I fear and hold it great guilt to defraud, lest
  some evil presently befall me; but as your guide I would go with
  you even to Argos itself, and would guard you so carefully
  whether by sea or land, that no one should attack you through
  making light of him who was with you.”

  The bringer of good luck then sprang on to the chariot, and
  seizing the whip and reins he breathed fresh spirit into the
  mules and horses. When they reached the trench and the wall that
  was before the ships, those who were on guard had just been
  getting their suppers, and the slayer of Argus threw them all
  into a deep sleep. Then he drew back the bolts to open the gates,
  and took Priam inside with the treasure he had upon his waggon.
  Ere long they came to the lofty dwelling of the son of Peleus for
  which the Myrmidons had cut pine and which they had built for
  their king; when they had built it they thatched it with coarse
  tussock-grass which they had mown out on the plain, and all round
  it they made a large courtyard, which was fenced with stakes set
  close together. The gate was barred with a single bolt of pine
  which it took three men to force into its place, and three to
  draw back so as to open the gate, but Achilles could draw it by
  himself. Mercury opened the gate for the old man, and brought in
  the treasure that he was taking with him for the son of Peleus.
  Then he sprang from the chariot on to the ground and said, “Sir,
  it is I, immortal Mercury, that am come with you, for my father
  sent me to escort you. I will now leave you, and will not enter
  into the presence of Achilles, for it might anger him that a god
  should befriend mortal men thus openly. Go you within, and
  embrace the knees of the son of Peleus: beseech him by his
  father, his lovely mother, and his son; thus you may move him.”

  With these words Mercury went back to high Olympus. Priam sprang
  from his chariot to the ground, leaving Idaeus where he was, in
  charge of the mules and horses. The old man went straight into
  the house where Achilles, loved of the gods, was sitting. There
  he found him with his men seated at a distance from him: only
  two, the hero Automedon, and Alcimus of the race of Mars, were
  busy in attendance about his person, for he had but just done
  eating and drinking, and the table was still there. King Priam
  entered without their seeing him, and going right up to Achilles
  he clasped his knees and kissed the dread murderous hands that
  had slain so many of his sons.

  As when some cruel spite has befallen a man that he should have
  killed some one in his own country, and must fly to a great man’s
  protection in a land of strangers, and all marvel who see him,
  even so did Achilles marvel as he beheld Priam. The others looked
  one to another and marvelled also, but Priam besought Achilles
  saying, “Think of your father, O Achilles like unto the gods, who
  is such even as I am, on the sad threshold of old age. It may be
  that those who dwell near him harass him, and there is none to
  keep war and ruin from him. Yet when he hears of you being still
  alive, he is glad, and his days are full of hope that he shall
  see his dear son come home to him from Troy; but I, wretched man
  that I am, had the bravest in all Troy for my sons, and there is
  not one of them left. I had fifty sons when the Achaeans came
  here; nineteen of them were from a single womb, and the others
  were borne to me by the women of my household. The greater part
  of them has fierce Mars laid low, and Hector, him who was alone
  left, him who was the guardian of the city and ourselves, him
  have you lately slain; therefore I am now come to the ships of
  the Achaeans to ransom his body from you with a great ransom.
  Fear, O Achilles, the wrath of heaven; think on your own father
  and have compassion upon me, who am the more pitiable, for I have
  steeled myself as no man yet has ever steeled himself before me,
  and have raised to my lips the hand of him who slew my son.”

