Opus · 孟德斯鸠

波斯人信札

Lettres persanes
1721 · 书信体小说

Lettres persanes

第一卷

*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LETTRES PERSANES, TOME I ***

LETTRES PERSANES

PAR

MONTESQUIEU

AVEC

PRÉFACE, NOTES ET VARIANTES,

INDEX

PHILOSOPHIQUE, HISTORIQUE, LITTÉRAIRE,

PAR

ANDRÉ LEFÈVRE

TOME I

PARIS

ALPHONSE LEMERRE, ÉDITEUR 27, PASSAGE CHOISEUL, 29

M DCCC LXXIII

LETTRES PERSANES

Tous droits réservés.

E. Picard.

IMP. EUGÈNE HEUTTE ET Ce, A SAINT GERMAIN.

PRÉFACE.

Louis XIV était mort, laissant le peuple affamé, la France appauvrie
par la révocation de l'édit de Nantes, par les longs désastres d'une
guerre inique terminée à grand peine en victoire in extremis,
l'esprit écrasé sous le joug du père Lachaise et de la Maintenon, les
lettres languissantes. La disparition de la funeste cagote et des
confesseurs jésuites fut un soulagement universel. Le poids qui
oppressait les poitrines s'en était allé à Saint-Denis en pourriture
royale. On respirait. Mais dans quel chaos, dans quel désarroi moral,
politique et financier! Trouble encore accru par le déchaînement des
passions comprimées et le dévergondage effréné qui succède à la
libération.

C'est dans Michelet qu'il faut chercher la peinture sur le vif de
cette ruine pleine de vie, où, parmi les scandales de l'agiotage qui
étouffa dans son germe la gigantesque entreprise de Law, parmi les
intrigues traîtresses des bâtards auxquels Louis XIV avait voulu
livrer la minorité de Louis XV, M. le Duc, un Condé rapace, roi du
système
, qui se disait pauvre avec un grand gouvernement et dix-huit
cent mille livres de rentes, un Dubois pourri de vices et de ruse, des
Tencin mâle et femelle, gouvernaient un fouillis de petits abbés, de
laquais enrichis, de grands seigneurs et de courtisanes que la
spéculation mêlait dans la fraternité du ruisseau Quincampoix. Les
castes s'effaçaient. Per fas et nefas, il se formait une nation
avide d'une vie nouvelle, pleine de mépris et de haine déjà contre les
parasites sociaux acoquinés sur la patrie. La Révolution se faisait;
par en haut; dans la bourgeoisie lettrée et la petite noblesse de
robe; mais elle se faisait.

«Le siècle, dit Michelet, demandait, désirait un génie qui tranchât
nettement dans le temps, partît de l'écart absolu, qui surtout allât
droit à la question fondamentale, la question religieuse, ne cherchât
pas, comme les utopistes d'alors, de vains raccommodages pour une
machine plus qu'usée.»

Notez que le catholicisme expirant se signalait encore par d'horribles
exploits; que la révocation de l'édit de Nantes, les dragonnades, les
missions bottées, la persécution des jansénistes venaient de dépeupler
le centre de la France, de ruiner l'industrie; qu'en 1721 (l'année des
Lettres persanes) l'inquisition brûlait à Grenade neuf hommes et
onze femmes; que, vers le même temps, les protestants de Thorn
périssaient torturés «dans des supplices exquis;» que les parlements
de Paris, de Rouen, de Bordeaux, tenaillaient et brûlaient les
libertins, libres penseurs du temps; que le Château-Trompette, où l'on
ne pouvait se tenir ni debout ni couché, n'avait rien à envier aux
effrayants in pace de l'inquisition.

Qui donc proclamera l'iniquité de l'intolérance, l'inanité des menues
pratiques religieuses, les ridicules de la casuistique, l'influence
néfaste du célibat ecclésiastique, l'inévitable fin du catholicisme;
la supériorité des gouvernements doux, des châtiments gradués et
modérés, sur les rigueurs pénales et les fantaisies du despotisme; de
la république sur la monarchie? quel homme osera, en face et au-dessus
de l'arbitraire religieux et politique, établir les principes du droit
des gens, subordonner à l'équité les coutumes et les lois, soumettre à
la justice les princes, les magistrats, les prêtres, Dieu lui-même,
«s'il y a un Dieu» (LXXXIV)?

Ce sera, contraste piquant, un homme né et nourri dans un «milieu
unique pour énerver, éteindre, admirable pour étouffer», où la routine
réactionnaire est une religion, où la cruauté froide, indifférente,
machinale est une seconde nature, où l'infatuation est une monomanie.
Une fatalité de famille condamnait Montesquieu à la magistrature.
Affublé à vingt-cinq ans d'une perruque de conseiller, coiffé à
vingt-sept ans d'un bonnet de président à mortier, il semblait
«calfeutré au foyer» dès vingt-six ans par un mariage fort calme et
l'éducation de trois enfants. Il n'avait «guère plus de trente ans
quand son petit roman esquissa déjà le Credo de 89.» Le prisonnier
de la robe s'était émancipé; cette robe, qu'il porta douze ans
(1714-1726), «dont il n'osait s'arracher» couvrait «un merveilleux
fonds de haine» pour l'atroce passé dont elle le faisait complice.
«Son esprit vaste, vif et doux, sous ce poids qui le contenait, n'en
fut pas accablé, mais s'étendit en dessous de tous côtés,» étudiant
les sociétés, les lois qui président au développement des nations,
l'éclosion lente mais sûre de la justice, idéal qui se dégage des
moeurs passagères et changeantes. Dans le recueillement d'une
quasi-captivité, ou parmi les distractions ordinaires d'une vie calme
et mondaine, en allant de son hôtel au parlement, du parlement à son
hôtel, parfois à Paris, il aiguisait et fourbissait l'arme qui allait
«décapiter un monde,» ses petites phrases pimpantes et sèches, si
fortes dans leur dédaigneuse concision, mesurées et audacieuses.

Mais comment relier tant de pensées éparses sur des sujets si vastes,
réduire en un livre le sommaire d'une bibliothèque critique, et en un
livre attrayant, se faire lire et accepter? On était «dans un moment
singulier d'inattention où personne n'avait envie de regarder. Ecrit
au plus fort du système, le livre est publié dans la débâcle: la
terreur du visa, quand chacun se croit ruiné. La difficulté était
grande pour se faire écouter de gens préoccupés si fortement. Quel
cadre assez piquant, quel style assez mordant pouvait s'emparer du
public? Le petit roman fit cela.»

Il est probable que, dès 1718, Montesquieu s'était arrêté à l'idée de
lettres écrites par des Orientaux voyageant en Europe. Déjà Charles
Rivière du Fresny, dans ses Amusements sérieux et comiques,
Amsterdam, 1705, avait promené un Siamois à Paris. C'était un artifice
ingénieux et simple. Les moeurs de l'Orient, matière à comparaison
et à contraste, étaient suffisamment connues par les Mille et une
nuits
, par les récits de Chardin et de Tavernier, par les Mémoires
du serrail
de Mme de Villedieu (Catherine des Jardins, femme galante
morte en 1683). L'auteur causait de son projet avec ses amis, leur en
communiquait des fragments, profitait de leurs conseils, rédigeait
d'après leurs indications plaisantes ou sérieuses des épisodes et des
réflexions, esquissait des caractères.

A en croire une note manuscrite au verso du feuillet de garde de
l'édition 1758 (Amsterdam et Leipsik, Arkstée et Merkus, trois volumes
in-4), la première des OEuvres complètes (Arsenal, 20 911 B.), «deux
personnes ont travaillé avec M. le président Montesquieu aux Lettres
persannes
: M. Bel, conseiller au Parlement de Bordeaux, qui a fourni
les articles badins, et M. Barbaud, président, qui a écrit les
réflexions morales.» Ce dernier était secrétaire perpétuel de
l'Académie de Bordeaux, à laquelle il légua sa maison et sa
bibliothèque. Jean-Jacques Bel, membre de la même Académie, possédait
une fort belle bibliothèque qu'il voulait rendre publique, en y
attachant, à ses frais, deux bibliothécaires. On a de lui le
Dictionnaire néologique (en collaboration avec Desfontaines), des
lettres critiques sur la Mariamne de Voltaire, et une ironique
apologie de Lamothe-Houdart. Il mourut à quarante-cinq ans (1738),
d'un excès de travail, à Paris, où «il passoit la plupart de son
temps.» Ces deux hommes étaient évidemment des lettrés, et il leur
suffit, pour être sauvés de l'oubli, d'avoir touché aux Lettres
persanes
. Quant à leur part de collaboration, il semble qu'on soit
fondé à la restreindre à un échange d'idées. Le style de Montesquieu
est partout le même, d'une concision forte qui n'exclut ni
l'afféterie, ni la sécheresse. Et dans son premier ouvrage se
retrouvent en germe aussi bien la curiosité galante du Temple de
Gnide
, que la gravité quelque peu impérieuse de l'Esprit des lois
et de la Grandeur et décadence des Romains, avec un charme de plus,
l'expansive mobilité de la jeunesse et le mélange contrasté des sujets
et des tons.

Une occasion se présenta, Montesquieu la saisit.

«L'ambassadeur turc arrivait (mars 1721), avec tout son monde
équivoque. La question débattue partout était: «A-t-il, n'a-t-il pas
un sérail? Et qu'est-ce donc que la vie du sérail? Vous le voulez...
Eh! bien, apprenez-le. Le nouveau livre vous le dira. Dès le
commencement, cinq ou six lettres vous saisissent par cette curiosité
d'être confident du mystère, au fond du sérail même, et ce qui est
piquant, d'un sérail veuf, et des humbles aveux que ces belles
délaissées écrivent en grand secret. Avec un tel prologue, on ne
lâchera pas le livre. Mais nulle mollesse orientale. Il ne s'en doute
même pas. A cent lieues du sérail mystique des soufis, du sérail
voluptueux du Ramayan, celui-ci est français, je veux dire amusant et
sec. La flamme même, s'il y en a quelque peu, est sèche encore,
esprit, dispute et jalousie. Ces disputes ne troublent guère les sens.
Le tout est une vraie satire contre l'injustice polygamique, le dur
veuvage où elle tient la femme; même la polygamie chrétienne
(quoiqu'on en plaisante parfois comme d'une chose qui est dans les
moeurs), il la flétrit très-âprement dans la lettre sur l'homme à
bonnes fortunes (XLVIII). C'est un coup de théâtre de voir comme,
après ces cinq ou six premières lettres de femmes, maître de son
lecteur, il l'emporte sur un pic d'où l'on voit toute la terre,» la
marche inéluctable des sociétés humaines vers le droit, vers la libre
pensée, vers la république. «Le régent rit et tout le monde. Et qui
sait? les évêques, tous les pères de l'Église, Dubois, Tencin, etc.,
et la France entière rit, et l'Europe. C'est là bien autre chose qu'un
succès littéraire.»

La vogue tout d'abord fut grande. Il parut en 1721 trois éditions au
moins des Lettres persanes, deux chez Brunel, Amsterdam, une à
Cologne chez Pierre Marteau (voir la bibliographie à la fin du tome
II), toutes fidèles au texte publié chez Brunel par les soins du
secrétaire de Montesquieu.

L'auteur vint à Paris (1722) jouir de son triomphe. Reçu dans tous les
cercles lettrés, chez le Régent, chez Maurepas, chez Mme de Tencin, il
connut là Duclos, Chevrier, Voisenon, La Chaussée, Crébillon fils,
Moncrif, Salé, Pont de Veyle, tous aspirants à l'Académie. Le Temple
de Gnide
, que Mme du Deffand a si bien nommé l'Apocalypse de la
galanterie
, allégorie affétée composée pour Mlle de Clermont, lui
valut, dit-on, un certain nombre d'amies influentes (1725). Aussitôt
il se présenta à l'Académie, et fut élu. Fontenelle, directeur, avait
déjà écrit son discours et l'avait remis au récipiendaire, lorsque des
envieux firent valoir un article des statuts qui interdisait
l'admission de membres non résidants. Et puis Montesquieu avait fort
malmené l'Académie (LXXIII). L'élection ne fut pas validée.
Montesquieu, piqué au vif, vendit sa charge (1726), s'établit à Paris,
prit pied chez la marquise de Lambert qui passait pour mener la
coterie académique, et attendit.

Ces détails et ceux qui suivent sont habilement groupés par M. Vian,
l'un des hommes qui connaissent le mieux Montesquieu, et nous les
empruntons à sa curieuse brochure: Montesquieu, sa réception à
l'Académie, et la deuxième édition des Lettres persanes
(signé L. V.
24. p. grand in-12, Didier, sans date).

Enfin, le 26 octobre 1727, la mort d'un certain Sacy, avocat,
nullement parent des Sacy bibliques dont le nom s'est tristement
éclipsé sous le second empire, laissa vacante la place si ardemment
convoitée. Amis et amies d'entrer en campagne et d'écarter tout
concurrent. Patronnée dans le monde par Mme de Lambert, dans
l'Académie par l'abbé Mongault, ancien précepteur du duc d'Orléans, la
candidature n'est point combattue par le cardinal Fleury qui, dans une
réponse ambiguë au directeur, abbé Dubos, rappelle, sans vouloir
prendre d'engagement, que le «président» s'est déjà présenté. La
réussite semble assurée. Un incident fâcheux remet tout en suspens.

Fleury n'avait pas lu les Lettres persanes; on les lui fit lire. Le
père Tournemine, directeur du journal de Trévoux, trônait à l'hôtel
Soubise, dans les salons d'un certain abbé Oliva, bibliothécaire du
cardinal de Rohan. Montesquieu avait été présenté à ce cénacle; puis
tout à coup, effarouché par les prétentions de cet encombrant
personnage, avait cessé d'y paraître, et cela sans déguiser le motif
de sa retraite. Inde iræ. «Un extrait fort fidèle» rapidement
composé par le père Tournemine ouvrit les yeux au cardinal. Il paraît
que la lettre XXIV (1721 1re XXII) mit le vieux prêtre de fort
méchante humeur; et je le crois: le roi et le pape y sont traités de
grands magiciens qui font croire au peuple, l'un que du papier est de
l'argent, l'autre «que trois ne sont qu'un» et que «le pain qu'on
mange n'est pas du pain.»

Le jeudi 11 décembre, au moment de procéder au scrutin, on apprend le
mécontentement du cardinal. Le cardinal a parlé; le cardinal vient de
dire à l'abbé Bignon, en propres termes: «Le choix que l'Académie veut
faire sera désapprouvé de tous les honnêtes gens.» Voilà l'élection
ajournée à huitaine. Un candidat sérieux, l'avocat Mathieu Marais, se
présente dans l'intervalle. Montesquieu est tenace; il donne de sa
personne; il court droit à l'ennemi; (c'est-à-dire qu'il va voir le
cardinal) et le gagne à sa cause. Sur l'heure, Fleury fait savoir
qu'après les éclaircissements donnés par le président, «il
n'empêchoit point l'Académie de l'élire.» Deux scrutins, non sans
boules noires (20 décembre et 5 janvier) donnèrent enfin la majorité à
Montesquieu. Les adversaires ne s'étaient pas découragés et, la veille
du deuxième tour, ils travaillaient encore contre «ce fou.» La partie
ne fut décidée que le matin même par une lettre ministérielle que M.
Vian a raison de citer comme un chef-d'oeuvre du genre.

«Il me paroît, monsieur,» écrivait Fleury au secrétaire perpétuel,
«que la manière dont vous avez dressé le registre le 11 décembre est
très-sage et très-mesurée. Il y a certaines choses qu'il vaut mieux ne
pas approfondir, par les suites qu'elles peuvent avoir, et si on
vouloit aller plus loin, on ne diroit pas assez ou on diroit trop. La
soumission de M. le président de Montesquieu a été si entière
, qu'il
ne mérite pas qu'on laisse aucun vestige de ce qui pourroit porter
préjudice à sa réputation, et tout le monde est si instruit de ce qui
s'est passé
, qu'il n'y a aucun inconvénient à craindre du silence que
gardera l'Académie.

«Voilà mon sentiment, et je ne prétends point le donner comme une
décision. Je serois bien fâché de vouloir jamais m'ériger en juge de
ce que pourra faire la compagnie. En général, je ne puis m'empêcher de
penser que le parti de prévenir les tracasseries est toujours le plus
prudent.»

L'élection, approuvée le 8 janvier, consacrée par la réception le 24
janvier 1728, fut pour Montesquieu une satisfaction d'amour-propre, et
rien de plus. Trois séances suffirent pour confirmer le nouvel
académicien résidant dans ses projets de voyages lointains. Dès avril
1728, il partit pour Vienne avec un homme d'État anglais.

«Le lecteur, qui, dit M. Vian, aime les dénouements moraux, au moins
chez les autres, s'étonne sans doute que Montesquieu n'ait pas fait
expier à quelqu'un les ennuis qu'il venait d'éprouver.» Il ne se
refusa pas le plaisir d'une fine et discrète vengeance. «Tout le monde
savait que le P. Tournemine aimait passionnément la célébrité. Dès
lors, chaque fois qu'on prononça devant Montesquieu le nom de ce
jésuite, il prit soin de dire: Le père Tournemine? Je n'en ai jamais
entendu parler.»

Ainsi donc Montesquieu était académicien de par les Lettres
persanes
, malgré les Lettres persanes. Elles demeuraient
sous-entendues. Mais que s'était-il passé dans sa visite au cardinal?
à quelles soumissions s'était-il prêté? Fleury affirme que tout le
monde en était instruit. Le fait est qu'on n'en sait rien. Trois
hypothèses se présentent, l'une adoptée par «les trois panégyristes de
Montesquieu», l'autre insinuée, à la suite de la première, par
d'Alembert dans son éloge, l'autre relatée dans une note du Siècle de
Louis XIV
, et soutenue par M. Vian.

D'après la première opinion, Montesquieu aurait déclaré au cardinal
«qu'il ne se disoit pas l'auteur des Lettres persanes, mais qu'il ne
les désavoueroit jamais.» Puis il aurait lu lui-même quelques passages
bien choisis, et le ministre, séduit par l'habileté du lecteur, aurait
trouvé l'ouvrage moins dangereux qu'agréable. D'Alembert, écrivant
sous l'inspiration des Secondat, prétend à faux que «parmi les
véritables Lettres, l'imprimeur étranger en avait inséré quelques-unes
d'une autre main» (Bel? Barbaud?) et qu'il aurait fallu du moins,
«avant de condamner l'auteur, démêler ce qui lui appartenoit en
propre.»

Ces explications, qui se tiennent, peuvent sembler confirmées par une
sorte de désaveu indirect que nous relevons dans le discours de
réception: «Le génie que le public remarque en vous le déterminera à
vous attribuer les ouvrages anonymes
où il trouvera de l'imagination,
de la vivacité, et des traits hardis; et, pour faire honneur à votre
esprit, il vous les donnera, malgré les précautions que vous suggère
votre prudence.» Ce compromis, cette réticence discrète étaient
probablement connus, acceptés ou imposés par le cardinal. Il est
permis encore de voir dans les Réflexions sur les Lettres persanes
(v. p. 1), publiées en tête du Supplément de 1754, la substance de
l'apologie que Montesquieu présenta au ministre.

Voici maintenant la version de Voltaire, rejetée par Sainte-Beuve et
beaucoup d'autres: «Montesquieu fit faire en peu de jours une nouvelle
édition de son livre, dans lequel on retrancha ou on adoucit tout ce
qui pouvoit être condamné
par un cardinal ou par un ministre.» C'est
justement ce que fit Voltaire lui-même en 1732 pour obtenir de Fleury
l'autorisation de publier les Lettres anglaises. L'anecdote n'est
donc pas invraisemblable. D'autre part, il existe une édition des
Lettres persanes, modifiée uniquement dans le premier volume et
pourvue d'un sous-titre caractéristique: LETTRES PERSANES, seconde
édition, revue, corrigée, diminuée et augmentée par l'auteur. A
Cologne, chez Pierre Marteau, 1721.
Notez que le même Marteau avait
également donné en 1721 un texte conforme à celui d'Amsterdam-Brunel,
qui a été suivi du vivant de l'auteur par toutes les éditions
subséquentes, 1730, 1731, 1737, 1739, 1740, 1744, 1748, 1753, jusques
et y compris l'édition avec Supplément, de 1754, celle que nous
considérons et reproduisons comme définitive (Montesquieu mourut au
commencement de 1755). Partout, avant le Supplément, le nombre des
lettres est de cent cinquante. Dans la seconde-Marteau, il est
réduit à cent quarante. Treize ont été supprimées (I, V, X, XV, XXIII,
XXX, XXXIX, XL, XLI, XLV, LXIII, LXVIII, LXIX de l'édition type); huit
présentent quelques changements (VII, IX, XI, XVII, XXII, XXXVII,
LXXXIV, CXXXVII). Trois ont été ajoutées: Sottise du peuple durant la
Fronde, Libéralités des princes, Embarras des gens d'esprit; qui
portent dans la seconde-Marteau les nos LVIII, LIX, LX, et qui
figurent dans le Supplément de 1754.

M. Vian a été tout d'abord et justement frappé de ces suppressions, de
ces remaniements et de la rareté relative d'une édition à laquelle
Montesquieu ne peut être étranger, puisqu'on y relève des additions
conservées par le texte définitif. Ajoutez que les changements
s'arrêtent au tome 1er, que le 2e demeure intact sauf les numéros des
lettres, que ce fait semble l'indice d'une certaine précipitation, en
tout cas d'une intention cachée.

La date seule, 1721, embarrassait M. Vian; mais dès qu'il eut
découvert, dans le Journal littéraire de 1729, deux comptes rendus
élogieux, presque édifiants, de cette seconde édition, sous la
rubrique: livres parus en 1721 et de 1722 à 1728; il ne douta pas
qu'il eût entre les mains l'édition citée par Voltaire; car s'il n'en
avait paru aucune de 1722 à 1730, et aucune en effet ne porte de date
intermédiaire, pourquoi le Journal littéraire se fût-il occupé des
Lettres en 1729? Cette seconde-Marteau ne pouvait-elle pas avoir
été antidatée «pour faire croire» à l'ancienneté de modifications
imposées par des circonstances récentes?

Voilà, certes, des remarques intéressantes, des arguments bien
présentés, des déductions correctes. Et cependant nous ne sommes pas
convaincu. C'est qu'à cette seconde édition, dont M. Vian croyait il
y a peu d'années posséder le seul exemplaire connu, qui manque à la
Bibliothèque nationale, mais que nous avons compulsée et collationnée
à l'Arsenal, (19630 B.), il manque beaucoup pour répondre au
signalement donné par Voltaire. On n'en a pas retranché, on n'y a
pas adouci «tout ce qui pouvoit être condamné par un cardinal ou
par un ministre.» A ce point qu'en 1751, vingt ans après la date
officielle, vraie ou fausse, c'est d'après le texte expurgé, en citant
les numéros nouveaux, que M. G. (l'abbé Gaultier, né à Louviers en
1685, mort à Paris en 1755, théologien des évêques de Boulogne (de
Langle) et de Montpellier (Colbert), rédigeait un violent factum, dont
nous reparlerons: Les Lettres persannes convaincues d'impiété,
MDCCLI (103 pages, Arsenal 19032, D, B, L, relié dans un petit recueil
de pièces, grand in-12, avec cette mention manuscrite: Ex libris
domus orat. dominæ nostræ virtutum; ex dono domini Molin. Parisiis
).

Si le lecteur veut bien se reporter aux Notes et Variantes du
présent tome, il jugera comme nous que les suppressions et
remaniements, tous regrettables au point de vue littéraire, sont à peu
près insignifiants sous le rapport philosophique et religieux.

Qu'y a-t-il de retranché? des épisodes sans importance, les
Quinze-vingts (XXX, 32), l'aventure de Pharan qui ne veut pas être
eunuque (XXXIX-XLI, 41-43), des recommandations d'Usbek à ses femmes
(LXIII, 65), une partie de campagne du sérail (XLV, 47), l'affront
fait à Soliman par son gendre (LXVIII, LXIX, 70-71); les expressions:
Vierge qui a mis au monde douze prophètes (I); trois ne sont qu'un
(XXII, 24, XVIII 2e). Reste l'allusion à l'Eucharistie: Le pain qu'on
mange n'est pas du pain
.

Qu'y a-t-il d'adouci? Les regrets amoureux de Fatmé (VII, V 2e); deux
mots relatifs à l'impureté de la femme et à la circoncision; la
dénomination Revérend père jésuite décemment abrégée en R. P. J. Et
quoi encore? absolument rien de significatif.

Qu'y a-t-il de changé? des numéros de lettres et quelques lettres. Les
additions ne sont pas un correctif. Loin de là.

Est-ce à dire que l'édition subreptice doive être attribuée à un
caprice d'éditeur? Nullement, puisque les additions en ont été
conservées par l'auteur dans son Supplément. Qu'elle n'ait joué aucun
rôle dans l'élection à l'Académie? il est probable que si, mais dans
une certaine mesure que Voltaire n'indique pas suffisamment et que M.
Vian exagère. Nous sommes porté à croire que la seconde édition est
antidatée, le Journal littéraire semble le prouver; que Montesquieu,
pour appuyer ses explications et son apologie (résumées dans les
Réflexions sur les Lettres P.), a pu tirer de sa poche deux ou trois
éditions de 1721 y compris le tome Ier de la fameuse seconde et, se
plaignant des contrefacteurs, signaler rapidement quelques numéros
intervertis, quelques mots absents, quelques passages remaniés. Il a
montré le livre, mais ne l'a point laissé. Fleury, d'ailleurs, n'avait
pas le temps de lire; et, pour ne contrarier ni des personnages
influents ni un candidat bien né, bien posé, contre lequel il n'avait
aucun grief sérieux, il s'est hâté de reconnaître un acte de déférence
par un acquiescement de bon goût.

Cette conclusion concilie toutes les hypothèses probables et
vraisemblables et rend justice, ce nous semble, à la perspicacité de
M. Vian.

La seconde édition, diminuée et augmentée, ne paraît pas avoir été
réimprimée. Il ne s'en est conservé dans le texte définitif que les
trois lettres ajoutées. On les trouvera dans le tome II, à la place
indiquée par le Supplément. Les éditions assez nombreuses, publiées du
vivant de Montesquieu, sont de simples reproductions de la première
Amsterdam-Brunel. Le Supplément ne renferme que quelques lettres
insignifiantes relatives au «petit roman,» deux ou trois correctifs à
une théorie hardie du suicide, à des doutes sur la prescience divine
(LXXVI-LXXVII, LXIX), et ces Réflexions, désormais placées en tête
de presque toutes les éditions et dont nous avons indiqué le sens et
la portée.

Il est fait allusion dans ce morceau à de nombreuses imitations des
Lettres persanes: on n'a conservé le souvenir que des Lettres
turques
par Saint-Foix, souvent jointes au livre de Montesquieu sans
en être absolument indignes (1744-1754), des Lettres juives (1754),
des Lettres chinoises, du marquis d'Argens, enfin des Lettres
d'Amabed
, par Voltaire.

Ce serait prendre sur le plaisir du lecteur que de relever toutes les
grâces et tous les mérites des Lettres persanes. On les découvrira du
premier coup. Nul besoin de clé ou de commentaires. Les allusions aux
folies déplorables de Louis XIV, à la révocation de l'édit de Nantes,
aux scandales du système, aux outres du crédit remplies de vent par un
Éole qui ressemble à Law, ne renferment rien de mystérieux ni
d'obscur. Les peintures de moeurs, le tableau achevé de tous les
ridicules sociaux, les observations qui notent de traits si fins, si
justes et si multipliés toutes les nuances du caractère français,
l'activité parisienne, le flegme espagnol, la morne gravité des
orientaux, cela est de tous les temps, aussi clair, aussi vrai,
aujourd'hui qu'il y a cent cinquante ans. Les jugements littéraires
trouvent de même leur application immédiate. Ce que dit Montesquieu
des sots livres, des compilations vaniteuses, des coureurs de
nouvelles, des ergoteurs scolastiques, des théologiens pédantesques,
de l'Académie française, semblera bien longtemps écrit d'hier. Quant à
quelques erreurs bien rares comme l'idée d'une dépopulation
progressive du monde, à quelques préjugés contre la médecine,
l'érudition, la poésie, et qui sont imputables soit à l'esprit du
temps, soit au tempérament tranchant de Montesquieu ou au caractère de
son génie à la fois positif et généralisateur, nous les signalons sans
y insister.

Mais il est à propos de déterminer ici les doctrines philosophiques et
morales de Montesquieu et l'application qu'il en fait aux religions,
au gouvernement, à l'organisation des sociétés humaines. Elles sont
exposées dans les Lettres persanes avec la netteté et la franchise
de la jeunesse, qualités sans prix, qui ne survivent pas toujours aux
compromis et aux prudentes réserves de l'âge mûr.

L'univers apparaît à Montesquieu régi par des lois générales,
éternelles, immuables. C'est la conception même de la science.
Découvertes par les philosophes qui, d'ailleurs, «n'ont point été
ravis jusqu'aux trône lumineux, qui n'ont ni entendu les paroles
ineffables dont les concerts des anges retentissent, ni senti les
formidables accès d'une fureur divine,» ces lois, ces «cinq ou six
vérités» donnent la clé de merveilles cent fois plus stupéfiantes que
les miracles des prophètes (XCVII): non qu'elles aient une volonté;
elles ne ressemblent en rien aux entités métaphysiques: formules
induites d'observations rationnelles, elles ne sont que «l'expression
des rapports nécessaires qui dérivent de la nature des choses.» La
terre est soumise, comme les autres planètes, aux lois du mouvement
(XCIII); les hommes n'échappent à aucune des conditions de l'existence
universelle et de la vie terrestre. Les climats, dont l'auteur
esquisse ici la théorie, déjà trop exclusive (CXXI), constituent une
fatalité particulière à l'homme et qu'il ne réussit guère à dominer.
L'homme tient dans le monde physique une place infiniment petite, que
son orgueil exagère. Cette vanité se manifeste surtout par le dogme de
l'immortalité de l'âme (auquel on croit par semestre selon le
tempérament et les vicissitudes de la santé (LXXV); il est facile de
la retrouver dans la fureur, bien impuissante au reste, des lois
contre le suicide (LXXVI).

Le monde moral considéré en lui-même, ce qu'on a appelé le règne
humain, a ses lois, ou plutôt sa loi propre, qui n'est ni la foi, ni
l'obéissance, ni même la charité; qui est la JUSTICE. «La justice est
un rapport de convenance qui se trouve réellement entre deux choses:
ce rapport est toujours le même, quelque être qui le considère,» dieu,
ange ou homme; qu'on l'applique aux relations des individus ou à
celles des nations (LXXXIII, XCV). C'est là une vue féconde, d'une
importance capitale. Quant aux origines de la justice, dont il définit
si bien la nature, Montesquieu les soupçonne, mais il hésite à les
mettre en pleine lumière. Il dit quelque part: «La société est fondée
sur un avantage mutuel» (LXXVI); mais il n'ose en conclure que la
justice est précisément la garantie de cet avantage mutuel. Il voit
dans l'intérêt la source de l'injustice; il n'y voit pas la source de
la justice. Unilatéral, l'intérêt conduit à l'injustice; bilatéral,
réciproque, l'intérêt conduit à la justice. Cette vérité est incluse
dans la théorie de Montesquieu, mais il ne l'en dégage pas. Il sent
que la justice dépend des conventions humaines, mais on ne sait quel
scrupule le retient: il aime mieux penser qu'elle est éternelle.
Erreur philosophique, verbale plutôt que réelle, et d'ailleurs
indifférente dans la conduite des affaires humaines.

En somme, Montesquieu fait deux parts dans les choses: l'une physique,
régie par des lois fatales; l'autre morale, humaine, subordonnée à la
première, et régie par la justice. De ces principes dérivent ses
opinions philosophiques et religieuses.

Les subtilités métaphysiques lui donnent la nausée. Logique et
catégories d'Aristote, Scot, Paracelse, Avicenne, Averroës, Porphyre,
Plotin, Jamblique, il fait infuser tout cela, non sans amusante
irrévérence, et en compose pour son médecin de province un violent
purgatif (CXLIII). Néanmoins il est déiste, irréligieux, à la façon de
Voltaire. Et notons que, de son temps, c'était à peine décent. Le
déisme n'a jamais été qu'un euphémisme; et le dieu d'Usbek, «s'il y a
un dieu» (LXXXIII) n'est pas gênant: car il est soumis dans le monde
physique aux lois immuables et fatales, dans le monde moral à la
justice. La prescience lui est refusée, parce qu'elle détruit la
liberté humaine, agent nécessaire de la justice (LXIX). Mais qu'est-ce
qu'un Dieu sans miracles et sans grâce efficace? que deviennent la
prière, le culte? Où est l'office, l'utilité quelconque des religions?

Sous le masque léger de ses Persans, Montesquieu traite avec une
extrême liberté les dogmes, le Coran, (les Écritures dont les
commentateurs font tout ce qu'ils veulent (CXXXIV); les casuistes
(LVII), les ascètes, les prophètes, les mystiques, dont les oeuvres
infusées constituent un excellent vomitif (CXXXIV, CXLIII); les
légendes relatives à la naissance, à la mission, à l'enseignement de
Mahomet ou d'Ali, «le plus beau des hommes» (le messie) (XXXIX); les
chapelets, les rosaires, les pèlerinages, les menues cérémonies
ridicules ou insignifiantes, les prescriptions relatives aux jeûnes et
aux viandes immondes (XVII, XXIX, XLVI.) Il attaque, avec un sérieux
comique, la maxime: hors de l'église point de salut. Il raille
l'embarras des religions à déterminer la nature des plaisirs[1]
réservés aux élus, par suite de la résurrection de la chair (XXXV), et
ridiculise les paradis par la scabreuse peinture des voluptés qui
inondent le corps glorieux de l'immortelle Anaïs (CXXV).

[Note 1: Voir dans l'Étude sur les doctrines sociales du
christianisme
, par Yves Guyot et Sigismond Lacroix (in-12, Brouillet
éditeur) les curieuses promesses des premiers pères: «Les jeunes
filles s'y divertiront (dans le Paradis) avec de jeunes garçons; les
vieillards auront les mêmes priviléges, et leurs chagrins se
convertiront en plaisirs...» Irénée.

«Pendant mille ans, les justes qui seront vivants au moment de la
Jérusalem céleste y procréeront un nombre infini d'enfants qui seront
saints et chers à Dieu.» Lactance.]

Il définit le pape «une vieille idole qu'on encense par habitude, un
grand magicien,» qui fait croire «que trois ne sont qu'un, que le pain
qu'on mange n'est pas du pain,» les évêques, des gens de loi qui
dispensent, à prix d'argent, d'obéir à la loi; les prêtres et les
dervis, des eunuques volontaires enrichis par leur voeu de pauvreté.
Il s'indigne contre l'hypocrite férocité de l'inquisition (XXIX,
LXXVIII); il maudit l'intolérance, le prosélytisme, «esprit de
vertige, éclipse entière de la raison humaine» (LXXXV).

Enfin, il bat, les uns sur le dos des autres, christianisme,
mahométisme, judaïsme, et les humilie devant la pureté et la
spiritualité (quelque peu supposées) du mazdéisme (LXVII). C'est que
Montesquieu tient à extraire de toutes les religions positives un fond
commun, naturel, sorte d'innocente théophilanthropie à laquelle se
cramponnent, aujourd'hui encore, un certain nombre d'esprits à demi
émancipés, et dont les pompes sentimentales et champêtres s'étalent
dans l'épisode des Troglodytes (XII). Cette religion naturelle a ses
dangers pour les âmes tendres et, pratiquée par Rousseau ou
Robespierre, nous ramène tout droit aux orthodoxies dont nous sortons
à peine, après tant de siècles d'abaissement intellectuel. Mais, dans
l'esprit d'un Montesquieu, elle n'a rien de contraignant, car elle
n'existe pas, n'étant qu'un mot pour caractériser et sanctifier le
respect des lois, l'exercice de la justice, l'amour des hommes et la
pratique de la vertu.

Les dévots ne s'y trompaient pas. L'homme qui a écrit: «Dans l'état
présent où est l'Europe, il n'est pas possible que la religion
catholique y subsiste cinq cents ans» (CXVII); l'homme qui voit dans
«l'idée de la divinité... une énumération de toutes les perfections
différentes que l'homme est capable d'avoir et d'imaginer» (LXIX); cet
homme est un impie, et l'abbé Gaultier a raison quand il s'écrie: «Si
le Persan avance quelque impiété, on dit; C'est un Persan! mais ce
Persan qui parle est un François très-connu, qui met dans la bouche du
Persan ce qu'il pense, lui François, en matière de religion.» Et il
ajoute: «Est-il rien de plus humiliant pour nous, qu'un livre qui
contient ces blasphèmes ait été lu, recherché, applaudi dans le
royaume, et que les éditions se soient multipliées, sans que la
puissance spirituelle ni la temporelle se soient armées pour venger
la majesté de Dieu de l'outrage d'un chétif mortel?... Est-ce à dire
que Descartes, Newton, et les philosophes modernes» (sauf Malebranche)
«ont raisonné mieux que Moïse?... Les philosophes athées ou déistes
font le monde éternel... Un déiste compte pour rien tous les miracles
sur lesquels la religion chrétienne est fondée!... Encore une fois, à
quoi mènent ces connoissances?» (Maudite galère!)

Le digne père n'en revient pas. Il lâche des phrases dignes de
Molière: «Voilà ce qu'on ne peut entendre sans se boucher les
oreilles!» Et ce ne sont que des: Chétif mortel! Fantaisies d'un petit
écrivain! Discours plein d'impiété! L'impiété saute aux yeux! Plaisant
réformateur! Ame de boue! Les hommes transformés en étalons!
Dérangement de l'esprit et corruption du coeur! Avec les pourceaux,
on se tait!

L'abbé, cessez de gémir. Les Lettres persanes sont bien et dûment
convaincues d'impiété.

Partout Montesquieu est fidèle à son principe.

En morale sociale, il se prononce pour la liberté et l'égalité, seules
compatibles avec la justice, seules favorables à l'accomplissement du
but que se propose toute société, l'avantage mutuel, à la propagation
de l'espèce, au développement des richesses par le travail et les arts
(CXXII). La liberté et l'égalité, il les réclame dans la société: et
il combat l'esclavage, conservé par des princes chrétiens dans les
pays où il leur profite; dans la famille (sauf en ce qui concerne
l'autorité paternelle dont il s'exagère l'importance): et il réclame
le rétablissement du divorce (CXVI); et il déclare que notre empire
sur les femmes est une véritable tyrannie!... que, «les forces
seraient égales, si l'éducation l'était aussi» (XXXVIII); et il
condamne la polygamie au nom de la dignité des femmes (CXIV), comme le
célibat au nom de la loi naturelle (CXVII).

En législation, il réclame des pénalités sagement graduées, et des
châtiments modérés, aussi redoutés et moins dangereux que les
supplices insensés et les tortures arbitraires (LXXX).

En politique intérieure, ennemi déclaré du despotisme, qui anéantit le
ressort moral, les forces vives des sociétés, et provoque des
révolutions toujours légitimes (LXXX, LXXXIX, CII, CIII), il juge avec
une sévère clairvoyance ce Louis XIV qui a fait illusion à Voltaire
lui-même (XXIV, XXXVII, XCII). Pour lui, le gouvernement «le plus
parfait est celui qui va à son but à moins de frais; celui qui conduit
les hommes de la manière qui convient le mieux à leur penchant et à
leur inclination» (LXXV). De là à la république il n'y a qu'un pas, et
Montesquieu le fait. Son histoire des Troglodytes (XI-XIV) conclut
énergiquement à la république. Les républiques de Suisse et de
Hollande sont placées haut dans son estime (CXXII). C'est de lui
qu'est cette noble pensée: «Le sanctuaire de l'honneur, de la
réputation et de la vertu semble être établi dans les républiques et
dans les pays où l'on peut prononcer le mot de patrie.» Il est moins
net et moins affirmatif dans l'Esprit des lois.

Sa politique extérieure est dominée tout entière par la nécessité de
la Justice. Il n'admet point de différence originelle entre le droit
privé et le droit public.

«On diroit, Rhédi, qu'il y a deux justices différentes: l'une, qui
règle les affaires des particuliers, qui règne dans le droit civil;
l'autre, qui règle les différends qui surviennent de peuple à peuple,
qui tyrannise dans le droit public: comme si le droit public
n'étoit pas lui-même un droit civil
, non pas à la vérité d'un pays
particulier, mais du monde» (XCIV). «Dans cette seconde distribution
de la justice, on ne peut employer d'autres maximes que dans la
première.» Partant de là, il établit quelles sont les guerres justes
et les guerres injustes, condamne expressément celles qui ont pour
motif «les querelles particulières du prince» ou quelque manque
d'égards pour un ambassadeur, et approuve celles qui sont entreprises
pour la défense du territoire ou d'un allié. «La conquête, dit-il, ne
donne point un droit par elle-même... Les traités de paix sont
légitimes, lorsque les conditions en sont telles, que les deux peuples
peuvent se conserver: sans quoi, celle des deux sociétés qui doit
périr, privée de sa défense naturelle par la paix, la peut chercher
dans la guerre» (XCV).

Enseignements profonds, bons à méditer dans les temps où le droit
public «est une science qui apprend aux princes (aux assemblées, aux
gouvernants quels qu'ils soient) jusqu'à quel point ils peuvent violer
la justice, sans choquer leurs intérêts» (XCIV).

La doctrine de Montesquieu consiste donc tout entière dans la
substitution de la justice à l'arbitraire royal, clérical ou divin. Ce
sera son éternel honneur, d'avoir libéré la justice des religions et
des théories autoritaires. «Domat exige que la justice soit
chrétienne, le XVIIIe siècle demande si le christianisme est juste»
(Michelet). Montesquieu a déchristianisé le droit.

Au moment où la réaction religieuse, philosophique et politique tente
un suprême et redoutable effort pour tirer l'humanité en arrière, il a
semblé opportun de remettre sous les yeux de ceux qui savent relire
tant de vérités de tous les siècles, tant de fines railleries et de
réflexions fortes sur les vices, les maux et les hommes dont nous
souffrons plus que jamais. Si les Lettres persanes n'ont pas vieilli,
si elles sont menacées, pour ainsi dire, d'une éternelle jeunesse, ce
n'est point parce que, sur le canevas léger et commode d'un petit
roman oriental aussi simple que bien conduit, parmi d'aimables
digressions discrètement voluptueuses, sûres amorces jetées au lecteur
français, Montesquieu a brodé, avec une précision un peu sèche mais
toujours piquante, une peinture de la société française sous la
régence, les portraits de ces ennemis publics qu'on nomme les prêtres
intrigants et intolérants, les agioteurs sans vergogne, les beaux
esprits frivoles, les hommes à bonnes fortunes, les juges négligents
ou partiaux, les généraux vantards, les rois exploiteurs, les
bourgeois infatués, les courtisans ridicules, tout ce passé véreux qui
n'est pas extirpé encore. Non. Mais c'est parce que l'oeuvre, plus
primesautière et plus hardie que l'Esprit des lois, plus ramassée
aussi et plus concise, touche librement à toutes les grandes questions
qui divisent l'humanité, depuis l'existence de Dieu jusqu'à la forme
du gouvernement, en passant par le mariage et la condition des femmes.
De pareils livres sont écrits pour l'avenir.

Charles de Secondat, baron de la Brède et de Montesquieu, né le 18
janvier 1689, mort le 10 février 1755, est en avant de ce siècle; il
est devant nous et non derrière l'horizon.

Écoutez Michelet:

«Il faut être bien étourdi et bien léger soi-même pour trouver son
livre léger. A chaque instant il est terrible. Les satires de Voltaire
sont si débonnaires à côté! La différence est grande. Voltaire est
libre par le monde. Montesquieu est un prisonnier» (de la robe).
«L'oeuvre est moins merveilleuse encore que le secret, la patience
qui la préparent, ce recueillement redoutable du solitaire en pleine
foule. Grande leçon! Qu'ils apprennent de là, les prisonniers qui se
croient impuissants, combien la prison sert, comme en prison le fer
devient acier! qu'ils apprennent, les hésitants, les maladroits, à
affiler la lame... C'est un esprit serein, mondain, ce semble, et
pacifique, qui fait en riant voler, briller le glaive... Jamais main
plus légère. L'Orient lui apprit à jouer du damas. En badinant, il
décapite un monde..., il accomplit la radicale exécution,
l'extermination du passé» et, dans l'éclair du glaive, «il fait voir
l'avenir!»

ANDRÉ LEFÈVRE.

QUELQUES RÉFLEXIONS SUR LES LETTRES PERSANES.

(1754)

Rien n'a plu davantage, dans les Lettres persanes_, que d'y trouver,
sans y penser, une espèce de roman. On en voit le commencement, le
progrès, la fin: les divers personnages sont placés dans une chaîne
qui les lie. A mesure qu'ils font un plus long séjour en Europe, les
moeurs de cette partie du monde prennent dans leur tête un air moins
merveilleux et moins bizarre; et ils sont plus ou moins frappés de ce
bizarre et de ce merveilleux, suivant la différence de leurs
caractères. D'un autre côté, le désordre croît dans le sérail d'Asie à
proportion de la longueur de l'absence d'Usbek, c'est-à-dire à mesure
que la fureur augmente et que l'amour diminue._

D'ailleurs, ces sortes de romans réussissent ordinairement, parce que
l'on rend compte soi-même de sa situation actuelle; ce qui fait plus
sentir les passions que tous les récits qu'on en pourroit faire. Et
c'est une des causes du succès de quelques ouvrages charmants qui ont
paru depuis les
Lettres persanes.

Enfin, dans les romans ordinaires, les digressions ne peuvent être
permises que lorsqu'elles forment elles-mêmes un nouveau roman. On n'y
sauroit mêler de raisonnements, parce qu'aucuns des personnages n'y
ayant été assemblés pour raisonner, cela choqueroit le dessein et la
nature de l'ouvrage. Mais, dans la forme des lettres, où les acteurs
ne sont pas choisis, et où les sujets qu'on traite ne sont dépendants
d'aucun dessein ou d'aucun plan déjà formé, l'auteur s'est donné
l'avantage de pouvoir joindre de la philosophie, de la politique et de
la morale à un roman, et de lier le tout par une chaîne secrète et, en
quelque façon, inconnue.

Les Lettres persanes eurent d'abord un débit si prodigieux, que les
libraires mirent tout en usage pour en avoir des suites. Ils alloient
tirer par la manche tous ceux qu'ils rencontroient:
«Monsieur,
disoient-ils, faites-moi des Lettres persanes.»

Mais ce que je viens de dire suffit pour faire voir qu'elles ne sont
susceptibles d'aucune suite, encore moins d'aucun mélange avec des
lettres écrites d'une autre main, quelque ingénieuses qu'elles
puissent être.

Il y a quelques traits que bien des gens ont trouvés bien hardis;
mais ils sont priés de faire attention à la nature de cet ouvrage. Les
Persans qui doivent y jouer un si grand rôle se trouvoient tout à coup
transplantés en Europe, c'est-à-dire dans un autre univers. Il y avoit
un temps où il falloit nécessairement les représenter pleins
d'ignorance et de préjugés: on n'étoit attentif qu'à faire voir la
génération et le progrès de leurs idées. Leurs premières pensées
devoient être singulières: il sembloit qu'on n'avoit rien à faire qu'à
leur donner l'espèce de singularité qui peut compatir avec de
l'esprit; on n'avoit à peindre que le sentiment qu'ils avoient eu à
chaque chose qui leur avoit paru extraordinaire. Bien loin qu'on
pensât à intéresser quelque principe de notre religion, on ne se
soupçonnoit pas même d'imprudence. Ces traits se trouvent toujours
liés avec le sentiment de surprise et d'étonnement, et point avec
l'idée d'examen, et encore moins avec celle de critique. En parlant de
notre religion, ces Persans ne doivent pas paroître plus instruits que
lorsqu'ils parloient de nos coutumes et de nos usages; et, s'ils
trouvent quelquefois nos dogmes singuliers, cette singularité est
toujours marquée au coin de la parfaite ignorance des liaisons qu'il y
a entre ces dogmes et nos autres vérités.

On fait cette justification par amour pour ces grandes vérités,
indépendamment du respect pour le genre humain, que l'on n'a
certainement pas voulu frapper par l'endroit le plus tendre. On prie
donc le lecteur de ne pas cesser un moment de regarder les traits dont
je parle comme des effets de la surprise de gens qui devoient en
avoir, ou comme des paradoxes faits par des hommes qui n'étoient pas
même en état d'en faire. Il est prié de faire attention que tout
l'agrément consistoit dans le contraste éternel entre les choses
réelles et la manière singulière, naïve ou bizarre, dont elles étoient
aperçues. Certainement la nature et le dessein des
Lettres persanes
sont si à découvert, qu'elles ne tromperont jamais que ceux qui
voudront se tromper eux-mêmes.

INTRODUCTION.

(1721)

Je ne fais point ici d'épître dédicatoire, et je ne demande point de
protection pour ce livre: on le lira, s'il est bon; et, s'il est
mauvais, je ne me soucie pas qu'on le lise.

J'ai détaché ces premières lettres, pour essayer le goût du public:
j'en ai un grand nombre d'autres dans mon portefeuille, que je pourrai
lui donner dans la suite.

Mais c'est à condition que je ne serai pas connu: car, si l'on vient à
savoir mon nom, dès ce moment je me tais. Je connois une femme qui
marche assez bien, mais qui boite dès qu'on la regarde. C'est assez
des défauts de l'ouvrage, sans que je présente encore à la critique
ceux de ma personne. Si l'on savoit qui je suis, on diroit: Son livre
jure avec son caractère, il devroit employer son temps à quelque chose
de mieux, cela n'est pas digne d'un homme grave. Les critiques ne
manquent jamais ces sortes de réflexions, parce qu'on les peut faire
sans essayer beaucoup son esprit.

Les Persans qui écrivent ici étoient logés avec moi; nous passions
notre vie ensemble. Comme ils me regardoient comme un homme d'un autre
monde, ils ne me cachoient rien. En effet, des gens transplantés de si
loin ne pouvoient plus avoir de secrets. Ils me communiquoient la
plupart de leurs lettres; je les copiai. J'en surpris même
quelques-unes dont ils se seroient bien gardés de me faire confidence,
tant elles étoient mortifiantes pour la vanité et la jalousie persane.

Je ne fais donc que l'office de traducteur: toute ma peine a été de
mettre l'ouvrage à nos moeurs. J'ai soulagé le lecteur du langage
asiatique autant que je l'ai pu, et l'ai sauvé d'une infinité
d'expressions sublimes, qui l'auroient ennuyé jusque dans les nues.