  Thus spoke Priam, and the heart of Achilles yearned as he
  bethought him of his father. He took the old man’s hand and moved
  him gently away. The two wept bitterly—Priam, as he lay at
  Achilles’ feet, weeping for Hector, and Achilles now for his
  father and now for Patroclus, till the house was filled with
  their lamentation. But when Achilles was now sated with grief and
  had unburthened the bitterness of his sorrow, he left his seat
  and raised the old man by the hand, in pity for his white hair
  and beard; then he said, “Unhappy man, you have indeed been
  greatly daring; how could you venture to come alone to the ships
  of the Achaeans, and enter the presence of him who has slain so
  many of your brave sons? You must have iron courage: sit now upon
  this seat, and for all our grief we will hide our sorrows in our
  hearts, for weeping will not avail us. The immortals know no
  care, yet the lot they spin for man is full of sorrow; on the
  floor of Jove’s palace there stand two urns, the one filled with
  evil gifts, and the other with good ones. He for whom Jove the
  lord of thunder mixes the gifts he sends, will meet now with good
  and now with evil fortune; but he to whom Jove sends none but
  evil gifts will be pointed at by the finger of scorn, the hand of
  famine will pursue him to the ends of the world, and he will go
  up and down the face of the earth, respected neither by gods nor
  men. Even so did it befall Peleus; the gods endowed him with all
  good things from his birth upwards, for he reigned over the
  Myrmidons excelling all men in prosperity and wealth, and mortal
  though he was they gave him a goddess for his bride. But even on
  him too did heaven send misfortune, for there is no race of royal
  children born to him in his house, save one son who is doomed to
  die all untimely; nor may I take care of him now that he is
  growing old, for I must stay here at Troy to be the bane of you
  and your children. And you too, O Priam, I have heard that you
  were aforetime happy. They say that in wealth and plenitude of
  offspring you surpassed all that is in Lesbos, the realm of Makar
  to the northward, Phrygia that is more inland, and those that
  dwell upon the great Hellespont; but from the day when the
  dwellers in heaven sent this evil upon you, war and slaughter
  have been about your city continually. Bear up against it, and
  let there be some intervals in your sorrow. Mourn as you may for
  your brave son, you will take nothing by it. You cannot raise him
  from the dead, ere you do so yet another sorrow shall befall
  you.”

  And Priam answered, “O king, bid me not be seated, while Hector
  is still lying uncared for in your tents, but accept the great
  ransom which I have brought you, and give him to me at once that
  I may look upon him. May you prosper with the ransom and reach
  your own land in safety, seeing that you have suffered me to live
  and to look upon the light of the sun.”

  Achilles looked at him sternly and said, “Vex me, sir, no longer;
  I am of myself minded to give up the body of Hector. My mother,
  daughter of the old man of the sea, came to me from Jove to bid
  me deliver it to you. Moreover I know well, O Priam, and you
  cannot hide it, that some god has brought you to the ships of the
  Achaeans, for else, no man however strong and in his prime would
  dare to come to our host; he could neither pass our guard unseen,
  nor draw the bolt of my gates thus easily; therefore, provoke me
  no further, lest I sin against the word of Jove, and suffer you
  not, suppliant though you are, within my tents.”

  The old man feared him and obeyed. Then the son of Peleus sprang
  like a lion through the door of his house, not alone, but with
  him went his two squires Automedon and Alcimus who were closer to
  him than any others of his comrades now that Patroclus was no
  more. These unyoked the horses and mules, and bade Priam’s herald
  and attendant be seated within the house. They lifted the ransom
  for Hector’s body from the waggon, but they left two mantles and
  a goodly shirt, that Achilles might wrap the body in them when he
  gave it to be taken home. Then he called to his servants and
  ordered them to wash the body and anoint it, but he first took it
  to a place where Priam should not see it, lest if he did so, he
  should break out in the bitterness of his grief, and enrage
  Achilles, who might then kill him and sin against the word of
  Jove. When the servants had washed the body and anointed it, and
  had wrapped it in a fair shirt and mantle, Achilles himself
  lifted it on to a bier, and he and his men then laid it on the
  waggon. He cried aloud as he did so and called on the name of his
  dear comrade, “Be not angry with me, Patroclus,” he said, “if you
  hear even in the house of Hades that I have given Hector to his
  father for a ransom. It has been no unworthy one, and I will
  share it equitably with you.”

  Achilles then went back into the tent and took his place on the
  richly inlaid seat from which he had risen, by the wall that was
  at right angles to the one against which Priam was sitting.
  “Sir,” he said, “your son is now laid upon his bier and is
  ransomed according to desire; you shall look upon him when you
  take him away at daybreak; for the present let us prepare our
  supper. Even lovely Niobe had to think about eating, though her
  twelve children—six daughters and six lusty sons—had been all
  slain in her house. Apollo killed the sons with arrows from his
  silver bow, to punish Niobe, and Diana slew the daughters,
  because Niobe had vaunted herself against Leto; she said Leto had
  borne two children only, whereas she had herself borne
  many—whereon the two killed the many. Nine days did they lie
  weltering, and there was none to bury them, for the son of Saturn
  turned the people into stone; but on the tenth day the gods in
  heaven themselves buried them, and Niobe then took food, being
  worn out with weeping. They say that somewhere among the rocks on
  the mountain pastures of Sipylus, where the nymphs live that
  haunt the river Achelous, there, they say, she lives in stone and
  still nurses the sorrows sent upon her by the hand of heaven.
  Therefore, noble sir, let us two now take food; you can weep for
  your dear son hereafter as you are bearing him back to Ilius—and
  many a tear will he cost you.”