Mais ce n'est pas tout ce que j'ai fait pour lui. J'ai retranché les
longs compliments, dont les Orientaux ne sont pas moins prodigues que
nous; et j'ai passé un nombre infini de ces minuties qui ont tant de
peine à soutenir le grand jour, et qui doivent toujours mourir entre
deux amis.

Si la plupart de ceux qui nous ont donné des recueils de lettres
avoient fait de même; ils auroient vu leur ouvrage s'évanouir.

Il y a une chose qui m'a souvent étonné: c'est de voir ces Persans
quelquefois aussi instruits que moi-même des moeurs et des manières
de la nation, jusqu'à en connoître les plus fines circonstances, et à
remarquer des choses qui, je suis sûr, ont échappé à bien des
Allemands qui ont voyagé en France. J'attribue cela au long séjour
qu'ils y ont fait: sans compter qu'il est plus facile à un Asiatique
de s'instruire des moeurs des François dans un an, qu'il ne l'est à
un François de s'instruire des moeurs des Asiatiques dans quatre;
parce que les uns se livrent autant que les autres se communiquent
peu.

L'usage a permis à tout traducteur, et même au plus barbare
commentateur, d'orner la tête de sa version, ou de sa glose, du
panégyrique de l'original, et d'en relever l'utilité, le mérite et
l'excellence. Je ne l'ai point fait: on en devinera facilement les
raisons. Une des meilleures est que ce seroit une chose
très-ennuyeuse, placée dans un lieu déjà très-ennuyeux de lui-même, je
veux dire une préface.

LETTRES PERSANES

LETTRE I.

USBEK A SON AMI RUSTAN.

A Ispahan.

Nous n'avons séjourné qu'un jour à Com. Lorsque nous eûmes fait nos
dévotions sur le tombeau de la vierge qui a mis au monde douze
prophètes, nous nous remîmes en chemin, et hier, vingt-cinquième jour
de notre départ d'Ispahan, nous arrivâmes à Tauris.

Rica et moi sommes peut-être les premiers parmi les Persans que
l'envie de savoir ait fait sortir de leur pays, et qui aient renoncé
aux douceurs d'une vie tranquille pour aller chercher laborieusement
la sagesse.

Nous sommes nés dans un royaume florissant; mais nous n'avons pas cru
que ses bornes fussent celles de nos connoissances, et que la lumière
orientale dût seule nous éclairer.

Mande-moi ce que l'on dit de notre voyage; ne me flatte point: je ne
compte pas sur un grand nombre d'approbateurs. Adresse ta lettre à
Erzeron, où je séjournerai quelque temps. Adieu, mon cher Rustan. Sois
assuré qu'en quelque lieu du monde où je sois, tu as un ami fidèle.

De Tauris, le 15 de la lune de Saphar, 1711.

LETTRE II.

USBEK AU PREMIER EUNUQUE NOIR.

A son sérail d'Ispahan.

Tu es le gardien fidèle des plus belles femmes de Perse; je t'ai
confié ce que j'avois dans le monde de plus cher: tu tiens en tes
mains les clefs de ces portes fatales, qui ne s'ouvrent que pour moi.
Tandis que tu veilles sur ce dépôt précieux de mon coeur, il se
repose, et jouit d'une sécurité entière. Tu fais la garde dans le
silence de la nuit, comme dans le tumulte du jour. Tes soins
infatigables soutiennent la vertu lorsqu'elle chancelle. Si les femmes
que tu gardes vouloient sortir de leur devoir, tu leur en ferois
perdre l'espérance. Tu es le fléau du vice et la colonne de la
fidélité.

Tu leur commandes, et leur obéis. Tu exécutes aveuglément toutes leurs
volontés, et leur fais exécuter de même les lois du sérail; tu trouves
de la gloire à leur rendre les services les plus vils; tu te soumets
avec respect et avec crainte à leurs ordres légitimes; tu les sers
comme l'esclave de leurs esclaves. Mais, par un retour d'empire, tu
commandes en maître comme moi-même, quand tu crains le relâchement des
lois de la pudeur et de la modestie.

Souviens-toi toujours du néant d'où je t'ai fait sortir, lorsque tu
étois le dernier de mes esclaves, pour te mettre en cette place, et te
confier les délices de mon coeur: tiens-toi dans un profond
abaissement auprès de celles qui partagent mon amour; mais fais-leur
en même temps sentir leur extrême dépendance. Procure-leur tous les
plaisirs qui peuvent être innocents; trompe leurs inquiétudes;
amuse-les par la musique, les danses, les boissons délicieuses;
persuade-leur de s'assembler souvent. Si elles veulent aller à la
campagne, tu peux les y mener; mais fais faire main-basse sur tous les
hommes qui se présenteront devant elles. Exhorte-les à la propreté,
qui est l'image de la netteté de l'âme; parle-leur quelquefois de moi.
Je voudrois les revoir dans ce lieu charmant qu'elles embellissent.
Adieu.

De Tauris, le 18 de la lune de Saphar, 1711.

LETTRE III.

ZACHI A USBEK.

A Tauris.

Nous avons ordonné au chef des eunuques de nous mener à la campagne:
il te dira qu'aucun accident ne nous est arrivé. Quand il fallut
traverser la rivière et quitter nos litières, nous nous mîmes, selon
la coutume, dans des boîtes: deux esclaves nous portèrent sur leurs
épaules, et nous échappâmes à tous les regards.

Comment aurois-je pu vivre, cher Usbek, dans ton sérail d'Ispahan;
dans ces lieux qui, me rappelant sans cesse mes plaisirs passés,
irritoient tous les jours mes désirs avec une nouvelle violence?
J'errois d'appartements en appartements, te cherchant toujours et ne
te trouvant jamais, mais rencontrant partout un cruel souvenir de ma
félicité passée. Tantôt je me voyois en ce lieu où, pour la première
fois de ma vie, je te reçus dans mes bras; tantôt dans celui où tu
décidas cette fameuse querelle entre tes femmes. Chacune de nous se
prétendoit supérieure aux autres en beauté. Nous nous présentâmes
devant toi, après avoir épuisé tout ce que l'imagination peut fournir
de parures et d'ornements: tu vis avec plaisir les miracles de notre
art; tu admiras jusqu'où nous avoit emportées l'ardeur de te plaire.
Mais tu fis bientôt céder ces charmes empruntés à des grâces plus
naturelles; tu détruisis tout notre ouvrage: il fallut nous dépouiller
de ces ornements qui t'étoient devenus incommodes; il fallut paroître
à ta vue dans la simplicité de la nature. Je comptai pour rien la
pudeur, je ne pensai qu'à ma gloire. Heureux Usbek, que de charmes
furent étalés à tes yeux! Nous te vîmes longtemps errer
d'enchantements en enchantements: ton âme incertaine demeura longtemps
sans se fixer, chaque grâce nouvelle te demandoit un tribut, nous
fûmes en un moment toutes couvertes de tes baisers; tu portas tes
curieux regards dans les lieux les plus secrets; tu nous fis passer en
un instant dans mille situations différentes; toujours de nouveaux
commandements, et une obéissance toujours nouvelle. Je te l'avoue,
Usbek, une passion encore plus vive que l'ambition me fit souhaiter de
te plaire. Je me vis insensiblement devenir la maîtresse de ton
coeur; tu me pris, tu me quittas, tu revins à moi, et je sus te
retenir: le triomphe fut tout pour moi, et le désespoir pour mes
rivales. Il nous sembla que nous fussions seuls dans le monde: tout ce
qui nous entouroit ne fut plus digne de nous occuper. Plût au ciel que
mes rivales eussent eu le courage de rester témoins de toutes les
marques d'amour que je reçus de toi! Si elles avoient bien vu mes
transports, elles auroient senti la différence qu'il y a de mon amour
au leur; elles auroient vu que, si elles pouvoient disputer avec moi
de charmes, elles ne pouvoient pas disputer de sensibilité... Mais où
suis-je? Où m'emmène ce vain récit? C'est un malheur de n'être point
aimée; mais c'est un affront de ne l'être plus. Tu nous quittes,
Usbek, pour aller errer dans des climats barbares. Quoi! tu comptes
pour rien l'avantage d'être aimé? Hélas! tu ne sais pas même ce que tu
perds! Je pousse des soupirs qui ne sont point entendus; mes larmes
coulent, et tu n'en jouis pas; il semble que l'amour respire dans le
sérail, et ton insensibilité t'en éloigne sans cesse! Ah! mon cher
Usbek, si tu savois être heureux!

Du sérail de Fatmé, le 21 de la lune de Maharram, 1711.

LETTRE IV.

ZÉPHIS A USBEK.

A Erzeron.

Enfin ce monstre noir a résolu de me désespérer. Il veut à toute force
m'ôter mon esclave Zélide, Zélide qui me sert avec tant d'affection,
et dont les adroites mains portent partout les ornements et les
grâces; il ne lui suffit pas que cette séparation soit douloureuse, il
veut encore qu'elle soit déshonorante. Le traître veut regarder comme
criminels les motifs de ma confiance; et parce qu'il s'ennuie derrière
la porte, où je le renvoie toujours, il ose supposer qu'il a entendu
ou vu des choses, que je ne sais pas même imaginer. Je suis bien
malheureuse! Ma retraite, ni ma vertu, ne sauroient me mettre à l'abri
de ses soupçons extravagants: un vil esclave vient m'attaquer jusque
dans ton coeur, et il faut que je m'y défende! Non, j'ai trop de
respect pour moi-même pour descendre jusqu'à des justifications: je ne
veux d'autre garant de ma conduite que toi-même, que ton amour, que le
mien, et, s'il faut te le dire, cher Usbek, que mes larmes.

Du sérail de Fatmé, le 29 de la lune de Maharram, 1711.

LETTRE V.

RUSTAN A USBEK

A Erzeron.

Tu es le sujet de toutes les conversations d'Ispahan; on ne parle que
de ton départ: les uns l'attribuent à une légèreté d'esprit, les
autres à quelque chagrin; tes amis seuls te défendent, et ils ne
persuadent personne. On ne peut comprendre que tu puisses quitter tes
femmes, tes parents, tes amis, ta patrie, pour aller dans des climats
inconnus aux Persans. La mère de Rica est inconsolable; elle te
demande son fils, que tu lui as, dit-elle, enlevé. Pour moi, mon cher
Usbek, je me sens naturellement porté à approuver tout ce que tu fais:
mais je ne saurois te pardonner ton absence; et, quelques raisons que
tu m'en puisses donner, mon coeur ne les goûtera jamais. Adieu.
Aime-moi toujours.

D'Ispahan, le 28 de la lune de Rebiab 1, 1711

LETTRE VI.

USBEK A SON AMI NESSIR.

A Ispahan.

A une journée d'Érivan, nous quittâmes la Perse pour entrer dans les
terres de l'obéissance des Turcs. Douze jours après, nous arrivâmes à
Erzeron, où nous séjournerons trois ou quatre mois.

Il faut que je te l'avoue, Nessir; j'ai senti une douleur secrète
quand j'ai perdu la Perse de vue, et que je me suis trouvé au milieu
des perfides Osmanlins. A mesure que j'entrois dans le pays de ces
profanes, il me sembloit que je devenois profane moi-même.

Ma patrie, ma famille, mes amis se sont présentés à mon esprit; ma
tendresse s'est réveillée; une certaine inquiétude a achevé de me
troubler, et m'a fait connoître que, pour mon repos, j'avois trop
entrepris.

Mais ce qui afflige le plus mon coeur, ce sont mes femmes. Je ne
puis penser à elles que je ne sois dévoré de chagrins.

Ce n'est pas, Nessir, que je les aime: je me trouve à cet égard dans
une insensibilité qui ne me laisse point de désirs. Dans le nombreux
sérail où j'ai vécu, j'ai prévenu l'amour et l'ai détruit par
lui-même: mais, de ma froideur même, il sort une jalousie secrète, qui
me dévore. Je vois une troupe de femmes laissées presque à
elles-mêmes; je n'ai que des âmes lâches qui m'en répondent. J'aurois
peine à être en sûreté, si mes esclaves étoient fidèles: que sera-ce,
s'ils ne le sont pas? Quelles tristes nouvelles peuvent m'en venir,
dans les pays éloignés que je vais parcourir! C'est un mal où mes amis
ne peuvent porter de remède: c'est un lieu dont ils doivent ignorer
les tristes secrets; et qu'y pourroient-ils faire? N'aimerois-je pas
mille fois mieux une obscure impunité qu'une correction éclatante? Je
dépose en ton coeur tous mes chagrins, mon cher Nessir: c'est la
seule consolation qui me reste dans l'état où je suis.

D'Erzeron, le 10 de la lune de Rebiab 2, 1711.

LETTRE VII.

FATMÉ A USBEK.

A Erzeron.

Il y a deux mois que tu es parti, mon cher Usbek; et, dans
l'abattement où je suis, je ne puis pas me le persuader encore. Je
cours tout le sérail, comme si tu y étois; je ne suis point désabusée.
Que veux-tu que devienne une femme qui t'aime; qui étoit accoutumée à
te tenir dans ses bras; qui n'étoit occupée que du soin de te donner
des preuves de sa tendresse; libre par l'avantage de sa naissance,
esclave par la violence de son amour?

Quand je t'épousai, mes yeux n'avoient point encore vu le visage d'un
homme: tu es le seul dont la vue m'ait été permise[2]; car je ne
compte point au rang des hommes ces eunuques affreux dont la moindre
imperfection est de n'être point des hommes. Quand je compare la
beauté de ton visage avec la difformité du leur, je ne puis m'empêcher
de m'estimer heureuse: mon imagination ne me fournit point d'idée plus
ravissante que les charmes enchanteurs de ta personne. Je te le jure,
Usbek, quand il me seroit permis de sortir de ce lieu où je suis
enfermée par la nécessité de ma condition; quand je pourrois me
dérober à la garde qui m'environne; quand il me seroit permis de
choisir parmi tous les hommes qui vivent dans cette capitale des
nations; Usbek, je te le jure, je ne choisirois que toi. Il ne peut y
avoir que toi dans le monde qui mérites d'être aimé.

[Note 2: Les femmes persanes sont beaucoup plus étroitement
gardées que les femmes turques et les femmes indiennes.]

Ne pense pas que ton absence m'ait fait négliger une beauté qui t'est
chère: quoique je ne doive être vue de personne, et que les ornements
dont je me pare soient inutiles à ton bonheur, je cherche cependant à
m'entretenir dans l'habitude de plaire; je ne me couche point que je
ne me sois parfumée des essences les plus délicieuses. Je me rappelle
ce temps heureux où tu venois dans mes bras; un songe flatteur, qui me
séduit, me montre ce cher objet de mon amour; mon imagination se perd
dans ses désirs, comme elle se flatte dans ses espérances: je pense
quelquefois que, dégoûté d'un pénible voyage, tu vas revenir à nous:
la nuit se passe dans des songes qui n'appartiennent ni à la veille ni
au sommeil; je te cherche à mes côtés, et il me semble que tu me fuis;
enfin le feu qui me dévore dissipe lui-même ces enchantements, et
rappelle mes esprits. Je me trouve pour lors si animée... Tu ne le
croirois pas, Usbek; il est impossible de vivre dans cet état; le feu
coule dans mes veines: que ne puis-je t'exprimer ce que je sens si
bien? et comment sens-je si bien ce que je ne puis t'exprimer? Dans
ces moments, Usbek, je donnerois l'empire du monde pour un seul de tes
baisers. Qu'une femme est malheureuse d'avoir des désirs si violents,
lorsqu'elle est privée de celui qui peut seul les satisfaire; que,
livrée à elle-même, n'ayant rien qui puisse la distraire, il faut
qu'elle vive dans l'habitude des soupirs et dans la fureur d'une
passion irritée; que, bien loin d'être heureuse, elle n'a pas même
l'avantage de servir à la félicité d'un autre: ornement inutile d'un
sérail, gardée pour l'honneur et non pas pour le bonheur de son époux!

Vous êtes bien cruels, vous autres hommes! Vous êtes charmés que nous
ayons des désirs que nous ne puissions satisfaire: vous nous traitez
comme si nous étions insensibles, et vous seriez bien fâchés que nous
le fussions: vous croyez que nos désirs, si longtemps mortifiés,
seront irrités à votre vue. Il y a de la peine à se faire aimer; il
est plus court d'obtenir de notre tempérament ce que vous n'osez
espérer de votre mérite.

Adieu, mon cher Usbek, adieu. Compte que je ne vis que pour t'adorer:
mon âme est toute pleine de toi; et ton absence, bien loin de te faire
oublier, animeroit mon amour s'il pouvoit devenir plus violent.

Du sérail d'Ispahan, le 12 de la lune de Rebiab 1, 1711.

LETTRE VIII.

USBEK A SON AMI RUSTAN.

A Ispahan.

Ta lettre m'a été rendue à Erzeron, où je suis. Je m'étois bien douté
que mon départ feroit du bruit: je ne m'en suis point mis en peine:
que veux-tu que je suive, la prudence de mes ennemis, ou la mienne?

Je parus à la cour dès ma plus tendre jeunesse; je le puis dire, mon
coeur ne s'y corrompit point: je formai même un grand dessein,
j'osai y être vertueux. Dès que je connus le vice, je m'en éloignai;
mais je m'en approchai ensuite pour le démasquer. Je portai la vérité
jusqu'au pied du trône: j'y parlai un langage jusqu'alors inconnu; je
déconcertai la flatterie, et j'étonnai en même temps les adorateurs et
l'idole.

Mais quand je vis que ma sincérité m'avoit fait des ennemis; que je
m'étois attiré la jalousie des ministres sans avoir la faveur du
prince; que, dans une cour corrompue, je ne me soutenois plus que par
une foible vertu, je résolus de la quitter. Je feignis un grand
attachement pour les sciences; et, à force de le feindre, il me vint
réellement. Je ne me mêlai plus d'aucunes affaires, et je me retirai
dans une maison de campagne. Mais ce parti même avoit ses
inconvénients: je restois toujours exposé à la malice de mes ennemis,
et je m'étois presque ôté les moyens de m'en garantir. Quelques avis
secrets me firent penser à moi sérieusement: je résolus de m'exiler de
ma patrie, et ma retraite même de la cour m'en fournit un prétexte
plausible. J'allai au roi; je lui marquai l'envie que j'avois de
m'instruire dans les sciences de l'Occident; je lui insinuai qu'il
pourroit tirer de l'utilité de mes voyages: je trouvai grâce devant
ses yeux; je partis, et je dérobai une victime à mes ennemis.

Voilà, Rustan, le véritable motif de mon voyage. Laisse parler
Ispahan; ne me défends que devant ceux qui m'aiment. Laisse à mes
ennemis leurs interprétations malignes: je suis trop heureux que ce
soit le seul mal qu'ils me puissent faire.

On parle de moi à présent: peut-être ne serai-je que trop oublié, et
que mes amis... Non, Rustan, je ne veux point me livrer à cette triste
pensée: je leur serai toujours cher; je compte sur leur fidélité,
comme sur la tienne.

D'Erzeron, le 20 de la lune de Gemmadi 2, 1711.

LETTRE IX.

LE PREMIER EUNUQUE A IBBI.

A Erzeron.

Tu suis ton ancien maître dans ses voyages; tu parcours les provinces
et les royaumes; les chagrins ne sauroient faire d'impression sur toi;
chaque instant te montre des choses nouvelles; tout ce que tu vois te
récrée, et te fait passer le temps sans le sentir.

Il n'en est pas de même de moi, qui, enfermé dans une affreuse prison,
suis toujours environné des mêmes objets et dévoré des mêmes chagrins.
Je gémis accablé sous le poids des soins et des inquiétudes de
cinquante années; et, dans le cours d'une longue vie, je ne puis pas
dire avoir eu un jour serein et un moment tranquille.

Lorsque mon premier maître eut formé le cruel projet de me confier ses
femmes, et m'eut obligé, par des séductions soutenues de mille
menaces, de me séparer pour jamais de moi-même; las de servir dans les
emplois les plus pénibles, je comptai sacrifier mes passions à mon
repos et à ma fortune. Malheureux que j'étois! mon esprit préoccupé me
faisoit voir le dédommagement, et non pas la perte: j'espérois que je
serois délivré des atteintes de l'amour par l'impuissance de le
satisfaire. Hélas! on éteignit en moi l'effet des passions, sans en
éteindre la cause; et, bien loin d'en être soulagé, je me trouvai
environné d'objets qui les irritoient sans cesse. J'entrai dans le
sérail, où tout m'inspiroit le regret de ce que j'avois perdu: je me
sentois animé à chaque instant; mille grâces naturelles sembloient ne
se découvrir à ma vue que pour me désoler; pour comble de malheurs,
j'avois toujours devant les yeux un homme heureux. Dans ce temps de
trouble, je n'ai jamais conduit une femme dans le lit de mon maître,
je ne l'ai jamais déshabillée, que je ne sois rentré chez moi la rage
dans le coeur, et un affreux désespoir dans l'âme.

Voilà comme j'ai passé ma misérable jeunesse: je n'avois de confident
que moi-même. Chargé d'ennuis et de chagrins, il me les falloit
dévorer; et ces mêmes femmes que j'étois tenté de regarder avec des
yeux si tendres, je ne les envisageois qu'avec des regards sévères:
j'étois perdu si elles m'avoient pénétré; quel avantage n'en
auroient-elles pas pris!

Je me souviens qu'un jour que je mettois une femme dans le bain, je me
sentis si transporté que je perdis entièrement la raison, et que
j'osai porter ma main dans un lieu redoutable. Je crus, à la première
réflexion, que ce jour étoit le dernier de mes jours. Je fus pourtant
assez heureux pour échapper à mille morts; mais la beauté que j'avois
faite confidente de ma faiblesse me vendit bien cher son silence; je
perdis entièrement mon autorité sur elle, et elle m'a obligé depuis à
des condescendances qui m'ont exposé mille fois à perdre la vie.

Enfin, les feux de la jeunesse ont passé; je suis vieux, et je me
trouve, à cet égard, dans un état tranquille; je regarde les femmes
avec indifférence, et je leur rends bien tous leurs mépris, et tous
les tourments qu'elles m'ont fait souffrir. Je me souviens toujours
que j'étois né pour les commander; et il me semble que je redeviens
homme dans les occasions où je leur commande encore. Je les hais
depuis que je les envisage de sang-froid, et que ma raison me laisse
voir toutes leurs foiblesses. Quoique je les garde pour un autre, le
plaisir de me faire obéir me donne une joie secrète; quand je les
prive de tout, il me semble que c'est pour moi, et il m'en revient
toujours une satisfaction indirecte: je me trouve dans le sérail comme
dans un petit empire; et mon ambition, la seule passion qui me reste,
se satisfait un peu. Je vois avec plaisir que tout roule sur moi, et
qu'à tous les instants je suis nécessaire; je me charge volontiers de
la haine de toutes ces femmes, qui m'affermit dans le poste où je
suis. Aussi n'ont-elles pas affaire à un ingrat: elles me trouvent
au-devant de tous leurs plaisirs les plus innocents, je me présente
toujours à elles comme une barrière inébranlable; elles forment des
projets, et je les arrête soudain: je m'arme de refus, je me hérisse
de scrupules; je n'ai jamais dans la bouche que les mots de devoir, de
vertu, de pudeur, de modestie. Je les désespère en leur parlant sans
cesse de la foiblesse de leur sexe, et de l'autorité du maître; je me
plains ensuite d'être obligé à tant de sévérité, et je semble vouloir
leur faire entendre que je n'ai d'autre motif que leur propre intérêt,
et un grand attachement pour elles.

Ce n'est pas qu'à mon tour je n'aie un nombre infini de désagréments,
et que tous les jours ces femmes vindicatives ne cherchent à renchérir
sur ceux que je leur donne: elles ont des revers terribles. Il y a
entre nous comme un flux et un reflux d'empire et de soumission: elles
font toujours tomber sur moi les emplois les plus humiliants; elles
affectent un mépris qui n'a point d'exemple; et, sans égard pour ma
vieillesse, elles me font lever, la nuit, dix fois pour la moindre
bagatelle; je suis accablé sans cesse d'ordres, de commandements,
d'emplois, de caprices; il semble qu'elles se relayent pour m'exercer,
et que leurs fantaisies se succèdent. Souvent elles se plaisent à me
faire redoubler de soins; elles me font faire de fausses confidences:
tantôt on vient me dire qu'il a paru un jeune homme autour de ces
murs, une autre fois qu'on a entendu du bruit, ou bien qu'on doit
rendre une lettre: tout ceci me trouble, et elles rient de ce trouble;
elles sont charmées de me voir ainsi me tourmenter moi-même. Une autre
fois elles m'attachent derrière leur porte, et m'y enchaînent nuit et
jour. Elles savent bien feindre des maladies, des défaillances, des
frayeurs: elles ne manquent point de prétexte pour me mener au point
où elles veulent. Il faut, dans ces occasions, une obéissance aveugle
et une complaisance sans bornes: un refus dans la bouche d'un homme
comme moi seroit une chose inouïe; et, si je balançois à leur obéir,
elles seroient en droit de me châtier. J'aimerois autant perdre la
vie, mon cher Ibbi, que de descendre à cette humiliation.

Ce n'est pas tout: je ne suis jamais sûr d'être un instant dans la
faveur de mon maître; j'ai autant d'ennemies dans son coeur, qui ne
songent qu'à me perdre: elles ont des quarts d'heure où je ne suis
point écouté, des quarts d'heure où l'on ne refuse rien, des quarts
d'heure où j'ai toujours tort. Je mène dans le lit de mon maître des
femmes irritées: crois-tu que l'on y travaille pour moi, et que mon
parti soit le plus fort? J'ai tout à craindre de leurs larmes, de
leurs soupirs, de leurs embrassements, et de leurs plaisirs mêmes:
elles sont dans le lieu de leurs triomphes; leurs charmes me
deviennent terribles: les services présents effacent dans un moment
tous mes services passés; et rien ne peut me répondre d'un maître qui
n'est plus à lui-même.

Combien de fois m'est-il arrivé de me coucher dans la faveur, et de me
lever dans la disgrâce! Le jour que je fus fouetté si indignement
autour du sérail, qu'avois-je fait? Je laisse une femme dans les bras
de mon maître: dès qu'elle le vit enflammé, elle versa un torrent de
larmes; elle se plaignit, et ménagea si bien ses plaintes, qu'elles
augmentoient à mesure de l'amour qu'elle faisoit naître. Comment
aurois-je pu me soutenir dans un moment si critique? Je fus perdu
lorsque je m'y attendois le moins; je fus la victime d'une négociation
amoureuse, et d'un traité que les soupirs avoient fait. Voilà, cher
Ibbi, l'état cruel dans lequel j'ai toujours vécu.

Que tu es heureux! tes soins se bornent uniquement à la personne
d'Usbek. Il t'est facile de lui plaire et de te maintenir dans sa
faveur jusques au dernier de tes jours.

Du sérail d'Ispahan, le dernier de la lune de Saphar, 1711.

LETTRE X.

MIRZA A SON AMI USBEK.

A Erzeron.

Tu étois le seul qui pût me dédommager de l'absence de Rica; et il n'y
avoit que Rica qui pût me consoler de la tienne. Tu nous manques,
Usbek: tu étois l'âme de notre société. Qu'il faut de violence pour
rompre les engagements que le coeur et l'esprit ont formés!

Nous disputons ici beaucoup; nos disputes roulent ordinairement sur la
morale. Hier on mit en question si les hommes étoient heureux par les
plaisirs et les satisfactions des sens, ou par la pratique de la
vertu. Je t'ai souvent ouï dire que les hommes étoient nés pour être
vertueux, et que la justice est une qualité qui leur est aussi propre
que l'existence. Explique-moi, je te prie, ce que tu veux dire.

J'ai parlé à des mollaks, qui me désespèrent avec leurs passages de
l'Alcoran: car je ne leur parle pas comme vrai croyant, mais comme
homme, comme citoyen, comme père de famille. Adieu.

D'Ispahan, le dernier de la lune de Saphar, 1711.

LETTRE XI.

USBEK A MIRZA.

A Ispahan.

Tu renonces à ta raison pour essayer la mienne; tu descends jusqu'à me
consulter; tu me crois capable de t'instruire. Mon cher Mirza, il y a
une chose qui me flatte encore plus que la bonne opinion que tu as
conçue de moi: c'est ton amitié, qui me la procure.

Pour remplir ce que tu me prescris, je n'ai pas cru devoir employer
des raisonnements fort abstraits. Il y a de certaines vérités qu'il ne
suffit pas de persuader, mais qu'il faut encore faire sentir: telles
sont les vérités de morale. Peut-être que ce morceau d'histoire te
touchera plus qu'une philosophie subtile.

Il y avoit en Arabie un petit peuple, appelé Troglodyte, qui
descendoit de ces anciens Troglodytes qui, si nous en croyons les
historiens, ressembloient plus à des bêtes qu'à des hommes. Ceux-ci
n'étoient point si contrefaits, ils n'étoient point velus comme des
ours, ils ne siffloient point, ils avoient des yeux; mais ils étoient
si méchants et si féroces, qu'il n'y avoit parmi eux aucun principe
d'équité ni de justice.

Ils avoient un roi d'une origine étrangère, qui, voulant corriger la
méchanceté de leur naturel, les traitoit sévèrement; mais ils
conjurèrent contre lui, le tuèrent, et exterminèrent toute la famille
royale.

Le coup étant fait, ils s'assemblèrent pour choisir un gouvernement;
et, après bien des dissensions, ils créèrent des magistrats. Mais à
peine les eurent-ils élus, qu'ils leur devinrent insupportables; et
ils les massacrèrent encore.

Ce peuple, libre de ce nouveau joug, ne consulta plus que son naturel
sauvage. Tous les particuliers convinrent qu'ils n'obéiroient plus à
personne; que chacun veilleroit uniquement à ses intérêts, sans
consulter ceux des autres.

Cette résolution unanime flattoit extrêmement tous les particuliers.
Ils disoient: Qu'ai-je affaire d'aller me tuer à travailler pour des
gens dont je ne me soucie point? Je penserai uniquement à moi. Je
vivrai heureux: que m'importe que les autres le soient? Je me
procurerai tous mes besoins; et, pourvu que je les aie, je ne me
soucie point que tous les autres Troglodytes soient misérables.

On étoit dans le mois où l'on ensemence les terres; chacun dit: Je ne
labourerai mon champ que pour qu'il me fournisse le blé qu'il me faut
pour me nourrir; une plus grande quantité me seroit inutile: je ne
prendrai point de la peine pour rien.

Les terres de ce petit royaume n'étoient pas de même nature: il y en
avoit d'arides et de montagneuses, et d'autres qui, dans un terrain
bas, étoient arrosées de plusieurs ruisseaux. Cette année, la
sécheresse fut très-grande; de manière que les terres qui étoient dans
les lieux élevés manquèrent absolument, tandis que celles qui purent
être arrosées furent très-fertiles: ainsi les peuples des montagnes
périrent presque tous de faim par la dureté des autres, qui leur
refusèrent de partager la récolte.

L'année d'ensuite fut très-pluvieuse: les lieux élevés se trouvèrent
d'une fertilité extraordinaire, et les terres basses furent
submergées. La moitié du peuple cria une seconde fois famine; mais ces
misérables trouvèrent des gens aussi durs qu'ils l'avoient été
eux-mêmes.

Un des principaux habitants avoit une femme fort belle; son voisin en
devint amoureux, et l'enleva: il s'émut une grande querelle; et, après
bien des injures et des coups, ils convinrent de s'en remettre à la
décision d'un Troglodyte qui, pendant que la république subsistoit,
avoit eu quelque crédit. Ils allèrent à lui, et voulurent lui dire
leurs raisons. Que m'importe, dit cet homme, que cette femme soit à
vous ou à vous? J'ai mon champ à labourer; je n'irai peut-être pas
employer mon temps à terminer vos différends et à travailler à vos
affaires, tandis que je négligerai les miennes; je vous prie de me
laisser en repos, et de ne m'importuner plus de vos querelles.
Là-dessus il les quitta, et s'en alla travailler ses terres. Le
ravisseur, qui étoit le plus fort, jura qu'il mourroit plutôt que de
rendre cette femme; et l'autre, pénétré de l'injustice de son voisin
et de la dureté du juge, s'en retournoit désespéré, lorsqu'il trouva
dans son chemin une femme jeune et belle, qui revenoit de la fontaine.
Il n'avoit plus de femme, celle-là lui plut; et elle lui plut bien
davantage lorsqu'il apprit que c'étoit la femme de celui qu'il avoit
voulu prendre pour juge, et qui avoit été si peu sensible à son
malheur: il l'enleva, et l'emmena dans sa maison.

Il y avoit un homme qui possédoit un champ assez fertile, qu'il
cultivoit avec grand soin: deux de ses voisins s'unirent ensemble, le
chassèrent de sa maison, occupèrent son champ; ils firent entre eux
une union pour se défendre contre tous ceux qui voudroient l'usurper;
et effectivement ils se soutinrent par là pendant plusieurs mois; mais
un des deux, ennuyé de partager ce qu'il pouvoit avoir tout seul, tua
l'autre, et devint seul maître du champ. Son empire ne fut pas long:
deux autres Troglodytes vinrent l'attaquer; il se trouva trop foible
pour se défendre, et il fut massacré.

Un Troglodyte presque tout nu vit de la laine qui étoit à vendre; il
en demanda le prix; le marchand dit en lui-même: Naturellement je ne
devrois espérer de ma laine qu'autant d'argent qu'il en faut pour
acheter deux mesures de blé; mais je la vais vendre quatre fois
davantage, afin d'avoir huit mesures. Il fallut en passer par là, et
payer le prix demandé. Je suis bien aise, dit le marchand; j'aurai du
blé à présent. Que dites-vous? reprit l'étranger; vous avez besoin de
blé? J'en ai à vendre: il n'y a que le prix qui vous étonnera
peut-être; car vous saurez que le blé est extrêmement cher, et que la
famine règne presque partout: mais rendez-moi mon argent, et je vous
donnerai une mesure de blé; car je ne veux pas m'en défaire autrement,
dussiez-vous crever de faim.

Cependant une maladie cruelle ravageoit la contrée. Un médecin habile
y arriva du pays voisin, et donna ses remèdes si à propos, qu'il
guérit tous ceux qui se mirent dans ses mains. Quand la maladie eut
cessé, il alla chez tous ceux qu'il avoit traités demander son
salaire; mais il ne trouva que des refus: il retourna dans son pays,
et il y arriva accablé des fatigues d'un si long voyage. Mais bientôt
après il apprit que la même maladie se faisoit sentir de nouveau, et
affligeoit plus que jamais cette terre ingrate. Ils allèrent à lui
cette fois, et n'attendirent pas qu'il vînt chez eux. Allez, leur
dit-il, hommes injustes, vous avez dans l'âme un poison plus mortel
que celui dont vous voulez guérir; vous ne méritez pas d'occuper une
place sur la terre, parce que vous n'avez point d'humanité, et que les
règles de l'équité vous sont inconnues: je croirois offenser les
dieux, qui vous punissent, si je m'opposois à la justice de leur
colère.

A Erzeron, le 3 de la lune de Gemmadi 2, 1711.

LETTRE XII.

USBEK AU MÊME.

A Ispahan.

Tu as vu, mon cher Mirza, comment les Troglodytes périrent par leur
méchanceté même, et furent les victimes de leurs propres injustices.
De tant de familles, il n'en resta que deux qui échappèrent aux
malheurs de la nation. Il y avoit dans ce pays deux hommes bien
singuliers: ils avoient de l'humanité; ils connaissoient la justice;
ils aimoient la vertu; autant liés par la droiture de leur coeur que
par la corruption de celui des autres, ils voyoient la désolation
générale, et ne la ressentoient que par la pitié: c'étoit le motif
d'une union nouvelle. Ils travailloient avec une sollicitude commune
pour l'intérêt commun; ils n'avoient de différends que ceux qu'une
douce et tendre amitié faisoit naître; et dans l'endroit du pays le
plus écarté, séparés de leurs compatriotes indignes de leur présence,
ils menoient une vie heureuse et tranquille: la terre sembloit
produire d'elle-même, cultivée par ces vertueuses mains.

Ils aimoient leurs femmes, et ils en étoient tendrement chéris. Toute
leur attention étoit d'élever leurs enfants à la vertu. Ils leur
représentoient sans cesse les malheurs de leurs compatriotes, et leur
mettoient devant les yeux cet exemple si touchant; ils leur faisoient
surtout sentir que l'intérêt des particuliers se trouve toujours dans
l'intérêt commun; que vouloir s'en séparer, c'est vouloir se perdre;
que la vertu n'est point une chose qui doive nous coûter; qu'il ne
faut point la regarder comme un exercice pénible; et que la justice
pour autrui est une charité pour nous.

Ils eurent bientôt la consolation des pères vertueux, qui est d'avoir
des enfants qui leur ressemblent. Le jeune peuple qui s'éleva sous
leurs yeux s'accrut par d'heureux mariages: le nombre augmenta,
l'union fut toujours la même; et la vertu, bien loin de s'affoiblir
dans la multitude, fut fortifiée, au contraire, par un plus grand
nombre d'exemples.

Qui pourroit représenter ici le bonheur de ces Troglodytes? Un peuple
si juste devoit être chéri des dieux. Dès qu'il ouvrit les yeux pour
les connoître, il apprit à les craindre; et la religion vint adoucir
dans les moeurs ce que la nature y avoit laissé de trop rude.

Ils instituèrent des fêtes en l'honneur des dieux. Les jeunes filles,
ornées de fleurs, et les jeunes garçons, les célébroient par leurs
danses, et par les accords d'une musique champêtre; on faisoit ensuite
des festins, où la joie ne régnoit pas moins que la frugalité. C'étoit
dans ces assemblées que parloit la nature naïve, c'est là qu'on
apprenoit à donner le coeur et à le recevoir; c'est là que la pudeur
virginale faisoit en rougissant un aveu surpris, mais bientôt confirmé
par le consentement des pères; et c'est là que les tendres mères se
plaisoient à prévoir par avance une union douce et fidèle.

On alloit au temple pour demander les faveurs des dieux: ce n'étoit
pas les richesses et une onéreuse abondance; de pareils souhaits
étoient indignes des heureux Troglodytes; ils ne savoient les désirer
que pour leurs compatriotes. Ils n'étoient au pied des autels que pour
demander la santé de leurs pères, l'union de leurs frères, la
tendresse de leurs femmes, l'amour et l'obéissance de leurs enfants.
Les filles y venoient apporter le tendre sacrifice de leur coeur, et
ne leur demandoient d'autre grâce que celle de pouvoir rendre un
Troglodyte heureux.

Le soir, lorsque les troupeaux quittoient les prairies, et que les
boeufs fatigués avoient ramené la charrue, ils s'assembloient; et,
dans un repas frugal, ils chantoient les injustices des premiers
Troglodytes et leurs malheurs, la vertu renaissante avec un nouveau
peuple, et sa félicité: ils chantoient ensuite les grandeurs des
dieux, leurs faveurs toujours présentes aux hommes qui les implorent,
et leur colère inévitable à ceux qui ne les craignent pas; ils
décrivoient ensuite les délices de la vie champêtre et le bonheur
d'une condition toujours parée de l'innocence. Bientôt ils
s'abandonnoient à un sommeil que les soins et les chagrins
n'interrompoient jamais.

La nature ne fournissoit pas moins à leurs désirs qu'à leurs besoins.
Dans ce pays heureux, la cupidité étoit étrangère: ils se faisoient
des présents, où celui qui donnoit croyoit toujours avoir l'avantage.
Le peuple troglodyte se regardoit comme une seule famille; les
troupeaux étoient presque toujours confondus; la seule peine qu'on
s'épargnoit ordinairement, c'étoit de les partager.

D'Erzeron, le 6 de la lune de Gemmadi 2, 1711.

LETTRE XIII.

USBEK AU MÊME.

Je ne saurois assez te parler de la vertu des Troglodytes. Un d'eux
disoit un jour: Mon père doit demain labourer son champ; je me lèverai
deux heures avant lui, et quand il ira à son champ, il le trouvera
tout labouré.

Un autre disoit en lui-même: Il me semble que ma soeur a du goût
pour un jeune Troglodyte de nos parents; il faut que je parle à mon
père, et que je le détermine à faire ce mariage.

On vint dire à un autre que des voleurs avoient enlevé son troupeau:
J'en suis bien fâché, dit-il; car il y avoit une génisse toute blanche
que je voulois offrir aux dieux.

On entendoit dire à un autre: Il faut que j'aille au temple remercier
les dieux; car mon frère, que mon père aime tant et que je chéris si
fort, a recouvré la santé.

Ou bien: Il y a un champ qui touche celui de mon père, et ceux qui le
cultivent sont tous les jours exposés aux ardeurs du soleil; il faut
que j'aille y planter deux arbres, afin que ces pauvres gens puissent
aller quelquefois se reposer sous leur ombre.

Un jour que plusieurs Troglodytes étoient assemblés, un vieillard
parla d'un jeune homme qu'il soupçonnoit d'avoir commis une mauvaise
action, et lui en fit des reproches. Nous ne croyons pas qu'il ait
commis ce crime, dirent les jeunes Troglodytes; mais, s'il l'a fait,
puisse-t-il mourir le dernier de sa famille!

On vint dire à un Troglodyte que des étrangers avoient pillé sa maison
et avoient tout emporté. S'ils n'étoient pas injustes, répondit-il, je
souhaiterois que les dieux leur en donnassent un plus long usage qu'à
moi.

Tant de prospérités ne furent pas regardées sans envie: les peuples
voisins s'assemblèrent; et, sous un vain prétexte, ils résolurent
d'enlever leurs troupeaux. Dès que cette résolution fut connue, les
Troglodytes envoyèrent au-devant d'eux des ambassadeurs, qui leur
parlèrent ainsi:

«Que vous ont fait les Troglodytes? Ont-ils enlevé vos femmes, dérobé
vos bestiaux, ravagé vos campagnes? Non: nous sommes justes, et nous
craignons les dieux. Que demandez-vous donc de nous? Voulez-vous de la
laine pour vous faire des habits? voulez-vous du lait de nos
troupeaux, ou des fruits de nos terres? Posez bas les armes; venez au
milieu de nous, et nous vous donnerons de tout cela. Mais nous jurons,
par ce qu'il y a de plus sacré, que, si vous entrez dans nos terres
comme ennemis, nous vous regarderons comme un peuple injuste, et que
nous vous traiterons comme des bêtes farouches.»

Ces paroles furent renvoyées avec mépris; ces peuples sauvages
entrèrent armés dans la terre des Troglodytes, qu'ils ne croyoient
défendus que par leur innocence.

Mais ils étoient bien disposés à la défense. Ils avoient mis leurs
femmes et leurs enfants au milieu d'eux. Ils furent étonnés de
l'injustice de leurs ennemis, et non pas de leur nombre. Une ardeur
nouvelle s'étoit emparée de leur coeur: l'un vouloit mourir pour son
père, un autre pour sa femme et ses enfants, celui-ci pour ses frères,
celui-là pour ses amis, tous pour le peuple troglodyte; la place de
celui qui expiroit étoit d'abord prise par un autre, qui, outre la
cause commune, avoit encore une mort particulière à venger.

Tel fut le combat de l'injustice et de la vertu. Ces peuples lâches,
qui ne cherchoient que le butin, n'eurent pas honte de fuir; et ils
cédèrent à la vertu des Troglodytes, même sans en être touchés.

D'Erzeron, le 9 de la lune de Gemmadi 2, 1711.

LETTRE XIV.

USBEK AU MÊME.

Comme le peuple grossissoit tous les jours, les Troglodytes crurent
qu'il étoit à propos de se choisir un roi: ils convinrent qu'il
falloit déférer la couronne à celui qui étoit le plus juste; et ils
jetèrent tous les yeux sur un vieillard vénérable par son âge et par
une longue vertu. Il n'avoit pas voulu se trouver à cette assemblée;
il s'étoit retiré dans sa maison, le coeur serré de tristesse.

Lorsqu'on lui envoya des députés pour lui apprendre le choix qu'on
avoit fait de lui: A Dieu ne plaise, dit-il, que je fasse ce tort aux
Troglodytes, que l'on puisse croire qu'il n'y a personne parmi eux de
plus juste que moi! Vous me déférez la couronne, et, si vous le voulez
absolument, il faudra bien que je la prenne; mais comptez que je
mourrai de douleur d'avoir vu en naissant les Troglodytes libres, et
de les voir aujourd'hui assujettis. A ces mots, il se mit à répandre
un torrent de larmes. Malheureux jour! disoit-il; et pourquoi ai-je
tant vécu? Puis il s'écria d'une voix sévère: Je vois bien ce que
c'est, ô Troglodytes! votre vertu commence à vous peser. Dans l'état
où vous êtes, n'ayant point de chef, il faut que vous soyez vertueux
malgré vous; sans cela vous ne sauriez subsister, et vous tomberiez
dans le malheur de vos premiers pères. Mais ce joug vous paroît trop
dur: vous aimez mieux être soumis à un prince, et obéir à ses lois,
moins rigides que vos moeurs. Vous savez que pour lors vous pourrez
contenter votre ambition, acquérir des richesses, et languir dans une
lâche volupté; et que, pourvu que vous évitiez de tomber dans les
grands crimes, vous n'aurez pas besoin de la vertu. Il s'arrêta un
moment, et ses larmes coulèrent plus que jamais. Et que prétendez-vous
que je fasse? Comment se peut-il que je commande quelque chose à un
Troglodyte? Voulez-vous qu'il fasse une action vertueuse parce que je
la lui commande, lui qui la feroit tout de même sans moi, et par le
seul penchant de la nature? O Troglodytes! je suis à la fin de mes
jours, mon sang est glacé dans mes veines, je vais bientôt revoir vos
sacrés aïeux: pourquoi voulez-vous que je les afflige, et que je sois
obligé de leur dire que je vous ai laissés sous un autre joug que
celui de la vertu?

D'Erzeron, le 10 de la lune de Gemmadi 2, 1711.

LETTRE XV.

LE PREMIER EUNUQUE A JARON,

EUNUQUE NOIR.

A Erzeron.

Je prie le ciel qu'il te ramène dans ces lieux, et te dérobe à tous
les dangers.

Quoique je n'aie guère jamais connu cet engagement qu'on appelle
amitié, et que je me sois enveloppé tout entier dans moi-même, tu m'as
cependant fait sentir que j'avois encore un coeur; et, pendant que
j'étois de bronze pour tous ces esclaves qui vivoient sous mes lois,
je voyois croître ton enfance avec plaisir.

Le temps vint où mon maître jeta sur toi les yeux. Il s'en falloit
bien que la nature eût encore parlé, lorsque le fer te sépara de la
nature. Je ne te dirai point si je te plaignis, ou si je sentis du
plaisir à te voir élevé jusqu'à moi. J'apaisai tes pleurs et tes cris.
Je crus te voir prendre une seconde naissance, et sortir d'une
servitude où tu devois toujours obéir, pour entrer dans une servitude
où tu devois commander. Je pris soin de ton éducation. La sévérité,
toujours inséparable des instructions, te fit longtemps ignorer que tu
m'étois cher. Tu me l'étois pourtant; et je te dirai que je t'aimois
comme un père aime son fils, si ces noms de père et de fils pouvoient
convenir à notre destinée.

Tu vas parcourir les pays habités par les chrétiens, qui n'ont jamais
cru. Il est impossible que tu n'y contractes bien des souillures.
Comment le prophète pourroit-il te regarder au milieu de tant de
millions de ses ennemis? Je voudrois que mon maître fît, à son retour,
le pèlerinage de la Mecque: vous vous purifieriez tous dans la terre
des anges.

Du sérail d'Ispahan, le 10 de la lune de Gemmadi 2, 1711.

LETTRE XVI.

USBAK AU MOLLAK MÉHÉMET ALI,

GARDIEN DES TROIS TOMBEAUX.

A Com.

Pourquoi vis-tu dans les tombeaux, divin mollak? Tu es bien plus fait
pour le séjour des étoiles. Tu te caches sans doute de peur
d'obscurcir le soleil: tu n'as point de taches comme cet astre; mais,
comme lui, tu te couvres Pde nuages.

Ta science est un abîme plus profond que l'Océan; ton esprit est plus
perçant que Zufagar, cette épée d'Ali, qui avoit deux pointes; tu sais
ce qui se passe dans les neuf choeurs des puissances célestes; tu
lis l'Alcoran sur la poitrine de notre divin prophète; et, lorsque tu
trouves quelque passage obscur, un ange, par son ordre, déploie ses
ailes rapides, et descend du trône pour t'en révéler le secret.

Je pourrois par ton moyen avoir avec les séraphins une intime
correspondance: car enfin, treizième immaum, n'es-tu pas le centre où
le ciel et la terre aboutissent, et le point de communication entre
l'abîme et l'empyrée?

Je suis au milieu d'un peuple profane: permets que je me purifie avec
toi; souffre que je tourne mon visage vers les lieux sacrés que tu
habites; distingue-moi des méchants, comme on distingue, au lever de
l'aurore, le filet blanc d'avec le filet noir; aide-moi de tes
conseils; prends soin de mon âme; enivre-la de l'esprit des prophètes;
nourris-la de la science du paradis, et permets que je mette ses
plaies à tes pieds. Adresse tes lettres sacrées à Erzeron, où je
resterai quelques mois.

D'Erzeron, le 11 de la lune de Gemmadi 2, 1711.

LETTRE XVII.

USBEK AU MÊME.

Je ne puis, divin mollak, calmer mon impatience: je ne saurois
attendre ta sublime réponse. J'ai des doutes, il faut les fixer: je
sens que ma raison s'égare; ramène-la dans le droit chemin; viens
m'éclairer, source de lumière; foudroie avec ta plume divine les
difficultés que je vais te proposer; fais-moi pitié de moi-même, et
rougir de la question que je vais faire.

D'où vient que notre législateur nous prive de la chair de pourceau,
et de toutes les viandes qu'il appelle immondes? D'où vient qu'il nous
défend de toucher un corps mort, et que, pour purifier notre âme, il
nous ordonne de nous laver sans cesse le corps? Il me semble que les
choses ne sont en elles-mêmes ni pures ni impures: je ne puis
concevoir aucune qualité inhérente au sujet qui puisse les rendre
telles. La boue ne nous paroît sale que parce qu'elle blesse notre
vue, ou quelque autre de nos sens: mais, en elle-même, elle ne l'est
pas plus que l'or et les diamants. L'idée de souillure contractée par
l'attouchement d'un cadavre ne nous est venue que d'une certaine
répugnance naturelle que nous en avons. Si les corps de ceux qui ne se
lavent point ne blessoient ni l'odorat ni la vue, comment auroit-on pu
s'imaginer qu'ils fussent impurs?

Les sens, divin mollak, doivent donc être les seuls juges de la pureté
ou de l'impureté des choses. Mais, comme les objets n'affectent point
les hommes de la même manière; que ce qui donne une sensation agréable
aux uns en produit une dégoûtante chez les autres, il suit que le
témoignage des sens ne peut servir ici de règle, à moins qu'on ne dise
que chacun peut à sa fantaisie décider ce point, et distinguer, pour
ce qui le concerne, les choses pures d'avec celles qui ne le sont pas.