  With this Achilles sprang from his seat and killed a sheep of
  silvery whiteness, which his followers skinned and made ready all
  in due order. They cut the meat carefully up into smaller pieces,
  spitted them, and drew them off again when they were well
  roasted. Automedon brought bread in fair baskets and served it
  round the table, while Achilles dealt out the meat, and they laid
  their hands on the good things that were before them. As soon as
  they had had enough to eat and drink, Priam, descendant of
  Dardanus, marvelled at the strength and beauty of Achilles for he
  was as a god to see, and Achilles marvelled at Priam as he
  listened to him and looked upon his noble presence. When they had
  gazed their fill Priam spoke first. “And now, O king,” he said,
  “take me to my couch that we may lie down and enjoy the blessed
  boon of sleep. Never once have my eyes been closed from the day
  your hands took the life of my son; I have grovelled without
  ceasing in the mire of my stable-yard, making moan and brooding
  over my countless sorrows. Now, moreover, I have eaten bread and
  drunk wine; hitherto I have tasted nothing.”

  As he spoke Achilles told his men and the women servants to set
  beds in the room that was in the gatehouse, and make them with
  good red rugs, and spread coverlets on the top of them with
  woollen cloaks for Priam and Idaeus to wear. So the maids went
  out carrying a torch and got the two beds ready in all haste.
  Then Achilles said laughingly to Priam, “Dear sir, you shall lie
  outside, lest some counsellor of those who in due course keep
  coming to advise with me should see you here in the darkness of
  the flying night, and tell it to Agamemnon. This might cause
  delay in the delivery of the body. And now tell me and tell me
  true, for how many days would you celebrate the funeral rites of
  noble Hector? Tell me, that I may hold aloof from war and
  restrain the host.”

  And Priam answered, “Since, then, you suffer me to bury my noble
  son with all due rites, do thus, Achilles, and I shall be
  grateful. You know how we are pent up within our city; it is far
  for us to fetch wood from the mountain, and the people live in
  fear. Nine days, therefore, will we mourn Hector in my house; on
  the tenth day we will bury him and there shall be a public feast
  in his honour; on the eleventh we will build a mound over his
  ashes, and on the twelfth, if there be need, we will fight.”

  And Achilles answered, “All, King Priam, shall be as you have
  said. I will stay our fighting for as long a time as you have
  named.”

  As he spoke he laid his hand on the old man’s right wrist, in
  token that he should have no fear; thus then did Priam and his
  attendant sleep there in the forecourt, full of thought, while
  Achilles lay in an inner room of the house, with fair Briseis by
  his side.

  And now both gods and mortals were fast asleep through the
  livelong night, but upon Mercury alone, the bringer of good luck,
  sleep could take no hold for he was thinking all the time how to
  get King Priam away from the ships without his being seen by the
  strong force of sentinels. He hovered therefore over Priam’s head
  and said, “Sir, now that Achilles has spared your life, you seem
  to have no fear about sleeping in the thick of your foes. You
  have paid a great ransom, and have received the body of your son;
  were you still alive and a prisoner the sons whom you have left
  at home would have to give three times as much to free you; and
  so it would be if Agamemnon and the other Achaeans were to know
  of your being here.”

  When he heard this the old man was afraid and roused his servant.
  Mercury then yoked their horses and mules, and drove them quickly
  through the host so that no man perceived them. When they came to
  the ford of eddying Xanthus, begotten of immortal Jove, Mercury
  went back to high Olympus, and dawn in robe of saffron began to
  break over all the land. Priam and Idaeus then drove on toward
  the city lamenting and making moan, and the mules drew the body
  of Hector. No one neither man nor woman saw them, till Cassandra,
  fair as golden Venus standing on Pergamus, caught sight of her
  dear father in his chariot, and his servant that was the city’s
  herald with him. Then she saw him that was lying upon the bier,
  drawn by the mules, and with a loud cry she went about the city
  saying, “Come hither Trojans, men and women, and look on Hector;
  if ever you rejoiced to see him coming from battle when he was
  alive, look now on him that was the glory of our city and all our
  people.”