Mais cela même, sacré mollak, ne renverseroit-il pas les distinctions
établies par notre divin prophète, et les points fondamentaux de la
loi qui a été écrite de la main des anges?

D'Erzeron, le 20 de la lune de Gemmadi 2, 1711.

LETTRE XVIII.

MÉHÉMET ALI, SERVITEUR DES PROPHÈTES,

A USBEK.

Vous nous faites toujours des questions qu'on a faites mille fois à
notre saint prophète. Que ne lisez-vous les traditions des docteurs?
que n'allez-vous à cette source pure de toute intelligence? vous
trouveriez tous vos doutes résolus.

Malheureux, qui, toujours embarrassés des choses de la terre, n'avez
jamais regardé d'un oeil fixe celles du ciel, et qui révérez la
condition des mollaks, sans oser ni l'embrasser ni la suivre!

Profanes, qui n'entrez jamais dans les secrets de l'Éternel, vos
lumières ressemblent aux ténèbres de l'abîme, et les raisonnements de
votre esprit sont comme la poussière que vos pieds font élever lorsque
le soleil est dans son midi, dans le mois ardent de Chahban.

Aussi le zénith de votre esprit ne va pas au nadir de celui du moindre
des immaums[3]. Votre vaine philosophie est cet éclair qui annonce
l'orage et l'obscurité: vous êtes au milieu de la tempête, et vous
errez au gré des vents.

[Note 3: Ce mot est plus en usage chez les Turcs que chez les
Persans.]

Il est bien facile de répondre à votre difficulté: il ne faut pour
cela que vous raconter ce qui arriva un jour à notre saint prophète,
lorsque, tenté par les chrétiens, éprouvé par les juifs, il confondit
également et les uns et les autres.

Le juif Abdias Ibesalon lui demanda pourquoi Dieu avoit défendu de
manger de la chair de pourceau. Ce n'est pas sans raison, reprit le
prophète: c'est un animal immonde; et je vais vous en convaincre. Il
fit sur sa main, avec de la boue, la figure d'un homme; il la jeta à
terre et lui cria: Levez-vous! Sur-le-champ, un homme se leva, et dit:
Je suis Japhet, fils de Noé. Avois-tu les cheveux aussi blancs quand
tu es mort? lui dit le saint prophète. Non, répondit-il: mais, quand
tu m'as réveillé, j'ai cru que le jour du jugement étoit venu: et j'ai
eu une si grande frayeur, que mes cheveux ont blanchi tout à coup.

Or çà, raconte-moi, lui dit l'envoyé de Dieu, toute l'histoire de
l'arche de Noé. Japhet obéit, et détailla exactement tout ce qui
s'étoit passé les premiers mois; après quoi il parla ainsi:

Nous mîmes les ordures de tous les animaux dans un côté de l'arche; ce
qui la fit si fort pencher, que nous en eûmes une peur mortelle,
surtout nos femmes, qui se lamentoient de la belle manière. Notre père
Noé ayant été au conseil de Dieu, il lui commanda de prendre
l'éléphant, de lui faire tourner la tête vers le côté qui penchait. Ce
grand animal fit tant d'ordures, qu'il en naquit un cochon.
Croyez-vous, Usbek, que, depuis ce temps-là nous nous en soyons
abstenus, et que nous l'ayons regardé comme un animal immonde?

Mais, comme le cochon remuoit tous les jours ces ordures, il s'éleva
une telle puanteur dans l'arche, qu'il ne put lui-même s'empêcher
d'éternuer; et il sortit de son nez un rat, qui alloit rongeant tout
ce qui se trouvoit devant lui: ce qui devint si insupportable à Noé,
qu'il crut qu'il étoit à propos de consulter Dieu encore. Il lui
ordonna de donner au lion un grand coup sur le front, qui éternua
aussi, et fit sortir de son nez un chat. Croyez-vous que ces animaux
soient encore immondes? Que vous en semble?

Quand donc vous n'apercevez pas la raison de l'impureté de certaines
choses, c'est que vous en ignorez beaucoup d'autres, et que vous
n'avez pas la connoissance de ce qui s'est passé entre Dieu, les anges
et les hommes. Vous ne savez pas l'histoire de l'éternité; vous n'avez
point lu les livres qui sont écrits au ciel; ce qui vous en a été
révélé n'est qu'une petite partie de la bibliothèque divine; et ceux
qui, comme nous, en approchent de plus près, tandis qu'ils sont en
cette vie, sont encore dans l'obscurité et les ténèbres. Adieu.
Mahomet soit dans votre coeur.

A Com, le dernier de la lune de Chahban, 1711.

LETTRE XIX.

USBEK A SON AMI RUSTAN.

A Ispahan.

Nous n'avons séjourné que huit jours à Tocat: après trente-cinq jours
de marche, nous sommes arrivés à Smyrne.

De Tocat à Smyrne, on ne trouve pas une seule ville qui mérite qu'on
la nomme. J'ai vu avec étonnement la foiblesse de l'empire des
Osmanlins. Ce corps malade ne se soutient pas par un régime doux et
tempéré, mais par des remèdes violents, qui l'épuisent et le minent
sans cesse.

Les pachas, qui n'obtiennent leurs emplois qu'à force d'argent,
entrent ruinés dans les provinces, et les ravagent comme des pays de
conquête. Une milice insolente n'est soumise qu'à ses caprices. Les
places sont démantelées, les villes désertes, les campagnes désolées,
la culture des terres et le commerce entièrement abandonnés.

L'impunité règne dans ce gouvernement sévère: les chrétiens qui
cultivent les terres, les juifs qui lèvent les tributs, sont exposés à
mille violences.

La propriété des terres est incertaine, et, par conséquent, l'ardeur
de les faire valoir ralentie: il n'y a ni titre, ni possession, qui
vaillent contre le caprice de ceux qui gouvernent.

Ces barbares ont tellement abandonné les arts, qu'ils ont négligé
jusques à l'art militaire. Pendant que les nations d'Europe se
raffinent tous les jours, ils restent dans leur ancienne ignorance, et
ils ne s'avisent de prendre leurs nouvelles inventions qu'après
qu'elles s'en sont servi mille fois contre eux.

Ils n'ont nulle expérience sur la mer, nulle habileté dans la
manoeuvre. On dit qu'une poignée de chrétiens sortis d'un rocher[4]
font suer tous les Ottomans, et fatiguent leur empire.

[Note 4: Ce sont apparemment les chevaliers de Malte.]

Incapables de faire le commerce, ils souffrent presque avec peine que
les Européens, toujours laborieux et entreprenants, viennent le faire:
ils croient faire grâce à ces étrangers de permettre qu'ils les
enrichissent.

Dans toute cette vaste étendue de pays que j'ai traversée, je n'ai
trouvé que Smyrne qu'on puisse regarder comme une ville riche et
puissante. Ce sont les Européens qui la rendent telle, et il ne tient
pas aux Turcs qu'elle ne ressemble à toutes les autres.

Voilà, cher Rustan, une juste idée de cet empire, qui, avant deux
siècles, sera le théâtre des triomphes de quelque conquérant.

A Smyrne, le 2 de la lune de Rhamazan, 1711.

LETTRE XX.

USBEK A ZACHI, SA FEMME.

Au sérail d'Ispahan.

Vous m'avez offensé, Zachi; et je sens dans mon coeur des mouvements
que vous devriez craindre, si mon éloignement ne vous laissoit le
temps de changer de conduite, et d'apaiser la violente jalousie dont
je suis tourmenté.

J'apprends qu'on vous a trouvée seule avec Nadir, eunuque blanc, qui
payera de sa tête son infidélité et sa perfidie. Comment vous
êtes-vous oubliée jusqu'à ne pas sentir qu'il ne vous est pas permis
de recevoir dans votre chambre un eunuque blanc, tandis que vous en
avez de noirs destinés à vous servir? Vous avez beau me dire que des
eunuques ne sont pas des hommes, et que votre vertu vous met au-dessus
des pensées que pourroit faire naître en vous une ressemblance
imparfaite; cela ne suffit ni pour vous ni pour moi: pour vous, parce
que vous faites une chose que les lois du sérail vous défendent; pour
moi, en ce que vous m'ôtez l'honneur, en vous exposant à des regards;
que dis-je, à des regards? peut-être aux entreprises d'un perfide qui
vous aura souillée par ses crimes, et plus encore par ses regrets et
le désespoir de son impuissance.

Vous me direz peut-être que vous m'avez été toujours fidèle. Eh!
pouviez-vous ne l'être pas? Comment auriez-vous trompé la vigilance
des eunuques noirs, qui sont si surpris de la vie que vous menez?
Comment auriez-vous pu briser ces verrous et ces portes qui vous
tiennent enfermée? Vous vous vantez d'une vertu qui n'est pas libre:
et peut-être que vos désirs impurs vous ont ôté mille fois le mérite
et le prix de cette fidélité que vous vantez tant.

Je veux que vous n'ayez point fait tout ce que j'ai lieu de
soupçonner; que ce perfide n'ait point porté sur vous ses mains
sacriléges; que vous ayez refusé de prodiguer à sa vue les délices de
son maître; que, couverte de vos habits, vous ayez laissé cette foible
barrière entre lui et vous; que, frappé lui-même d'un saint respect,
il ait baissé les yeux; que, manquant à sa hardiesse, il ait tremblé
sur les châtiments qu'il se prépare: quand tout cela seroit vrai, il
ne l'est pas moins que vous avez fait une chose qui est contre votre
devoir. Et, si vous l'avez violé gratuitement sans remplir vos
inclinations déréglées, qu'eussiez-vous fait pour les satisfaire? Que
feriez-vous encore si vous pouviez sortir de ce lieu sacré, qui est
pour vous une dure prison, comme il est pour vos compagnes un asile
favorable contre les atteintes du vice, un temple sacré où votre sexe
perd sa foiblesse, et se trouve invincible, malgré tous les
désavantages de la nature? Que feriez-vous si, laissée à vous-même,
vous n'aviez pour vous défendre que votre amour pour moi, qui est si
grièvement offensé, et votre devoir, que vous avez si indignement
trahi? Que les moeurs du pays où vous vivez sont saintes, qui vous
arrachent à l'attentat des plus vils esclaves! Vous devez me rendre
grâce de la gêne où je vous fais vivre, puisque ce n'est que par là
que vous méritez encore de vivre.

Vous ne pouvez souffrir le chef des eunuques, parce qu'il a toujours
les yeux sur votre conduite, et qu'il vous donne ses sages conseils.
Sa laideur, dites-vous, est si grande que vous ne pouvez le voir sans
peine: comme si, dans ces sortes de postes, on mettoit de plus beaux
objets. Ce qui vous afflige est de n'avoir pas à sa place l'eunuque
blanc qui vous déshonore.

Mais que vous a fait votre première esclave? Elle vous a dit que les
familiarités que vous preniez avec la jeune Zélide étoient contre la
bienséance: voilà la raison de votre haine.

Je devrois être, Zachi, un juge sévère; je ne suis qu'un époux qui
cherche à vous trouver innocente. L'amour que j'ai pour Roxane, ma
nouvelle épouse, m'a laissé toute la tendresse que je dois avoir pour
vous, qui n'êtes pas moins belle. Je partage mon amour entre vous
deux; et Roxane n'a d'autre avantage que celui que la vertu peut
ajouter à la beauté.

A Smyrne, le 12 de la lune de Zilcadé, 1711.

LETTRE XXI.

USBEK AU PREMIER EUNUQUE BLANC.

Vous devez trembler à l'ouverture de cette lettre, ou plutôt vous le
deviez lorsque vous souffrîtes la perfidie de Nadir. Vous qui, dans
une vieillesse froide et languissante, ne pouvez sans crime lever les
yeux sur les redoutables objets de mon amour; vous à qui il n'est
jamais permis de mettre un pied sacrilége sur la porte du lieu
terrible qui les dérobe à tous les regards, vous souffrez que ceux
dont la conduite vous est confiée aient fait ce que vous n'auriez pas
la témérité de faire, et vous n'apercevez pas la foudre toute prête à
tomber sur eux et sur vous?

Et qui êtes-vous, que de vils instruments que je puis briser à ma
fantaisie; qui n'existez qu'autant que vous savez obéir; qui n'êtes
dans le monde que pour vivre sous mes lois, ou pour mourir dès que je
l'ordonne; qui ne respirez qu'autant que mon bonheur, mon amour, ma
jalousie même, ont besoin de votre bassesse; et enfin qui ne pouvez
avoir d'autre partage que la soumission, d'autre âme que mes volontés,
d'autre espérance que ma félicité?

Je sais que quelques-unes de mes femmes souffrent impatiemment les
lois austères du devoir; que la présence continuelle d'un eunuque noir
les ennuie; qu'elles sont fatiguées de ces objets affreux, qui leur
sont donnés pour les ramener à leur époux; je le sais: mais vous qui
vous prêtez à ce désordre, vous serez puni d'une manière à faire
trembler tous ceux qui abusent de ma confiance.

Je jure par tous les prophètes du ciel, et par Ali, le plus grand de
tous, que, si vous vous écartez de votre devoir, je regarderai votre
vie comme celle des insectes que je trouve sous mes pieds.

A Smyrne, le 12 de la lune de Zilcadé, 1711.

LETTRE XXII.

JARON AU PREMIER EUNUQUE.

A mesure qu'Usbek s'éloigne du sérail, il tourne sa tête vers ses
femmes sacrées; il soupire, il verse des larmes; sa douleur s'aigrit,
ses soupçons se fortifient. Il veut augmenter le nombre de leurs
gardiens. Il va me renvoyer, avec tous les noirs qui l'accompagnent.
Il ne craint plus pour lui: il craint pour ce qui lui est mille fois
plus cher que lui-même.

Je vais donc vivre sous tes lois, et partager tes soins. Grand Dieu!
qu'il faut de choses pour rendre un seul homme heureux!

La nature sembloit avoir mis les femmes dans la dépendance, et les en
avoir retirées: le désordre naissoit entre les deux sexes, parce que
leurs droits étoient réciproques. Nous sommes entrés dans le plan
d'une nouvelle harmonie: nous avons mis entre les femmes et nous la
haine; et entre les hommes et les femmes, l'amour.

Mon front va devenir sévère. Je laisserai tomber des regards sombres.
La joie fuira de mes lèvres. Le dehors sera tranquille, et l'esprit
inquiet. Je n'attendrai point les rides de la vieillesse pour en
montrer les chagrins.

J'aurois eu du plaisir à suivre mon maître dans l'Occident; mais ma
volonté est son bien. Il veut que je garde ses femmes; je les garderai
avec fidélité. Je sais comment je dois me conduire avec ce sexe qui,
quand on ne lui permet pas d'être vain, commence à devenir superbe, et
qu'il est moins aisé d'humilier que d'anéantir. Je tombe sous tes
regards.

De Smyrne, le 12 de la lune de Zilcadé, 1711.

LETTRE XXIII.

USBEK A SON AMI IBBEN.

Nous sommes arrivés à Livourne dans quarante jours de navigation.
C'est une ville nouvelle; elle est un témoignage du génie des ducs de
Toscane, qui ont fait d'un village marécageux la ville d'Italie la
plus florissante.

Les femmes y jouissent d'une grande liberté: elles peuvent voir les
hommes à travers certaines fenêtres qu'on nomme jalousies, elles
peuvent sortir tous les jours avec quelques vieilles qui les
accompagnent: elles n'ont qu'un voile[5]. Leurs beaux-frères, leurs
oncles, leurs neveux peuvent les voir sans que le mari s'en formalise
presque jamais.

[Note 5: Les Persanes en ont quatre.]

C'est un grand spectacle pour un mahométan de voir pour la première
fois une ville chrétienne. Je ne parle pas des choses qui frappent
d'abord tous les yeux, comme la différence des édifices, des habits,
des principales coutumes: il y a, jusque dans les moindres bagatelles,
quelque chose de singulier que je sens et que je ne sais pas dire.

Nous partirons demain pour Marseille: notre séjour n'y sera pas long.
Le dessein de Rica et le mien est de nous rendre incessamment à Paris,
qui est le siége de l'empire d'Europe. Les voyageurs cherchent
toujours les grandes villes, qui sont une espèce de patrie commune à
tous les étrangers. Adieu. Sois persuadé que je t'aimerai toujours.

A Livourne, le 12 de la lune de Saphar, 1712.

LETTRE XXIV.

RICA A IBBEN.

A Smyrne.

Nous sommes à Paris depuis un mois, et nous avons toujours été dans un
mouvement continuel. Il faut bien des affaires avant qu'on soit logé,
qu'on ait trouvé les gens à qui on est adressé, et qu'on se soit
pourvu des choses nécessaires, qui manquent toutes à la fois.

Paris est aussi grand qu'Ispahan: les maisons y sont si hautes, qu'on
jugerait qu'elles ne sont habitées que par des astrologues. Tu juges
bien qu'une ville bâtie en l'air, qui a six ou sept maisons les unes
sur les autres, est extrêmement peuplée; et que, quand tout le monde
est descendu dans la rue, il s'y fait un bel embarras.

Tu ne le croirois pas peut-être, depuis un mois que je suis ici, je
n'y ai encore vu marcher personne. Il n'y a pas de gens au monde qui
tirent mieux partie de leur machine que les Français; ils courent; ils
volent: les voitures lentes d'Asie, le pas réglé de nos chameaux, les
feroient tomber en syncope. Pour moi, qui ne suis point fait à ce
train, et qui vais souvent à pied sans changer d'allure, j'enrage
quelquefois comme un chrétien: car encore passe qu'on m'éclabousse
depuis les pieds jusqu'à la tête; mais je ne puis pardonner les coups
de coude que je reçois régulièrement et périodiquement. Un homme qui
vient après moi et qui me passe me fait faire un demi-tour; et un
autre qui me croise de l'autre côté me remet soudain où le premier
m'avoit pris; et je n'ai pas fait cent pas, que je suis plus brisé que
si j'avois fait dix lieues.

Ne crois pas que je puisse, quant à présent, te parler à fond des
moeurs et des coutumes européennes: je n'en ai moi-même qu'une
légère idée, et je n'ai eu à peine que le temps de m'étonner.

Le roi de France est le plus puissant prince de l'Europe. Il n'a point
de mines d'or comme le roi d'Espagne son voisin; mais il a plus de
richesses que lui, parce qu'il les tire de la vanité de ses sujets,
plus inépuisable que les mines. On lui a vu entreprendre ou soutenir
de grandes guerres, n'ayant d'autres fonds que des titres d'honneur à
vendre; et, par un prodige de l'orgueil humain, ses troupes se
trouvoient payées, ses places munies, et ses flottes équipées.

D'ailleurs ce roi est un grand magicien: il exerce son empire sur
l'esprit même de ses sujets; il les fait penser comme il veut. S'il
n'a qu'un million d'écus dans son trésor, et qu'il en ait besoin de
deux, il n'a qu'à leur persuader qu'un écu en vaut deux, et ils le
croient. S'il a une guerre difficile à soutenir, et qu'il n'ait point
d'argent, il n'a qu'à leur mettre dans la tête qu'un morceau de papier
est de l'argent, et ils en sont aussitôt convaincus. Il va même
jusqu'à leur faire croire qu'il les guérit de toutes sortes de maux en
les touchant, tant est grande la force et la puissance qu'il a sur les
esprits.

Ce que je te dis de ce prince ne doit pas t'étonner: il y a un autre
magicien plus fort que lui, qui n'est pas moins maître de son esprit
qu'il l'est lui-même de celui des autres. Ce magicien s'appelle le
pape: tantôt il lui fait croire que trois ne sont qu'un; que le pain
qu'on mange n'est pas du pain, ou que le vin qu'on boit n'est pas du
vin, et mille autres choses de cette espèce[6].

[Note 6: Il faut qu'un Turc voie, parle et pense en Turc: c'est à
quoi des gens ne font point attention en lisant les Lettres
persanes
. (Mont., Lettre à l'abbé de Guasco, du 4 octobre 1752.)]

Et, pour le tenir toujours en haleine et ne point lui laisser perdre
l'habitude de croire, il lui donne de temps en temps, pour l'exercer,
de certains articles de croyance. Il y a deux ans qu'il lui envoya un
grand écrit qu'il appela constitution, et voulut obliger, sous de
grandes peines, ce prince et ses sujets de croire tout ce qui y étoit
contenu. Il réussit à l'égard du prince, qui se soumit aussitôt, et
donna l'exemple à ses sujets; mais quelques-uns d'entre eux se
révoltèrent, et dirent qu'ils ne vouloient rien croire de tout ce qui
étoit dans cet écrit. Ce sont les femmes qui ont été les motrices de
toute cette révolte qui divise toute la cour, tout le royaume et
toutes les familles. Cette constitution leur défend de lire un livre
que tous les chrétiens disent avoir été apporté du ciel: c'est
proprement leur Alcoran. Les femmes, indignées de l'outrage fait à
leur sexe, soulèvent tout contre la constitution: elles ont mis les
hommes de leur parti, qui, dans cette occasion, ne veulent point avoir
de privilége. Il faut pourtant avouer que ce moufti ne raisonne pas
mal; et, par le grand Ali, il faut qu'il ait été instruit des
principes de notre sainte loi: car, puisque les femmes sont d'une
création inférieure à la nôtre, et que nos prophètes nous disent
qu'elles n'entreront point dans le paradis, pourquoi faut-il qu'elles
se mêlent de lire un livre qui n'est fait que pour apprendre le chemin
du paradis?

J'ai ouï raconter du roi des choses qui tiennent du prodige, et je ne
doute pas que tu ne balances à les croire.

On dit que, pendant qu'il faisoit la guerre à ses voisins, qui
s'étoient tous ligués contre lui, il avoit dans son royaume un nombre
innombrable d'ennemis invisibles qui l'entouroient; on ajoute qu'il
les a cherchés pendant plus de trente ans, et que, malgré les soins
infatigables de certains dervis qui ont sa confiance, il n'en a pu
trouver un seul. Ils vivent avec lui: ils sont à sa cour, dans sa
capitale, dans ses troupes, dans ses tribunaux; et cependant on dit
qu'il aura le chagrin de mourir sans les avoir trouvés. On diroit
qu'ils existent en général, et qu'ils ne sont plus rien en
particulier: c'est un corps; mais point de membres. Sans doute que le
ciel veut punir ce prince de n'avoir pas été assez modéré envers les
ennemis qu'il a vaincus, puisqu'il lui en donne d'invisibles, et dont
le génie et le destin sont au-dessus du sien.

Je continuerai à t'écrire, et je t'apprendrai des choses bien
éloignées du caractère et du génie persan. C'est bien la même terre
qui nous porte tous deux; mais les hommes du pays où je vis, et ceux
du pays où tu es, sont des hommes bien différents.

De Paris, le 4 de la lune de Rebiab 2, 1712.

LETTRE XXV.

USBEK A IBBEN.

A Smyrne.

J'ai reçu une lettre de ton neveu Rhédi: il me mande qu'il quitte
Smyrne, dans le dessein de voir l'Italie; que l'unique but de son
voyage est de s'instruire, et de se rendre par là plus digne de toi.
Je te félicite d'avoir un neveu qui sera quelque jour la consolation
de ta vieillesse.

Rica t'écrit une longue lettre; il m'a dit qu'il te parloit beaucoup
de ce pays-ci. La vivacité de son esprit fait qu'il saisit tout avec
promptitude: pour moi, qui pense plus lentement, je ne suis en état de
te rien dire.

Tu es le sujet de nos conversations les plus tendres: nous ne pouvons
assez parler du bon accueil que tu nous as fait à Smyrne, et des
services que ton amitié nous rend tous les jours. Puisses-tu, généreux
Ibben, trouver partout des amis aussi reconnaissants et aussi fidèles
que nous!

Puissé-je te revoir bientôt, et retrouver avec toi ces jours heureux
qui coulent si doucement entre deux amis! Adieu.

De Paris, le 4 de la lune de Rebiab 2, 1712.

LETTRE XXVI.

USBEK A ROXANE.

Au sérail d'Ispahan.

Que vous êtes heureuse, Roxane, d'être dans le doux pays de Perse, et
non pas dans ces climats empoisonnés où l'on ne connoît ni la pudeur
ni la vertu! Que vous êtes heureuse! Vous vivez dans mon sérail comme
dans le séjour de l'innocence, inaccessible aux attentats de tous les
humains; vous vous trouvez avec joie dans une heureuse impuissance de
faillir; jamais homme ne vous a souillée de ses regards lascifs; votre
beau-père même, dans la liberté des festins, n'a jamais vu votre belle
bouche: vous n'avez jamais manqué de vous attacher un bandeau sacré
pour la couvrir. Heureuse Roxane, quand vous avez été à la campagne,
vous avez toujours eu des eunuques, qui ont marché devant vous, pour
donner la mort à tous les téméraires qui n'ont pas fui à votre vue.
Moi-même, à qui le ciel vous a donnée pour faire mon bonheur, quelle
peine n'ai-je pas eue pour me rendre maître de ce trésor, que vous
défendiez avec tant de constance! Quel chagrin pour moi, dans les
premiers jours de notre mariage, de ne pas vous voir! Et quelle
impatience quand je vous eus vue! Vous ne la satisfaisiez pourtant
pas; vous l'irritiez, au contraire, par les refus obstinés d'une
pudeur alarmée: vous me confondiez avec tous ces hommes à qui vous
vous cachez sans cesse. Vous souvient-il de ce jour où je vous perdis
parmi vos esclaves, qui me trahirent, et vous dérobèrent à mes
recherches? Vous souvient-il de cet autre où, voyant vos larmes
impuissantes, vous employâtes l'autorité de votre mère pour arrêter
les fureurs de mon amour? Vous souvient-il, lorsque toutes les
ressources vous manquèrent, de celles que vous trouvâtes dans votre
courage? Vous mîtes le poignard à la main, et menaçâtes d'immoler un
époux qui vous aimoit, s'il continuoit à exiger de vous ce que vous
chérissiez plus que votre époux même. Deux mois se passèrent dans ce
combat de l'amour et de la vertu. Vous poussâtes trop loin vos chastes
scrupules: vous ne vous rendîtes pas même après avoir été vaincue;
vous défendîtes jusqu'à la dernière extrémité une virginité mourante:
vous me regardâtes comme un ennemi qui vous avoit fait un outrage; non
pas comme un époux qui vous avoit aimée; vous fûtes plus de trois mois
que vous n'osiez me regarder sans rougir: votre air confus sembloit me
reprocher l'avantage que j'avois pris. Je n'avois pas même une
possession tranquille; vous me dérobiez tout ce que vous pouviez de
ces charmes et de ces grâces; et j'étois enivré des plus grandes
faveurs sans avoir obtenu les moindres.

Si vous aviez été élevée dans ce pays-ci, vous n'auriez pas été si
troublée: les femmes y ont perdu toute retenue: elles se présentent
devant les hommes à visage découvert, comme si elles vouloient
demander leur défaite; elles les cherchent de leurs regards; elle les
voient dans les mosquées, les promenades, chez elles même; l'usage de
se faire servir par des eunuques leur est inconnu. Au lieu de cette
noble simplicité et de cette aimable pudeur qui règne parmi vous, on
voit une impudence brutale à laquelle il est impossible de
s'accoutumer.

Oui, Roxane, si vous étiez ici, vous vous sentiriez outragée dans
l'affreuse ignominie où votre sexe est descendu; vous fuiriez ces
abominables lieux, et vous soupireriez pour cette douce retraite, où
vous trouvez l'innocence, où vous êtes sûre de vous-même, où nul péril
ne vous fait trembler, où enfin vous pouvez m'aimer sans craindre de
perdre jamais l'amour que vous me devez.

Quand vous relevez l'éclat de votre teint par les plus belles
couleurs; quand vous vous parfumez tout le corps des essences les plus
précieuses; quand vous vous parez de vos plus beaux habits; quand vous
cherchez à vous distinguer de vos compagnes par les grâces de la danse
et par la douceur de votre chant; que vous combattez gracieusement
avec elles de charmes, de douceur et d'enjouement, je ne puis pas
m'imaginer que vous ayez d'autre objet que celui de me plaire; et
quand je vous vois rougir modestement, que vos regards cherchent les
miens, que vous vous insinuez dans mon coeur par des paroles douces
et flatteuses, je ne saurois, Roxane, douter de votre amour.

Mais que puis-je penser des femmes d'Europe? L'art de composer leur
teint, les ornements dont elles se parent, les soins qu'elles prennent
de leur personne, le désir continuel de plaire qui les occupe, sont
autant de taches faites à leur vertu et d'outrages à leur époux.

Ce n'est pas, Roxane, que je pense qu'elles poussent l'attentat aussi
loin qu'une pareille conduite devroit le faire croire, et qu'elles
portent la débauche à cet excès horrible, qui fait frémir, de violer
absolument la foi conjugale. Il y a bien peu de femmes assez
abandonnées pour porter le crime si loin: elles portent toutes dans
leur coeur un certain caractère de vertu qui y est gravé, que la
naissance donne et que l'éducation affoiblit, mais ne détruit pas.
Elles peuvent bien se relâcher des devoirs extérieurs que la pudeur
exige; mais, quand il s'agit de faire les derniers pas, la nature se
révolte. Aussi, quand nous vous enfermons si étroitement, que nous
vous faisons garder par tant d'esclaves, que nous gênons si fort vos
désirs lorsqu'ils volent trop loin, ce n'est pas que nous craignions
la dernière infidélité, mais c'est que nous savons que la pureté ne
sauroit être trop grande, et que la moindre tache peut la corrompre.

Je vous plains, Roxane. Votre chasteté, si longtemps éprouvée,
méritoit un époux qui ne vous eût jamais quittée, et qui pût lui-même
réprimer les désirs que votre seule vertu sait soumettre.

De Paris, le 7 de la lune de Rhégeb, 1712.

LETTRE XXVII.

USBEK A NESSIR.

A Ispahan.

Nous sommes à présent à Paris, cette superbe rivale de la ville du
soleil[7].

[Note 7: Ispahan (c'est ville des chevaux, qu'il eût fallu
dire).]

Lorsque je partis de Smyrne, je chargeai mon ami Ibben de te faire
tenir une boîte où il y avoit quelques présents pour toi; tu recevras
cette lettre par la même voie. Quoique éloigné de lui de cinq ou six
cents lieues, je lui donne de mes nouvelles, et je reçois des siennes
aussi facilement que s'il étoit à Ispahan, et moi à Com. J'envoie mes
lettres à Marseille, d'où il part continuellement des vaisseaux pour
Smyrne; de là, il envoie celles qui sont pour la Perse par les
caravanes d'Arméniens qui partent tous les jours pour Ispahan.

Rica jouit d'une santé parfaite: la force de sa constitution, sa
jeunesse et sa gaieté naturelle, le mettent au-dessus de toutes les
épreuves.

Mais, pour moi, je ne me porte pas bien: mon corps et mon esprit sont
abattus; je me livre à des réflexions qui deviennent tous les jours
plus tristes; ma santé, qui s'affoiblit, me tourne vers ma patrie, et
me rend ce pays-ci plus étranger.

Mais, cher Nessir, je te conjure, fais en sorte que mes femmes
ignorent l'état où je suis. Si elles m'aiment, je veux épargner leurs
larmes; et si elles ne m'aiment pas, je ne veux point augmenter leur
hardiesse.

Si mes eunuques me croyoient en danger, s'ils pouvoient espérer
l'impunité d'une lâche complaisance, ils cesseroient bientôt d'être
sourds à la voix flatteuse de ce sexe qui se fait entendre aux rochers
et remue les choses inanimées.

Adieu, Nessir; j'ai du plaisir à te donner des marques de ma
confiance.

De Paris, le 5 de la lune de Chahban, 1712.

LETTRE XXVIII.

RICA A ***.

Je vis hier une chose assez singulière, quoiqu'elle se passe tous les
jours à Paris.

Tout le peuple s'assemble sur la fin de l'après-dînée, et va jouer une
espèce de scène que j'ai entendu appeler comédie. Le grand mouvement
est sur une estrade, qu'on nomme le théâtre. Aux deux côtés on voit,
dans de petits réduits qu'on nomme loges, des hommes et des femmes qui
jouent ensemble des scènes muettes, à peu près comme celles qui sont
en usage en notre Perse.

Tantôt c'est une amante affligée qui exprime sa langueur; tantôt une
autre, avec des yeux vifs et un air passionné, dévore des yeux son
amant, qui la regarde de même: toutes les passions sont peintes sur
les visages, et exprimées avec une éloquence qui n'en est que plus
vive pour être muette. Là les acteurs ne paroissent qu'à demi-corps,
et ont ordinairement un manchon, par modestie, pour cacher leurs bras.
Il y a en bas une troupe de gens debout qui se moquent de ceux qui
sont en haut sur le théâtre, et ces derniers rient à leur tour de ceux
qui sont en bas.

Mais ceux qui prennent le plus de peine sont quelques jeunes gens,
qu'on prend pour cet effet dans un âge peu avancé pour soutenir à la
fatigue. Ils sont obligés d'être partout: ils passent par des endroits
qu'eux seuls connoissent, montent avec une adresse surprenante d'étage
en étage; ils sont en haut, en bas, dans toutes les loges; ils
plongent, pour ainsi dire; on les perd, ils reparoissent; souvent ils
quittent le lieu de la scène, et vont jouer dans un autre. On en voit
même qui, par un prodige qu'on n'auroit osé espérer de leurs
béquilles, marchent et vont comme les autres. Enfin on se rend à des
salles où l'on joue une comédie particulière: on commence par des
révérences, on continue par des embrassades. On dit que la
connoissance la plus légère met un homme en droit d'en étouffer un
autre: il semble que le lieu inspire de la tendresse. En effet, on dit
que les princesses qui y règnent ne sont point cruelles; et, si on en
excepte deux ou trois heures par jour, où elles sont assez sauvages,
on peut dire que le reste du temps elles sont traitables, et que c'est
une ivresse qui les quitte aisément.

Tout ce que je te dis ici se passe à peu près de même dans un autre
endroit qu'on nomme l'Opéra: toute la différence est que l'on parle à
l'un, et chante à l'autre. Un de mes amis me mena l'autre jour dans la
loge où se déshabilloit une des principales actrices. Nous fîmes si
bien connoissance, que le lendemain je reçus d'elle cette lettre:

«Monsieur,

«Je suis la plus malheureuse fille du monde; j'ai toujours été la plus
vertueuse actrice de l'Opéra. Il y a sept ou huit mois, que j'étois
dans la loge où vous me vîtes hier; comme je m'habillois en prêtresse
de Diane, un jeune abbé vint m'y trouver; et, sans respect pour mon
habit blanc, mon voile et mon bandeau, il me ravit mon innocence. J'ai
beau exagérer le sacrifice que je lui ai fait, il se met à rire, et me
soutient qu'il m'a trouvée très-profane. Cependant je suis si grosse,
que je n'ose plus me présenter sur le théâtre: car je suis, sur le
chapitre de l'honneur, d'une délicatesse inconcevable; et je soutiens
toujours qu'à une fille bien née il est plus facile de faire perdre la
vertu que la modestie. Avec cette délicatesse, vous jugez bien que ce
jeune abbé n'eût jamais réussi, s'il ne m'avoit promis de se marier
avec moi: un motif si légitime me fit passer sur les petites
formalités ordinaires, et commencer par où j'aurois dû finir. Mais,
puisque son infidélité m'a déshonorée, je ne veux plus vivre à
l'Opéra, où, entre vous et moi, l'on ne me donne guère de quoi vivre:
car, à présent que j'avance en âge, et que je perds du côté des
charmes, ma pension, qui est toujours la même, semble diminuer tous
les jours. J'ai appris par un homme de votre suite que l'on faisoit un
cas infini, dans votre pays, d'une bonne danseuse, et que, si j'étois
à Ispahan, ma fortune seroit aussitôt faite. Si vous vouliez
m'accorder votre protection, et m'emmener avec vous dans ce pays-là,
vous auriez l'avantage de faire du bien à une fille qui, par sa vertu
et sa conduite, ne se rendroit pas indigne de vos bontés. Je suis...»

De Paris, le 2 de la lune de Chalval, 1712.

LETTRE XXIX.

RICCA A IBBEN.

A Smyrne.

Le pape est le chef des chrétiens. C'est une vieille idole qu'on
encense par habitude. Il étoit autrefois redoutable aux princes mêmes,
car il les déposoit aussi facilement que nos magnifiques sultans
déposent les rois d'Irimette et de Géorgie. Mais on ne le craint plus.
Il se dit successeur d'un des premiers chrétiens, qu'on appelle saint
Pierre: et c'est certainement une riche succession, car il a des
trésors immenses et un grand pays sous sa domination.

Les évêques sont des gens de loi qui lui sont subordonnés, et ont sous
son autorité deux fonctions bien différentes. Quand ils sont
assemblés, ils font, comme lui, des articles de foi; quand ils sont en
particulier, ils n'ont guère d'autre fonction que de dispenser
d'accomplir la loi. Car tu sauras que la religion chrétienne est
chargée d'une infinité de pratiques très-difficiles; et, comme on a
jugé qu'il est moins aisé de remplir ses devoirs que d'avoir des
évêques qui en dispensent, on a pris ce dernier parti pour l'utilité
publique. Ainsi, si on ne veut pas faire le rhamazan, si on ne veut
pas s'assujettir aux formalités des mariages, si on veut rompre ses
voeux, si on veut se marier contre les défenses de la loi,
quelquefois même si on veut revenir contre son serment, on va à
l'évêque ou au pape, qui donne aussitôt la dispense.

Les évêques ne font pas des articles de foi de leur propre mouvement.
Il y a un nombre infini de docteurs, la plupart dervis, qui soulèvent
entre eux mille questions nouvelles sur la religion: on les laisse
disputer longtemps, et la guerre dure jusqu'à ce qu'une décision
vienne la terminer.

Aussi puis-je t'assurer qu'il n'y a jamais eu de royaume où il y ait
eu tant de guerres civiles que dans celui de Christ.

Ceux qui mettent au jour quelque proposition nouvelle sont d'abord
appelés hérétiques. Chaque hérésie a son nom, qui est, pour ceux qui y
sont engagés, comme le mot de ralliement. Mais n'est hérétique qui ne
veut: il n'y a qu'à partager le différend par la moitié, et donner une
distinction à ceux qui accusent d'hérésie; et, quelle que soit la
distinction, intelligible ou non, elle rend un homme blanc comme de la
neige, et il peut se faire appeler orthodoxe.

Ce que je te dis est bon pour la France et l'Allemagne: car j'ai ouï
dire qu'en Espagne et en Portugal il y a de certains dervis qui
n'entendent point raillerie, et qui font brûler un homme comme de la
paille. Quand on tombe entre les mains de ces gens-là, heureux celui
qui a toujours prié Dieu avec de petits grains de bois à la main, qui
a porté sur lui deux morceaux de drap attachés à deux rubans, et qui a
été quelquefois dans une province qu'on appelle la Galice! sans cela
un pauvre diable est bien embarrassé. Quand il jureroit comme un païen
qu'il est orthodoxe, on pourroit bien ne pas demeurer d'accord des
qualités, et le brûler comme hérétique: il auroit beau donner sa
distinction; point de distinction; il seroit en cendres avant que l'on
eût seulement pensé à l'écouter.

Les autres juges présument qu'un accusé est innocent; ceux-ci le
présument toujours coupable. Dans le doute, ils tiennent pour règle de
se déterminer du côté de la rigueur; apparemment parce qu'ils croient
les hommes mauvais; mais, d'un autre côté, ils en ont si bonne
opinion, qu'ils ne les jugent jamais capables de mentir; car ils
reçoivent le témoignage des ennemis capitaux, des femmes de mauvaise
vie, de ceux qui exercent une profession infâme. Ils font dans leur
sentence un petit compliment à ceux qui sont revêtus d'une chemise de
soufre, et leur disent qu'ils sont bien fâchés de les voir si mal
habillés, qu'ils sont doux, qu'ils abhorrent le sang, et sont au
désespoir de les avoir condamnés; mais, pour se consoler, ils
confisquent tous les biens de ces malheureux à leur profit.

Heureuse la terre qui est habitée par les enfants des prophètes! Ces
tristes spectacles y sont inconnus[8]. La sainte religion que les
anges y ont apportée se défend par sa vérité même; elle n'a point
besoin de ces moyens violents pour se maintenir.

[Note 8: Les Persans sont les plus tolérants de tous les
mahométans.]

A Paris, le 4 de la lune de Chalval, 1712.

LETTRE XXX.

RICA AU MÊME.

A Smyrne.

Les habitants de Paris sont d'une curiosité qui va jusqu'à
l'extravagance. Lorsque j'arrivai, je fus regardé comme si j'avois été
envoyé du ciel: vieillards, hommes, femmes, enfants, tous vouloient me
voir. Si je sortois, tout le monde se mettoit aux fenêtres; si j'étois
aux Tuileries, je voyois aussitôt un cercle se former autour de moi;
les femmes mêmes faisoient un arc-en-ciel nuancé de mille couleurs,
qui m'entouroit. Si j'étois aux spectacles, je voyois aussitôt cent
lorgnettes dressées contre ma figure: enfin jamais homme n'a tant été
vu que moi. Je souriois quelquefois d'entendre des gens qui n'étoient
presque jamais sortis de leur chambre, qui disoient entre eux: Il faut
avouer qu'il a l'air bien persan. Chose admirable! Je trouvois de mes
portraits partout; je me voyois multiplié dans toutes les boutiques,
sur toutes les cheminées, tant on craignoit de ne m'avoir pas assez
vu.

Tant d'honneurs ne laissent pas d'être à charge: je ne me croyois pas
un homme si curieux et si rare; et, quoique j'aie très-bonne opinion
de moi, je ne me serois jamais imaginé que je dusse troubler le repos
d'une grande ville où je n'étois point connu. Cela me fit résoudre à
quitter l'habit persan, et à en endosser un à l'européenne, pour voir
s'il resteroit encore dans ma physionomie quelque chose d'admirable.
Cet essai me fit connoître ce que je valois réellement. Libre de tous
les ornements étrangers, je me vis apprécié au plus juste. J'eus sujet
de me plaindre de mon tailleur, qui m'avoit fait perdre en un instant
l'attention et l'estime publique; car j'entrai tout à coup dans un
néant affreux. Je demeurois quelquefois une heure dans une compagnie
sans qu'on m'eût regardé, et qu'on m'eût mis en occasion d'ouvrir la
bouche; mais, si quelqu'un, par hasard, apprenoit à la compagnie que
j'étois Persan, j'entendois aussitôt autour de moi un bourdonnement:
Ah! ah! Monsieur est Persan? C'est une chose bien extraordinaire!
Comment peut-on être Persan?

A Paris, le 6 de la lune de Chalval, 1712.

LETTRE XXXI.

RHÉDI A USBEK.

A Paris.

Je suis à présent à Venise, mon cher Usbek. On peut avoir vu toutes
les villes du monde, et être surpris en arrivant à Venise: on sera
toujours étonné de voir une ville, des tours et des mosquées sortir de
dessous l'eau, et de trouver un peuple innombrable dans un endroit où
il ne devroit y avoir que des poissons.

Mais cette ville profane manque du trésor le plus précieux qui soit au
monde, c'est-à-dire d'eau vive; il est impossible d'y accomplir une
seule ablution légale. Elle est en abomination à notre saint prophète,
et il ne la regarde jamais du haut du ciel qu'avec colère.

Sans cela, mon cher Usbek, je serois charmé de vivre dans une ville où
mon esprit se forme tous les jours. Je m'instruis des secrets du
commerce, des intérêts des princes, de la forme de leur gouvernement;
je ne néglige pas même les superstitions européennes; je m'applique à
la médecine, à la physique, à l'astronomie; j'étudie les arts; enfin
je sors des nuages qui couvroient mes yeux dans le pays de ma
naissance.

A Venise, le 16 de la lune de Chalval, 1712.

LETTRE XXXII.

RICA À ***.

J'allai l'autre jour voir une maison où l'on entretient environ trois
cents personnes assez pauvrement. J'eus bientôt fait, car l'église ni
les bâtiments ne méritent pas d'être regardés. Ceux qui sont dans
cette maison étoient assez gais; plusieurs d'entre eux jouoient aux
cartes, ou à d'autres jeux que je ne connois point. Comme je sortois,
un de ces hommes sortoit aussi; et, m'ayant entendu demander le chemin
du Marais, qui est le quartier le plus éloigné de Paris: J'y vais, me
dit-il, et je vous y conduirai; suivez-moi. Il me mena à merveille, me
tira de tous les embarras, et me sauva adroitement des carrosses et
des voitures. Nous étions près d'arriver, quand la curiosité me prit.
Mon bon ami, lui dis-je, ne pourrois-je point savoir qui vous êtes? Je
suis aveugle, Monsieur, me répondit-il. Comment! lui dis-je, vous êtes
aveugle! Et que ne priiez-vous cet honnête homme qui jouoit aux cartes
avec vous de nous conduire? Il est aveugle aussi, me répondit-il: il y
a quatre cents ans que nous sommes trois cents aveugles dans cette
maison où vous m'avez trouvé. Mais il faut que je vous quitte: voilà
la rue que vous demandiez; je vais me mettre dans la foule; j'entre
dans cette église, où, je vous jure, j'embarrasserai plus les gens
qu'ils ne m'embarrasseront.

A Paris, le 17 de la lune de Chalval, 1712.

LETTRE XXXIII.

USBEK A RHÉDI.

A Venise.

Le vin est si cher à Paris, par les impôts que l'on y met, qu'il
semble qu'on ait entrepris d'y faire exécuter les préceptes du divin
Alcoran, qui défend d'en boire.

Lorsque je pense aux funestes effets de cette liqueur, je ne puis
m'empêcher de la regarder comme le présent le plus redoutable que la
nature ait fait aux hommes. Si quelque chose a flétri la vie et la
réputation de nos monarques, ç'a été leur intempérance; c'est la
source la plus empoisonnée de leurs injustices et de leur cruautés.

Je le dirai, à la honte des hommes: la loi interdit à nos princes
l'usage du vin, et ils en boivent avec un excès qui les dégrade de
l'humanité même; cet usage, au contraire, est permis aux princes
chrétiens, et on ne remarque pas qu'il leur fasse faire aucune faute.
L'esprit humain est la contradiction même: dans une débauche
licencieuse, on se révolte avec fureur contre les préceptes; et la loi
faite pour nous rendre plus justes ne sert souvent qu'à nous rendre
plus coupables.

Mais quand je désapprouve l'usage de cette liqueur qui fait perdre la
raison, je ne condamne pas de même ces boissons qui l'égayent. C'est
la sagesse des Orientaux de chercher des remèdes contre la tristesse
avec autant de soin que contre les maladies les plus dangereuses.
Lorsqu'il arrive quelque malheur à un Européen, il n'a d'autre
ressource que la lecture d'un philosophe qu'on appelle Sénèque; mais
les Asiatiques, plus sensés qu'eux et meilleurs physiciens en cela,
prennent des breuvages capables de rendre l'homme gai, et de charmer
le souvenir de ses peines.

Il n'y a rien de si affligeant que les consolations tirées de la
nécessité du mal, de l'inutilité des remèdes, de la fatalité du
destin, de l'ordre de la Providence, et du malheur de la condition
humaine. C'est se moquer de vouloir adoucir un mal par la
considération que l'on est né misérable; il vaut bien mieux enlever
l'esprit hors de ses réflexions, et traiter l'homme comme sensible, au
lieu de le traiter comme raisonnable.

L'âme, unie avec le corps, en est sans cesse tyrannisée. Si le
mouvement du sang est trop lent, si les esprits ne sont pas assez
épurés, s'ils ne sont pas en quantité suffisante, nous tombons dans
l'accablement et dans la tristesse; mais, si nous prenons des
breuvages qui puissent changer cette disposition de notre corps, notre
âme redevient capable de recevoir des impressions qui l'égayent, et
elle sent un plaisir secret de voir sa machine reprendre, pour ainsi
dire, son mouvement et sa vie.

A Paris, le 25 de la lune de Zilcadé, 1713.

LETTRE XXXIV.

USBEK A IBBEN.

A Smyrne.

Les femmes de Perse sont plus belles que celles de France; mais celles
de France sont plus jolies. Il est difficile de ne point aimer les
premières, et de ne se point plaire avec les secondes: les unes sont
plus tendres et plus modestes, les autres sont plus gaies et plus
enjouées.

Ce qui rend le sang si beau en Perse, c'est la vie réglée que les
femmes y mènent: elles ne jouent ni ne veillent, elles ne boivent
point de vin, et ne s'exposent presque jamais à l'air. Il faut avouer
que le sérail est plutôt fait pour la santé que pour les plaisirs:
c'est une vie unie, qui ne pique point; tout s'y ressent de la
subordination et du devoir; les plaisirs mêmes y sont graves, et les
joies sévères; et on ne les goûte presque jamais que comme des marques
d'autorité et de dépendance.

Les hommes mêmes n'ont pas en Perse la même gaieté que les François:
on ne leur voit point cette liberté d'esprit et cet air content que je
trouve ici dans tous les états et dans toutes les conditions.

C'est bien pis en Turquie, où l'on pourroit trouver des familles où,
de père en fils, personne n'a ri depuis la fondation de la monarchie.

Cette gravité des Asiatiques vient du peu de commerce qu'il y a entre
eux: ils ne se voient que lorsqu'ils y sont forcés par la cérémonie;
l'amitié, ce doux engagement du coeur, qui fait ici la douceur de la
vie, leur est presque inconnue: ils se retirent dans leurs maisons, où
ils trouvent toujours une compagnie qui les attend; de manière que
chaque famille est, pour ainsi dire, isolée des autres.

Un jour que je m'entretenois là-dessus avec un homme de ce pays-ci, il
me dit: Ce qui me choque le plus de vos moeurs, c'est que vous êtes
obligés de vivre avec des esclaves dont le coeur et l'esprit se
sentent toujours de la bassesse de leur condition. Ces gens lâches
affoiblissent en vous les sentiments de la vertu, que l'on tient de la
nature, et ils les ruinent depuis l'enfance qu'ils vous obsèdent.

Car, enfin, défaites-vous des préjugés: que peut-on attendre de
l'éducation qu'on reçoit d'un misérable qui fait consister son honneur
à garder les femmes d'un autre, et s'enorgueillit du plus vil emploi
qui soit parmi les humains, qui est méprisable par sa fidélité même,
qui est la seule de ses vertus, parce qu'il y est porté par envie, par
jalousie et par désespoir; qui, brûlant de se venger des deux sexes
dont il est le rebut, consent à être tyrannisé par le plus fort,
pourvu qu'il puisse désoler le plus faible; qui, tirant de son
imperfection, de sa laideur et de sa difformité, tout l'éclat de sa
condition, n'est estimé que parce qu'il est indigne de l'être; qui
enfin, rivé pour jamais à la porte où il est attaché, plus dur que les
gonds et les verrous qui la tiennent, se vante de cinquante ans de vie
dans ce poste indigne, où, chargé de la jalousie de son maître, il a
exercé toute sa bassesse?