  At this there was not man nor woman left in the city, so great a
  sorrow had possessed them. Hard by the gates they met Priam as he
  was bringing in the body. Hector’s wife and his mother were the
  first to mourn him: they flew towards the waggon and laid their
  hands upon his head, while the crowd stood weeping round them.
  They would have stayed before the gates, weeping and lamenting
  the livelong day to the going down of the sun, had not Priam
  spoken to them from the chariot and said, “Make way for the mules
  to pass you. Afterwards when I have taken the body home you shall
  have your fill of weeping.”

  On this the people stood asunder, and made a way for the waggon.
  When they had borne the body within the house they laid it upon a
  bed and seated minstrels round it to lead the dirge, whereon the
  women joined in the sad music of their lament. Foremost among
  them all Andromache led their wailing as she clasped the head of
  mighty Hector in her embrace. “Husband,” she cried, “you have
  died young, and leave me in your house a widow; he of whom we are
  the ill-starred parents is still a mere child, and I fear he may
  not reach manhood. Ere he can do so our city will be razed and
  overthrown, for you who watched over it are no more—you who were
  its saviour, the guardian of our wives and children. Our women
  will be carried away captives to the ships, and I among them;
  while you, my child, who will be with me will be put to some
  unseemly tasks, working for a cruel master. Or, may be, some
  Achaean will hurl you (O miserable death) from our walls, to
  avenge some brother, son, or father whom Hector slew; many of
  them have indeed bitten the dust at his hands, for your father’s
  hand in battle was no light one. Therefore do the people mourn
  him. You have left, O Hector, sorrow unutterable to your parents,
  and my own grief is greatest of all, for you did not stretch
  forth your arms and embrace me as you lay dying, nor say to me
  any words that might have lived with me in my tears night and day
  for evermore.”

  Bitterly did she weep the while, and the women joined in her
  lament. Hecuba in her turn took up the strains of woe. “Hector,”
  she cried, “dearest to me of all my children. So long as you were
  alive the gods loved you well, and even in death they have not
  been utterly unmindful of you; for when Achilles took any other
  of my sons, he would sell him beyond the seas, to Samos Imbrus or
  rugged Lemnos; and when he had slain you too with his sword, many
  a time did he drag you round the sepulchre of his comrade—though
  this could not give him life—yet here you lie all fresh as dew,
  and comely as one whom Apollo has slain with his painless
  shafts.”

  Thus did she too speak through her tears with bitter moan, and
  then Helen for a third time took up the strain of lamentation.
  “Hector,” said she, “dearest of all my brothers-in-law—for I am
  wife to Alexandrus who brought me hither to Troy—would that I had
  died ere he did so—twenty years are come and gone since I left my
  home and came from over the sea, but I have never heard one word
  of insult or unkindness from you. When another would chide with
  me, as it might be one of your brothers or sisters or of your
  brothers’ wives, or my mother-in-law—for Priam was as kind to me
  as though he were my own father—you would rebuke and check them
  with words of gentleness and goodwill. Therefore my tears flow
  both for you and for my unhappy self, for there is no one else in
  Troy who is kind to me, but all shrink and shudder as they go by
  me.”

  She wept as she spoke and the vast crowd that was gathered round
  her joined in her lament. Then King Priam spoke to them saying,
  “Bring wood, O Trojans, to the city, and fear no cunning ambush
  of the Argives, for Achilles when he dismissed me from the ships
  gave me his word that they should not attack us until the morning
  of the twelfth day.”

  Forthwith they yoked their oxen and mules and gathered together
  before the city. Nine days long did they bring in great heaps of
  wood, and on the morning of the tenth day with many tears they
  took brave Hector forth, laid his dead body upon the summit of
  the pile, and set the fire thereto. Then when the child of
  morning, rosy-fingered dawn, appeared on the eleventh day, the
  people again assembled, round the pyre of mighty Hector. When
  they were got together, they first quenched the fire with wine
  wherever it was burning, and then his brothers and comrades with
  many a bitter tear gathered his white bones, wrapped them in soft
  robes of purple, and laid them in a golden urn, which they placed
  in a grave and covered over with large stones set close together.
  Then they built a barrow hurriedly over it keeping guard on every
  side lest the Achaeans should attack them before they had
  finished. When they had heaped up the barrow they went back again
  into the city, and being well assembled they held high feast in
  the house of Priam their king.

  Thus, then, did they celebrate the funeral of Hector tamer of
  horses.
← 回到 荷马作家页