A Paris, le 14 de la lune de Zilhagé, 1713.

LETTRE XXXV.

USBEK A GEMCHID, SON COUSIN,

DERVIS DU BRILLANT MONASTÈRE DE TAURIS.

Que penses-tu des chrétiens, sublime dervis? Crois-tu qu'au jour du
jugement ils seront comme les infidèles Turcs, qui serviront d'ânes
aux Juifs, et seront menés par eux au grand trot en enfer? Je sais
bien qu'ils n'iront point dans le séjour des prophètes, et que le
grand Ali n'est point venu pour eux. Mais, parce qu'ils n'ont pas été
assez heureux pour trouver des mosquées dans leur pays, crois-tu
qu'ils soient condamnés à des châtiments éternels, et que Dieu les
punisse pour n'avoir pas pratiqué une religion qu'il ne leur a pas
fait connoître? Je puis te le dire: j'ai souvent examiné ces
chrétiens; je les ai interrogés pour voir s'ils avoient quelque idée
du grand Ali, qui étoit le plus beau de tous les hommes; j'ai trouvé
qu'ils n'en avoient jamais ouï parler.

Ils ne ressemblent point à ces infidèles que nos saints prophètes
faisoient passer au fil de l'épée, parce qu'ils refusoient de croire
aux miracles du ciel; ils sont plutôt comme ces malheureux qui
vivoient dans les ténèbres de l'idolâtrie avant que la divine lumière
vînt éclairer le visage de notre grand prophète.

D'ailleurs, si on examine de près leur religion, on y trouvera comme
une semence de nos dogmes. J'ai souvent admiré les secrets de la
Providence, qui semble les avoir voulu préparer par là à la conversion
générale. J'ai ouï parler d'un livre de leurs docteurs, intitulé la
Polygamie triomphante, dans lequel il est prouvé que la polygamie
est ordonnée aux chrétiens. Leur baptême est l'image de nos ablutions
légales; et les chrétiens n'errent que dans l'efficacité qu'ils
donnent à cette première ablution, qu'ils croient devoir suffire pour
toutes les autres. Leurs prêtres et les moines prient comme nous sept
fois le jour. Ils espèrent de jouir d'un paradis où ils goûteront
mille délices par le moyen de la résurrection des corps. Ils ont,
comme nous, des jeûnes marqués, des mortifications avec lesquelles ils
espèrent fléchir la miséricorde divine. Ils rendent un culte aux bons
anges, et se méfient des mauvais. Ils ont une sainte crédulité pour
les miracles que Dieu opère par le ministère de ses serviteurs. Ils
reconnoissent, comme nous, l'insuffisance de leurs mérites, et les
besoins qu'ils ont d'un intercesseur auprès de Dieu. Je vois partout
le mahométisme, quoique je n'y trouve point Mahomet. On a beau faire,
la vérité s'échappe, et perce toujours les ténèbres qui l'environnent.
Il viendra un jour où l'Éternel ne verra sur la terre que de vrais
croyants. Le temps, qui consume tout, détruira les erreurs mêmes. Tous
les hommes seront étonnés de se voir sous le même étendard: tout,
jusqu'à la loi, sera consommé; les divins exemplaires seront enlevés
de la terre, et portés dans les célestes archives.

A Paris, le 20 de la lune de Zilhagé, 1713.

LETTRE XXXVI.

USBEK A RHÉDI.

A Venise.

Le café est très en usage à Paris: il y a un grand nombre de maisons
publiques où on le distribue. Dans quelques-unes de ces maisons, on
dit des nouvelles; dans d'autres, on joue aux échecs. Il y en a une où
l'on apprête le café de telle manière qu'il donne de l'esprit à ceux
qui en prennent: au moins, de tous ceux qui en sortent, il n'y a
personne qui ne croie qu'il en a quatre fois plus que lorsqu'il y est
entré.

Mais ce qui me choque de ces beaux esprits, c'est qu'ils ne se rendent
pas utiles à leur patrie, et qu'ils amusent leurs talents à des choses
puériles. Par exemple, lorsque j'arrivai à Paris, je les trouvai
échauffés sur une dispute la plus mince qu'il se puisse imaginer: il
s'agissoit de la réputation d'un vieux poëte grec dont, depuis deux
mille ans, on ignore la patrie, aussi bien que le temps de sa mort.
Les deux partis avouoient que c'étoit un poëte excellent: il n'étoit
question que du plus ou du moins de mérite qu'il falloit lui
attribuer. Chacun en vouloit donner le taux; mais, parmi ces
distributeurs de réputation, les uns faisoient meilleur poids que les
autres: voilà la querelle. Elle étoit bien vive, car on se disoit
cordialement de part et d'autre des injures si grossières, on faisoit
des plaisanteries si amères, que je n'admirois pas moins la manière de
disputer que le sujet de la dispute. Si quelqu'un, disois-je en
moi-même, étoit assez étourdi pour aller devant l'un de ces défenseurs
du poëte grec attaquer la réputation de quelque honnête citoyen, il ne
seroit pas mal relevé; et je crois que ce zèle si délicat sur la
réputation des morts s'embraseroit bien pour défendre celle des
vivants! Mais, quoi qu'il en soit, ajoutois-je, Dieu me garde de
m'attirer jamais l'inimitié des censeurs de ce poëte, que le séjour de
deux mille ans dans le tombeau n'a pu garantir d'une haine si
implacable! Ils frappent à présent des coups en l'air: mais que
seroit-ce si leur fureur étoit animée par la présence d'un ennemi?

Ceux dont je te viens de parler disputent en langue vulgaire; et il
faut les distinguer d'une autre sorte de disputeurs qui se servent
d'une langue barbare qui semble ajouter quelque chose à la fureur et à
l'opiniâtreté des combattants. Il y a des quartiers où l'on voit comme
une mêlée noire et épaisse de ces sortes de gens; ils se nourrissent
de distinctions, ils vivent de raisonnements obscurs et de fausses
conséquences. Ce métier, où l'on devroit mourir de faim, ne laisse pas
de rendre. On a vu une nation entière chassée de son pays, traverser
les mers pour s'établir en France, n'emportant avec elle, pour parer
aux nécessités de la vie, qu'un redoutable talent pour la dispute.
Adieu.

A Paris, le dernier de la lune de Zilhagé, 1713.

LETTRE XXXVII.

USBEK A IBBEN.

A Smyrne.

Le roi de France est vieux. Nous n'avons point d'exemple dans nos
histoires d'un monarque qui ait si longtemps régné. On dit qu'il
possède à un très-haut degré le talent de se faire obéir: il gouverne
avec le même génie sa famille, sa cour, son État. On lui a souvent
entendu dire que, de tous les gouvernements du monde, celui des Turcs,
ou celui de notre auguste sultan, lui plairoit le mieux: tant il fait
de cas de la politique orientale.

J'ai étudié son caractère, et j'y ai trouvé des contradictions qu'il
m'est impossible de résoudre: par exemple, il a un ministre qui n'a
que dix-huit ans, et une maîtresse qui en a quatre-vingts; il aime sa
religion, et il ne peut souffrir ceux qui disent qu'il la faut
observer à la rigueur; quoiqu'il fuie le tumulte des villes, et qu'il
se communique peu, il n'est occupé depuis le matin jusqu'au soir qu'à
faire parler de lui; il aime les trophées et les victoires, mais il
craint autant de voir un bon général à la tête de ses troupes qu'il
auroit sujet de le craindre à la tête d'une armée ennemie. Il n'est,
je crois, jamais arrivé qu'à lui d'être en même temps comblé de plus
de richesses qu'un prince n'en sauroit espérer, et accablé d'une
pauvreté qu'un particulier ne pourroit soutenir.

Il aime à gratifier ceux qui le servent; mais il paye aussi
libéralement les assiduités, ou plutôt l'oisiveté de ses courtisans,
que les campagnes laborieuses de ses capitaines; souvent il préfère un
homme qui le déshabille, ou qui lui donne la serviette lorsqu'il se
met à table, à un autre qui lui prend des villes ou lui gagne des
batailles: il ne croit pas que la grandeur souveraine doive être gênée
dans la distribution des grâces; et, sans examiner si celui qu'il
comble de biens est homme de mérite, il croit que son choix va le
rendre tel; aussi lui a-t-on vu donner une petite pension à un homme
qui avoit fui deux lieues, et un beau gouvernement à un autre qui en
avoit fui quatre.

Il est magnifique, surtout dans ses bâtiments: il y a plus de statues
dans les jardins de son palais que de citoyens dans une grande ville.
Sa garde est aussi forte que celle du prince devant qui tous les
trônes se renversent; ses armées sont aussi nombreuses, ses ressources
aussi grandes, et ses finances aussi inépuisables.

A Paris, le 7 de la lune de Maharram, 1713.

LETTRE XXXVIII.

RICA A IBBEN.

A Smyrne.

C'est une grande question parmi les hommes de savoir s'il est plus
avantageux d'ôter aux femmes la liberté que de la leur laisser. Il me
semble qu'il y a bien des raisons pour et contre. Si les Européens
disent qu'il n'y a pas de générosité à rendre malheureuses les
personnes que l'on aime, nos Asiatiques répondent qu'il y a de la
bassesse aux hommes de renoncer à l'empire que la nature leur a donné
sur les femmes. Si on leur dit que le grand nombre de femmes enfermées
est embarrassant, ils répondent que dix femmes qui obéissent
embarrassent moins qu'une qui n'obéit pas. Que s'ils objectent à leur
tour que les Européens ne sauroient être heureux avec des femmes qui
ne leur sont pas fidèles, on leur répond que cette fidélité qu'ils
vantent tant n'empêche point le dégoût qui suit toujours les passions
satisfaites; que nos femmes sont trop à nous; qu'une possession si
tranquille ne nous laisse rien à désirer ni à craindre; qu'un peu de
coquetterie est un sel qui pique et prévient la corruption. Peut-être
qu'un homme plus sage que moi serait embarrassé de décider: car, si
les Asiatiques font fort bien de chercher des moyens propres à calmer
leurs inquiétudes, les Européens font fort bien aussi de n'en point
avoir.

Après tout, disent-ils, quand nous serions malheureux en qualité de
maris, nous trouverions toujours moyen de nous dédommager en qualité
d'amants. Pour qu'un homme pût se plaindre avec raison de l'infidélité
de sa femme, il faudroit qu'il n'y eût que trois personnes dans le
monde; ils seront toujours à but quand il y en aura quatre.

C'est une autre question de savoir si la loi naturelle soumet les
femmes aux hommes. Non, me disoit l'autre jour un philosophe
très-galant: la nature n'a jamais dicté une telle loi; l'empire que
nous avons sur elles est une véritable tyrannie; elles ne nous l'ont
laissé prendre que parce qu'elles ont plus de douceur que nous, et par
conséquent plus d'humanité et de raison; ces avantages, qui devoient
sans doute leur donner la supériorité si nous avions été raisonnables,
la leur ont fait perdre, parce que nous ne le sommes point.

Or, s'il est vrai que nous n'avons sur les femmes qu'un pouvoir
tyrannique, il ne l'est pas moins qu'elles ont sur nous un empire
naturel, celui de la beauté, à qui rien ne résiste. Le nôtre n'est pas
de tous les pays; mais celui de la beauté est universel. Pourquoi
aurions-nous donc un privilége? Est-ce parce que nous sommes les plus
forts? Mais c'est une véritable injustice. Nous employons toutes
sortes de moyens pour leur abattre le courage; les forces seroient
égales, si l'éducation l'étoit aussi; éprouvons-les dans les talents
que l'éducation n'a point affoiblis, et nous verrons si nous sommes si
forts.

Il faut l'avouer, quoique cela choque nos moeurs: chez les peuples
les plus polis, les femmes ont toujours eu de l'autorité sur leurs
maris; elle fut établie par une loi chez les Égyptiens en l'honneur
d'Isis, et chez les Babyloniens en l'honneur de Sémiramis. On disoit
des Romains qu'ils commandoient à toutes les nations, mais qu'ils
obéissoient à leurs femmes. Je ne parle point des Sauromates, qui
étoient véritablement dans la servitude du sexe; ils étoient trop
barbares pour que leur exemple puisse être cité.

Tu vois, mon cher Ibben, que j'ai pris le goût de ce pays-ci, où l'on
aime à soutenir des opinions extraordinaires et à réduire tout en
paradoxe. Le prophète a décidé la question, et a réglé les droits de
l'un et de l'autre sexe. Les femmes, dit-il, doivent honorer leurs
maris: leurs maris les doivent honorer; mais ils ont l'avantage d'un
degré sur elles.

A Paris, le 26 de la lune de Gemmadi 2, 1713.

LETTRE XXXIX.

HAGI[9] IBBI AU JUIF BEN JOSUÉ,

PROSÉLYTE MAHOMÉTAN.

A Smyrne.

[Note 9: Hagi est un homme qui a fait le pèlerinage de la Mecque.]

Il me semble, Ben Josué, qu'il y a toujours des signes éclatants qui
préparent à la naissance des hommes extraordinaires; comme si la
nature souffroit une espèce de crise, et que la puissance céleste ne
produisît qu'avec effort.

Il n'y a rien de si merveilleux que la naissance de Mahomet. Dieu, qui
par les décrets de sa providence avoit résolu dès le commencement
d'envoyer aux hommes ce grand prophète pour enchaîner Satan, créa une
lumière deux mille ans avant Adam, qui, passant d'élu en élu,
d'ancêtre en ancêtre de Mahomet, parvint enfin jusques à lui comme un
témoignage authentique qu'il étoit descendu des patriarches.

Ce fut aussi à cause de ce même prophète que Dieu ne voulut pas
qu'aucun enfant fût conçu que la nature de la femme ne cessât d'être
immonde, et que le membre viril ne fût livré à la circoncision.

Il vint au monde circoncis, et la joie parut sur son visage dès sa
naissance; la terre trembla trois fois, comme si elle eût enfanté
elle-même; toutes les idoles se prosternèrent; les trônes des rois
furent renversés; Lucifer fut jeté au fond de la mer; et ce ne fut
qu'après avoir nagé pendant quarante jours qu'il sortit de l'abîme, et
s'enfuit sur le mont Cabès, d'où, avec une voix terrible, il appela
les anges.

Cette nuit, Dieu posa un terme entre l'homme et la femme, qu'aucun
d'eux ne pût passer. L'art des magiciens et nécromants se trouva sans
vertu. On entendit une voix du ciel qui disoit ces paroles: J'ai
envoyé au monde mon ami fidèle.

Selon le témoignage d'Isben Aben, historien arabe, les générations des
oiseaux, des nuées, des vents, et tous les escadrons des anges, se
réunirent pour élever cet enfant, et se disputèrent cet avantage. Les
oiseaux disoient dans leurs gazouillements qu'il étoit plus commode
qu'ils l'élevassent, parce qu'ils pouvoient plus facilement rassembler
plusieurs fruits de divers lieux. Les vents murmuroient, et disoient:
C'est plutôt à nous, parce que nous pouvons lui apporter de tous les
endroits les odeurs les plus agréables. Non, non, disoient les nuées,
non; c'est à nos soins qu'il sera confié, parce que nous lui ferons
part à tous les instants de la fraîcheur des eaux. Là-dessus les anges
indignés s'écrioient: Que nous restera-t-il donc à faire? Mais une
voix du ciel fut entendue, qui termina toutes les disputes: Il ne sera
point ôté d'entre les mains des mortels, parce que heureuses les
mamelles qui l'allaiteront, et les mains qui le toucheront, et la
maison qu'il habitera, et le lit où il reposera.

Après tant de témoignages si éclatants, mon cher Josué, il faut avoir
un coeur de fer pour ne pas croire sa sainte loi. Que pouvoit faire
davantage le ciel pour autoriser sa mission divine, à moins de
renverser la nature, et de faire périr les hommes mêmes qu'il vouloit
convaincre?

A Paris, le 20 de la lune de Rhégeb, 1713.

LETTRE XL.

USBEK A IBBEN.

A Smyrne.

Dès qu'un grand est mort, on s'assemble dans une mosquée, et l'on fait
son oraison funèbre, qui est un discours à sa louange, avec lequel on
seroit bien embarrassé de décider au juste du mérite du défunt.

Je voudrois bannir les pompes funèbres: il faut pleurer les hommes à
leur naissance, et non pas à leur mort. A quoi servent les cérémonies
et tout l'attirail lugubre qu'on fait paraître à un mourant dans ses
derniers moments, les larmes mêmes de sa famille, et la douleur de ses
amis, qu'à lui exagérer la perte qu'il va faire?

Nous sommes si aveugles, que nous ne savons quand nous devons nous
affliger ou nous réjouir: nous n'avons presque jamais que de fausses
tristesses ou de fausses joies.

Quand je vois le Mogol, qui toutes les années va sottement se mettre
dans une balance et se faire peser comme un boeuf, quand je vois les
peuples se réjouir de ce que ce prince est devenu plus matériel,
c'est-à-dire moins capable de les gouverner, j'ai pitié, Ibben, de
l'extravagance humaine.

De Paris, le 20 de la lune de Rhégeb, 1713.

LETTRE XLI.

LE PREMIER EUNUQUE NOIR A USBEK.

Ismaël, un des eunuques noirs, vient de mourir, magnifique seigneur;
et je ne puis m'empêcher de le remplacer. Comme les eunuques sont
extrêmement rares à présent, j'avois pensé de me servir d'un esclave
noir que tu as à la campagne; mais je n'ai pu jusqu'ici le porter à
souffrir qu'on le consacrât à cet emploi. Comme je vois qu'au bout du
compte c'est son avantage, je voulus l'autre jour user à son égard
d'un peu de rigueur; et, de concert avec l'intendant de tes jardins,
j'ordonnai que, malgré lui, on le mît en état de te rendre les
services qui flattent le plus ton coeur, et de vivre comme moi dans
ces redoutables lieux qu'il n'ose pas même regarder: mais il se mit à
hurler comme si on avoit voulu l'écorcher, et fit tant qu'il échappa
de nos mains, et évita le fatal couteau. Je viens d'apprendre qu'il
veut t'écrire pour te demander grâce, soutenant que je n'ai conçu ce
dessein que par un désir insatiable de vengeance sur certaines
railleries piquantes qu'il dit avoir faites de moi. Cependant je te
jure par les cent mille prophètes que je n'ai agi que pour le bien de
ton service, la seule chose qui me soit chère, et hors laquelle je ne
regarde rien. Je me prosterne à tes pieds.

Du sérail de Fatmé, le 7 de la lune de Maharram, 1713.

LETTRE XLII.

PHARAN A USBEK, SON SOUVERAIN SEIGNEUR.

Si tu étois ici, magnifique seigneur, je paroîtrois à ta vue tout
couvert de papier blanc; et il n'y en auroit pas assez pour écrire
toutes les insultes que ton premier eunuque noir, le plus méchant de
tous les hommes, m'a faites depuis ton départ.

Sous prétexte de quelques railleries qu'il prétend que j'ai faites sur
le malheur de sa condition, il exerce sur ma tête une vengeance
inépuisable; il a animé contre moi le cruel intendant de tes jardins,
qui depuis ton départ m'oblige à des travaux insurmontables, dans
lesquels j'ai pensé mille fois laisser la vie sans perdre un moment
l'ardeur de te servir. Combien de fois ai-je dit en moi-même: J'ai un
maître rempli de douceur, et je suis le plus malheureux esclave qui
soit sur la terre!

Je te l'avoue, magnifique seigneur, je ne me croyois pas destiné à de
plus grandes misères, mais ce traître d'eunuque a voulu mettre le
comble à sa méchanceté. Il y a quelques jours que, de son autorité
privée, il me destina à la garde de tes femmes sacrées, c'est-à-dire à
une exécution qui seroit pour moi mille fois plus cruelle que la mort.
Ceux qui en naissant ont eu le malheur de recevoir de leurs cruels
parents un traitement pareil, se consolent peut-être sur ce qu'ils
n'ont jamais connu d'autre état que le leur; mais qu'on me fasse
descendre de l'humanité et qu'on m'en prive, je mourrois de douleur si
je ne mourois pas de cette barbarie.

J'embrasse tes pieds, sublime seigneur, dans une humilité profonde:
fais en sorte que je sente les effets de cette vertu si respectée, et
qu'il ne soit pas dit que par ton ordre il y ait sur la terre un
malheureux de plus.

Des jardins de Fatmé, le 7 de la lune de Maharram, 1713.

LETTRE XLIII.

USBEK A PHARAN.

Aux jardins de Fatmé.

Recevez la joie dans votre coeur, et reconnaissez ces sacrés
caractères: faites-les baiser au grand eunuque et à l'intendant de mes
jardins. Je leur défends de mettre la main sur vous jusqu'à mon
retour; dites-leur d'acheter l'eunuque qui manque. Acquittez-vous de
votre devoir comme si vous m'aviez toujours devant les yeux; car
sachez que plus mes bontés sont grandes plus vous serez puni si vous
en abusez.

De Paris, le 25 de la lune de Rhégeb, 1713.

LETTRE XLIV.

USBEK A RHÉDI.

A Venise.

Il y a en France trois sortes d'états: l'Église, l'épée et la robe.
Chacun a un mépris souverain pour les deux autres: tel, par exemple,
que l'on devroit mépriser parce qu'il est un sot, ne l'est souvent que
parce qu'il est homme de robe.

Il n'y a pas jusqu'aux plus vils artisans qui ne disputent sur
l'excellence de l'art qu'ils ont choisi: chacun s'élève au-dessus de
celui qui est d'une profession différente, à proportion de l'idée
qu'il s'est faite de la supériorité de la sienne.

Les hommes ressemblent tous, plus ou moins, à cette femme de la
province d'Érivan qui, ayant reçu quelque grâce d'un de nos monarques,
lui souhaita mille fois, dans les bénédictions qu'elle lui donna, que
le ciel le fît gouverneur d'Érivan.

J'ai lu, dans une relation, qu'un vaisseau français ayant relâché à la
côte de Guinée, quelques hommes de l'équipage voulurent aller à terre
acheter quelques moutons. On les mena au roi, qui rendoit la justice à
ses sujets sous un arbre. Il étoit sur son trône, c'est-à-dire sur un
morceau de bois, aussi fier que s'il eût été sur celui du Grand Mogol;
il avoit trois ou quatre gardes avec des piques de bois; un parasol en
forme de dais le couvroit de l'ardeur du soleil; tous ses ornements et
ceux de la reine sa femme consistoient en leur peau noire et quelques
bagues. Ce prince, plus vain encore que misérable, demanda à ces
étrangers si l'on parloit beaucoup de lui en France. Il croyoit que
son nom devoit être porté d'un pôle à l'autre; et, à la différence de
ce conquérant de qui on a dit qu'il avoit fait taire toute la terre,
il croyoit, lui, qu'il devoit faire parler tout l'univers.

Quand le kan de Tartarie a dîné, un héraut crie que tous les princes
de la terre peuvent aller dîner, si bon leur semble; et ce barbare,
qui ne mange que du lait, qui n'a pas de maison, qui ne vit que de
brigandages, regarde tous les rois du monde comme ses esclaves, et les
insulte régulièrement deux fois par jour.

De Paris, le 28 de la lune de Rhégeb, 1713.

LETTRE XLV.

RICA A USBEK.

A ***.

Hier matin, comme j'étois au lit, j'entendis frapper rudement à ma
porte, qui fut soudain ouverte ou enfoncée par un homme avec qui
j'avois lié quelque société, et qui me parut tout hors de lui-même.

Son habillement étoit beaucoup plus que modeste, sa perruque de
travers n'avoit pas même été peignée; il n'avoit pas eu le temps de
faire recoudre son pourpoint noir, et il avoit renoncé, pour ce
jour-là, aux sages précautions avec lesquelles il avoit coutume de
déguiser le délabrement de son équipage.

Levez-vous, me dit-il; j'ai besoin de vous tout aujourd'hui; j'ai
mille emplettes à faire, et je serai bien aise que ce soit avec vous:
il faut premièrement que nous allions à la rue Saint-Honoré parler à
un notaire qui est chargé de vendre une terre de cinq cent mille
livres; je veux qu'il m'en donne la préférence. En venant ici, je me
suis arrêté un moment au faubourg Saint-Germain, où j'ai loué un hôtel
deux mille écus, et j'espère passer le contrat aujourd'hui.

Dès que je fus habillé, ou peu s'en falloit, mon homme me fit
précipitamment descendre: Commençons par aller acheter un carrosse, et
établissons d'abord l'équipage. En effet, nous achetâmes non-seulement
un carrosse, mais encore pour cent mille francs de marchandises, en
moins d'une heure; tout cela se fit promptement, parce que mon homme
ne marchanda rien, et ne compta jamais: aussi ne déplaça-t-il pas. Je
rêvois sur tout ceci; et quand j'examinois cet homme, je trouvois en
lui une complication singulière de richesses et de pauvreté: de
manière que je ne savois que croire. Mais enfin je rompis le silence,
et, le tirant à quartier, je lui dis: Monsieur, qui est-ce qui payera
tout cela? Moi, me dit-il; venez dans ma chambre; je vous montrerai
des trésors immenses, et des richesses enviées des plus grands
monarques; mais elles ne le seront pas de vous, qui les partagerez
toujours avec moi. Je le suis. Nous grimpons à son cinquième étage, et
par une échelle nous nous guindons à un sixième, qui étoit un cabinet
ouvert aux quatre vents, dans lequel il n'y avoit que deux ou trois
douzaines de bassins de terre remplis de diverses liqueurs. Je me suis
levé de grand matin, me dit-il, et j'ai fait d'abord ce que je fais
depuis vingt-cinq ans, qui est d'aller visiter mon oeuvre: j'ai vu
que le grand jour étoit venu qui devoit me rendre plus riche qu'homme
qui soit sur la terre. Voyez-vous cette liqueur vermeille? elle a à
présent toutes les qualités que les philosophes demandent pour faire
la transmutation des métaux. J'en ai tiré ces grains que vous voyez,
qui sont de vrai or par leur couleur, quoiqu'un peu imparfaits par
leur pesanteur. Ce secret, que Nicolas Flamel trouva, mais que Raimond
Lulle et un million d'autres cherchèrent toujours, est venu jusques à
moi, et je me trouve aujourd'hui un heureux adepte. Fasse le ciel que
je ne me serve de tant de trésors qu'il m'a communiqués, que pour sa
gloire!

Je sortis, et je descendis, ou plutôt je me précipitai par cet
escalier, transporté de colère, et laissai cet homme si riche dans son
hôpital. Adieu, mon cher Usbek. J'irai te voir demain, et, si tu veux,
nous reviendrons ensemble à Paris.

A Paris, le dernier de la lune de Rhégeb, 1713.

LETTRE XLVI.

USBEK A RHÉDI.

A Venise.

Je vois ici des gens qui disputent sans fin sur la religion, mais il
semble qu'ils combattent en même temps à qui l'observera le moins.

Non-seulement ils ne sont pas meilleurs chrétiens, mais même meilleurs
citoyens; et c'est ce qui me touche: car, dans quelque religion qu'on
vive, l'observation des lois, l'amour pour les hommes, la piété envers
les parents, sont toujours les premiers actes de religion.

En effet, le premier objet d'un homme religieux ne doit-il pas être de
plaire à la divinité qui a établi la religion qu'il professe? Mais le
moyen le plus sûr pour y parvenir est sans doute d'observer les règles
de la société et les devoirs de l'humanité. Car, en quelque religion
qu'on vive, dès qu'on en suppose une, il faut bien que l'on suppose
aussi que Dieu aime les hommes, puisqu'il établit une religion pour
les rendre heureux; que s'il aime les hommes, on est sûr de lui plaire
en les aimant aussi, c'est-à-dire en exerçant envers eux tous les
devoirs de la charité et de l'humanité, en ne violant point les lois
sous lesquelles ils vivent.

On est bien plus sûr par là de plaire à Dieu qu'en observant telle ou
telle cérémonie; car les cérémonies n'ont point un degré de bonté par
elles-mêmes; elles ne sont bonnes qu'avec égard, et dans la
supposition que Dieu les a commandées; mais c'est la matière d'une
grande discussion: on peut facilement s'y tromper, car il faut choisir
les cérémonies d'une religion entre celles de deux mille.

Un homme faisoit tous les jours à Dieu cette prière: Seigneur, je
n'entends rien dans les disputes que l'on fait sans cesse à votre
sujet; je voudrois vous servir selon votre volonté; mais chaque homme
que je consulte veut que je vous serve à la sienne. Lorsque je veux
vous faire ma prière, je ne sais en quelle langue je dois vous parler.
Je ne sais non plus en quelle posture je dois me mettre: l'un dit que
je dois vous prier debout; l'autre veut que je sois assis; l'autre
exige que mon corps porte sur mes genoux. Ce n'est pas tout: il y en a
qui prétendent que je dois me laver tous les matins avec de l'eau
froide; d'autres soutiennent que vous me regarderez avec horreur, si
je ne me fais pas couper un petit morceau de chair. Il m'arriva
l'autre jour de manger un lapin dans un caravansérail: trois hommes
qui étoient auprès de là me firent trembler; ils me soutinrent tous
trois que je vous avois grièvement offensé; l'un[10], parce que cet
animal étoit immonde; l'autre[11], parce qu'il étoit étouffé; l'autre
enfin[12], parce qu'il n'étoit pas poisson. Un brachmane qui passoit
par là, et que je pris pour juge, me dit: Ils ont tort, car
apparemment vous n'avez pas tué vous-même cet animal. Si fait, lui
dis-je. Ah! vous avez commis une action abominable, et que Dieu ne
vous pardonnera jamais, me dit-il d'une voix sévère: que savez-vous si
l'âme de votre père n'étoit pas passée dans cette bête? Toutes ces
choses, Seigneur, me jettent dans un embarras inconcevable: je ne puis
remuer la tête que je ne sois menacé de vous offenser; cependant je
voudrois vous plaire, et employer à cela la vie que je tiens de vous.
Je ne sais si je me trompe; mais je crois que le meilleur moyen pour y
parvenir est de vivre en bon citoyen dans la société où vous m'avez
fait naître, et en bon père dans la famille que vous m'avez donnée.

[Note 10: Un Juif.]

[Note 11: Un Turc.]

[Note 12: Un Arménien.]

A Paris, le 8 de la lune de Chahban, 1713.

LETTRE XLVII.

ZACHI A USBEK.

A Paris.

J'ai une grande nouvelle à t'apprendre: je me suis réconciliée avec
Zéphis; le sérail, partagé entre nous, s'est réuni. Il ne manque que
toi dans ces lieux, où la paix règne: viens, mon cher Usbek, viens y
faire triompher l'amour.

Je donnai à Zéphis un grand festin, où ta mère, tes femmes et tes
principales concubines furent invitées; tes tantes et plusieurs de tes
cousines s'y trouvèrent aussi; elles étoient venues à cheval,
couvertes du sombre nuage de leurs voiles et de leurs habits.

Le lendemain, nous partîmes pour la campagne, où nous espérions êtres
plus libres; nous montâmes sur nos chameaux, et nous nous mîmes quatre
dans chaque loge. Comme la partie avoit été faite brusquement, nous
n'eûmes pas le temps d'envoyer à la ronde annoncer le courouc; mais le
premier eunuque, toujours industrieux, prit une autre précaution: car
il joignit à la toile qui nous empêchoit d'être vues un rideau si
épais, que nous ne pouvions absolument voir personne.

Quand nous fûmes arrivées à cette rivière qu'il faut traverser,
chacune de nous se mit, selon la coutume, dans une boîte, et se fit
porter dans le bateau; car on nous dit que la rivière étoit pleine de
monde. Un curieux, qui s'approcha trop près du lieu où nous étions
enfermées, reçut un coup mortel, qui lui ôta pour jamais la lumière du
jour; un autre, qu'on trouva se baignant tout nu sur le rivage, eut le
même sort; et tes fidèles eunuques sacrifièrent à ton honneur et au
nôtre ces deux infortunés.

Mais écoute le reste de nos aventures. Quand nous fûmes au milieu du
fleuve, un vent si impétueux s'éleva et un nuage si affreux couvrit
les airs, que nos matelots commencèrent à désespérer. Effrayées de ce
péril, nous nous évanouîmes presque toutes. Je me souviens que
j'entendis la voix et la dispute de nos eunuques, dont les uns
disoient qu'il falloit nous avertir du péril et nous tirer de notre
prison; mais leur chef soutint toujours qu'il mourroit plutôt que de
souffrir que son maître fût ainsi déshonoré, et qu'il enfonceroit un
poignard dans le sein de celui qui feroit des propositions si hardies.
Une de mes esclaves, toute hors d'elle, courut vers moi déshabillée,
pour me secourir; mais un eunuque noir la prit brutalement, et la fit
rentrer dans l'endroit d'où elle étoit sortie. Pour lors je
m'évanouis, et ne revins à moi que lorsque le péril fut passé.

Que les voyages sont embarrassants pour les femmes! Les hommes ne sont
exposés qu'aux dangers qui menacent leur vie, et nous sommes à tous
les instants dans la crainte de perdre notre vie ou notre vertu.
Adieu, mon cher Usbek. Je t'adorerai toujours.

Du sérail de Fatmé, le 2 de la lune de Rhamazan, 1713.

LETTRE XLVIII.

USBEK A RHÉDI.

A Venise.

Ceux qui aiment à s'instruire ne sont jamais oisifs: quoique je ne
sois chargé d'aucune affaire importante, je suis cependant dans une
occupation continuelle. Je passe ma vie à examiner; j'écris le soir ce
que j'ai remarqué, ce que j'ai vu, ce que j'ai entendu dans la
journée; tout m'intéresse, tout m'étonne: je suis comme un enfant,
dont les organes encore tendres sont vivement frappés par les moindres
objets.

Tu ne le croirois pas peut-être; nous sommes reçus agréablement dans
toutes les compagnies et dans toutes les sociétés: je crois devoir
beaucoup à l'esprit vif et à la gaieté naturelle de Rica, qui fait
qu'il recherche tout le monde, et qu'il en est également recherché.
Notre air étranger n'offense plus personne; nous jouissons même de la
surprise où l'on est de nous trouver quelque politesse: car les
François n'imaginent pas que notre climat produise des hommes.
Cependant, il faut l'avouer, ils valent la peine qu'on les détrompe.

J'ai passé quelques jours dans une maison de campagne auprès de Paris,
chez un homme de considération, qui est ravi d'avoir de la compagnie
chez lui. Il a une femme fort aimable, et qui joint à une grande
modestie une gaieté que la vie retirée ôte toujours à nos dames de
Perse.

Étranger que j'étois, je n'avois rien de mieux à faire que d'étudier,
selon ma coutume, sur cette foule de gens qui y abordoit sans cesse,
dont les caractères me présentoient toujours quelque chose de nouveau.
Je remarquai d'abord un homme dont la simplicité me plut; je
m'attachai à lui, il s'attacha à moi: de sorte que nous nous trouvions
toujours l'un auprès de l'autre.

Un jour que, dans un grand cercle, nous nous entretenions en
particulier, laissant les conversations générales à elles-mêmes: Vous
trouverez peut-être en moi, lui dis-je, plus de curiosité que de
politesse; mais je vous supplie d'agréer que je vous fasse quelques
questions; car je m'ennuie de n'être au fait de rien et de vivre avec
des gens que je ne saurois démêler. Mon esprit travaille depuis deux
jours: il n'y a pas un seul de ces hommes qui ne m'ait donné la
torture plus de deux cents fois; et cependant je ne les devinerois de
mille ans: ils me sont plus invisibles que les femmes de notre grand
monarque. Vous n'avez qu'à dire, me répondit-il, et je vous instruirai
de tout ce que vous souhaiterez; d'autant mieux que je vous crois
homme discret, et que vous n'abuserez pas de ma confiance.

Qui est cet homme, lui dis-je, qui nous a tant parlé des repas qu'il a
donnés aux grands, qui est si familier avec vos ducs, et qui parle si
souvent à vos ministres qu'on me dit d'être d'un accès si difficile?
Il faut bien que ce soit un homme de qualité; mais il a la physionomie
si basse, qu'il ne fait guères honneur aux gens de qualité; et
d'ailleurs je ne lui trouve point d'éducation. Je suis étranger; mais
il me semble qu'il y a en général une certaine politesse commune à
toutes les nations; je ne lui trouve point de celle-là: est-ce que vos
gens de qualité sont plus mal élevés que les autres? Cet homme, me
répondit-il en riant, est un fermier: il est autant au-dessus des
autres par ses richesses qu'il est au-dessous de tout le monde par sa
naissance; il auroit la meilleure table de Paris, s'il pouvoit se
résoudre à ne manger jamais chez lui. Il est bien impertinent, comme
vous le voyez, mais il excelle par son cuisinier: aussi n'en est-il
pas ingrat: car vous avez entendu qu'il l'a loué tout aujourd'hui.

Et ce gros homme vêtu de noir, lui dis-je, que cette dame a fait
placer auprès d'elle, comment a-t-il un habit si lugubre avec un air
si gai et un teint si fleuri? Il sourit gracieusement dès qu'on lui
parle; sa parure est plus modeste, mais plus arrangée que celle de vos
femmes. C'est, me répondit-il, un prédicateur, et, qui pis est, un
directeur. Tel que vous le voyez, il en sait plus que les maris; il
connoît le foible des femmes: elles savent aussi qu'il a le sien.
Comment? dis-je, il parle toujours de quelque chose qu'il appelle la
grâce? Non pas toujours, me répondit-il: à l'oreille d'une jolie
femme, il parle encore plus volontiers de sa chute: il foudroie en
public, mais il est doux comme un agneau en particulier. Il me semble,
dis-je pour lors, qu'on le distingue beaucoup, et qu'on a de grands
égards pour lui. Comment! si on le distingue! C'est un homme
nécessaire; il fait la douceur de la vie retirée: petits conseils,
soins officieux, visites marquées; il dissipe un mal de tête mieux
qu'homme du monde; c'est un homme excellent.

Mais, si je ne vous importune pas, dites-moi qui est celui qui est
vis-à-vis de nous, qui est si mal habillé; qui fait quelquefois des
grimaces, et a un langage différent des autres; qui n'a pas d'esprit
pour parler, mais qui parle pour avoir de l'esprit? C'est, me
répondit-il, un poëte, et le grotesque du genre humain. Ces gens-là
disent qu'ils sont nés ce qu'ils sont; cela est vrai, et aussi ce
qu'ils seront toute leur vie, c'est-à-dire presque toujours les plus
ridicules de tous les hommes: aussi ne les épargne-t-on point; on
verse sur eux le mépris à pleines mains. La famine a fait entrer
celui-ci dans cette maison; et il y est bien reçu du maître et de la
maîtresse, dont la bonté et la politesse ne se démentent à l'égard de
personne; il fit leur épithalame lorsqu'ils se marièrent: c'est ce
qu'il a fait de mieux en sa vie; car il s'est trouvé que le mariage a
été aussi heureux qu'il l'a prédit.

Vous ne le croiriez pas peut-être, ajouta-t-il, entêté comme vous êtes
des préjugés de l'Orient: il y a parmi nous des mariages heureux, et
des femmes dont la vertu est un gardien sévère. Les gens dont nous
parlons goûtent entre eux une paix qui ne peut être troublée; ils sont
aimés et estimés de tout le monde: il n'y a qu'une chose; c'est que
leur bonté naturelle leur fait recevoir chez eux toute sorte de monde;
ce qui fait qu'il y a quelquefois mauvaise compagnie. Ce n'est pas que
je les désapprouve; il faut vivre avec les gens tels qu'ils sont: les
gens qu'on dit être de bonne compagnie ne sont souvent que ceux dont
le vice est plus raffiné; et peut-être qu'il en est comme des poisons,
dont les plus subtils sont aussi les plus dangereux.

Et ce vieux homme, lui dis-je tout bas, qui a l'air si chagrin? je
l'ai pris d'abord pour un étranger; car outre qu'il est habillé
autrement que les autres, il censure tout ce qui se fait en France, et
n'approuve pas votre gouvernement. C'est un vieux guerrier, me dit-il,
qui se rend mémorable à tous ses auditeurs par la longueur de ses
exploits. Il ne peut souffrir que la France ait gagné des batailles où
il ne se soit pas trouvé, ou qu'on vante un siége où il n'ait pas
monté à la tranchée: il se croit si nécessaire à notre histoire, qu'il
s'imagine qu'elle finit où il a fini; il regarde quelques blessures
qu'il a reçues, comme la dissolution de la monarchie; et, à la
différence de ces philosophes qui disent qu'on ne jouit que du
présent, et que le passé n'est rien, il ne jouit, au contraire, que du
passé, et n'existe que dans les campagnes qu'il a faites: il respire
dans les temps qui se sont écoulés, comme les héros doivent vivre dans
ceux qui passeront après eux. Mais pourquoi, dis-je, a-t-il quitté le
service? Il ne l'a point quitté, me répondit-il; mais le service l'a
quitté; on l'a employé dans une petite place où il racontera le reste
de ses jours; mais il n'ira jamais plus loin: le chemin des honneurs
lui est fermé. Et pourquoi cela? lui dis-je. Nous avons une maxime en
France, me répondit-il: c'est de n'élever jamais les officiers dont la
patience a langui dans les emplois subalternes; nous les regardons
comme des gens dont l'esprit s'est comme rétréci dans les détails, et
qui, par une habitude de petites choses, sont devenus incapables des
plus grandes. Nous croyons qu'un homme qui n'a pas les qualités d'un
général à trente ans ne les aura jamais; que celui qui n'a pas ce coup
d'oeil qui montre tout d'un coup un terrain de plusieurs lieues dans
toutes ses situations différentes, cette présence d'esprit qui fait
que dans une victoire on se sert de tous ses avantages, et dans un
échec de toutes ses ressources, n'acquerra jamais ces talents: c'est
pour cela que nous avons des emplois brillants pour ces hommes grands
et sublimes que le ciel a partagés non-seulement d'un coeur, mais
aussi d'un génie héroïque; et des emplois subalternes pour ceux dont
les talents le sont aussi. De ce nombre sont ces gens qui ont vieilli
dans une guerre obscure; ils ne réussissent tout au plus qu'à faire ce
qu'ils ont fait toute leur vie; et il ne faut point commencer à les
charger dans le temps qu'ils s'affoiblissent.

Un moment après, la curiosité me reprit, et je lui dis: Je m'engage à
ne vous plus faire de questions, si vous voulez encore souffrir
celle-ci. Qui est ce grand jeune homme qui a des cheveux, peu d'esprit
et tant d'impertinence? D'où vient qu'il parle plus haut que les
autres, et se sait si bon gré d'être au monde? C'est un homme à bonnes
fortunes, me répondit-il. A ces mots, des gens entrèrent, d'autres
sortirent, on se leva, quelqu'un vint parler à mon gentilhomme, et je
restai aussi peu instruit qu'auparavant. Mais un moment après, je ne
sais par quel hasard ce jeune homme se trouva auprès de moi, et,
m'adressant la parole: Il fait beau; voudriez-vous, monsieur, faire un
tour de parterre? Je lui répondis le plus civilement qu'il me fut
possible, et nous sortîmes ensemble. Je suis venu à la campagne, me
dit-il, pour faire plaisir à la maîtresse de la maison, avec laquelle
je ne suis pas mal: il y a bien certaine femme dans le monde qui
pestera un peu, mais qu'y faire? Je vois les plus jolies femmes de
Paris; mais je ne me fixe pas à une, et je leur en donne bien à
garder: car, entre vous et moi, je ne vaux pas grand chose.
Apparemment, monsieur, lui dis-je, que vous avez quelque charge ou
quelque emploi, qui vous empêche d'être plus assidu auprès d'elles.
Non, monsieur, je n'ai d'autre emploi que de faire enrager un mari, ou
désespérer un père; j'aime à alarmer une femme qui croit me tenir, et
la mettre à deux doigts de ma perte. Nous sommes quelques jeunes gens
qui partageons ainsi tout Paris, et l'intéressons à nos moindres
démarches. A ce que je comprends, lui dis-je, vous faites plus de
bruit que le guerrier le plus valeureux, et vous êtes plus considéré
qu'un grave magistrat. Si vous étiez en Perse, vous ne jouiriez pas de
tous ces avantages; vous deviendriez plus propre à garder nos dames
qu'à leur plaire. Le feu me monta au visage; et je crois que, pour peu
que j'eusse parlé, je n'aurois pu m'empêcher de le brusquer.

Que dis-tu d'un pays où l'on tolère de pareilles gens, et où l'on
laisse vivre un homme qui fait un tel métier? où l'infidélité, la
trahison, le rapt, la perfidie et l'injustice conduisent à la
considération? où l'on estime un homme parce qu'il ôte une fille à son
père, une femme à son mari, et trouble les sociétés les plus douces et
les plus saintes? Heureux les enfants d'Ali, qui défendent leurs
familles de l'opprobre et de la séduction! La lumière du jour n'est
pas plus pure que le feu qui brûle dans le coeur de nos femmes: nos
filles ne pensent qu'en tremblant au jour qui doit les priver de cette
vertu, qui les rend semblables aux anges et aux puissances
incorporelles. Terre natale et chérie, sur qui le soleil jette ses
premiers regards, tu n'es point souillée par les crimes horribles qui
obligent cet astre à se cacher dès qu'il paroît dans le noir Occident.

A Paris, le 5 de la lune de Rhamazan, 1713.

LETTRE XLIX.

RICA A USBEK.

A ***.

Étant l'autre jour dans ma chambre, je vis entrer un dervis
extraordinairement habillé: sa barbe descendoit jusqu'à sa ceinture de
corde; il avoit les pieds nus; son habit étoit gris, grossier, et en
quelques endroits pointu. Le tout me parut si bizarre, que ma première
idée fut d'envoyer chercher un peintre pour en faire une fantaisie.

Il me fit d'abord un grand compliment, dans lequel il m'apprit qu'il
étoit homme de mérite, et de plus capucin. On m'a dit, ajouta-t-il,
monsieur, que vous retournez bientôt à la cour de Perse, où vous tenez
un rang distingué: je viens vous demander protection, et vous prier de
nous obtenir du roi une petite habitation, auprès de Casbin, pour deux
ou trois religieux. Mon père, lui dis-je, vous voulez donc aller en
Perse? Moi, monsieur! me dit-il; je m'en donnerai bien de garde. Je
suis ici provincial, et je ne troquerois pas ma condition contre celle
de tous les capucins du monde. Et que diable me demandez-vous donc?
C'est, me répondit-il, que si nous avions cet hospice, nos pères
d'Italie y enverroient deux ou trois de leurs religieux. Vous les
connoissez apparemment, lui dis-je, ces religieux? Non, monsieur, je
ne les connois pas. Eh morbleu! que vous importe donc qu'ils aillent
en Perse? C'est un beau projet de faire respirer l'air de Casbin à
deux capucins: cela sera très-utile et à l'Europe et à l'Asie; il est
fort nécessaire d'intéresser là-dedans des monarques: voilà ce qui
s'appelle de belles colonies! Allez, vous et vos semblables n'êtes
point faits pour être transplantés, et vous ferez bien de continuer à
ramper dans les endroits où vous vous êtes engendrés.

A Paris, le 15 de la lune de Rhamazan, 1713.

LETTRE L.

RICA A ***.

J'ai vu des gens chez qui la vertu étoit si naturelle, qu'elle ne se
faisoit pas même sentir: ils s'attachoient à leur devoir sans s'y
plier, et s'y portoient comme par instinct; bien loin de relever par
leurs discours leurs rares qualités, il sembloit qu'elles n'avoient
pas percé jusqu'à eux. Voilà les gens que j'aime; non pas ces gens
vertueux qui semblent être étonnés de l'être, et qui regardent une
bonne action comme un prodige dont le récit doit surprendre.

Si la modestie est une vertu nécessaire à ceux à qui le ciel a donné
de grands talents, que peut-on dire de ces insectes qui osent faire
paroître un orgueil qui déshonoreroit les plus grands hommes?

Je vois de tous côtés des gens qui parlent sans cesse d'eux-mêmes:
leurs conversations sont un miroir qui présente toujours leur
impertinente figure; ils vous parleront des moindres choses qui leur
sont arrivées, et ils veulent que l'intérêt qu'ils y prennent les
grossisse à vos yeux; ils ont tout fait, tout vu, tout dit, tout
pensé: ils sont un modèle universel, un sujet de comparaison
inépuisable, une source d'exemples qui ne tarit jamais. Oh! que la
louange est fade lorsqu'elle réfléchit vers le lieu d'où elle part!

Il y a quelques jours qu'un homme de ce caractère nous accabla pendant
deux heures de lui, de son mérite et de ses talents; mais, comme il
n'y a point de mouvement perpétuel dans le monde, il cessa de parler;
la conversation nous revint donc, et nous la prîmes.

Un homme qui paraissoit assez chagrin commença par se plaindre de
l'ennui répandu dans les conversations. Quoi! toujours des sots qui se
peignent eux-mêmes, et qui ramènent tout à eux? Vous avez raison,
reprit brusquement notre discoureur: il n'y a qu'à faire comme moi; je
ne me loue jamais; j'ai du bien, de la naissance, je fais de la
dépense, mes amis disent que j'ai quelque esprit; mais je ne parle
jamais de tout cela: si j'ai quelques bonnes qualités, celle dont je
fais le plus de cas, c'est ma modestie.

J'admirois cet impertinent; et pendant qu'il parloit tout haut, je
disois tout bas: Heureux celui qui a assez de vanité pour ne dire
jamais de bien de lui; qui craint ceux qui l'écoutent; et ne compromet
point son mérite avec l'orgueil des autres!

A Paris, le 20 de la lune de Rhamazan, 1713.

LETTRE LI.

NARGUM, ENVOYÉ DE PERSE EN MOSCOVIE, A USBEK.

A Paris.

On m'a écrit d'Ispahan que tu avois quitté la Perse, et que tu étois
actuellement à Paris. Pourquoi faut-il que j'apprenne de tes nouvelles
par d'autres que par toi?

Les ordres du roi des rois me retiennent depuis cinq ans dans ce
pays-ci, où j'ai terminé plusieurs négociations importantes.

Tu sais que le czar est le seul des princes chrétiens dont les
intérêts soient mêlés avec ceux de la Perse, parce qu'il est ennemi
des Turcs comme nous.

Son empire est plus grand que le nôtre: car on compte deux mille
lieues depuis Moscou jusqu'à la dernière place de ses États du côté de
la Chine.

Il est le maître absolu de la vie et des biens de ses sujets, qui sont
tous esclaves, à la réserve de quatre familles. Le lieutenant des
prophètes, le roi des rois, qui a le ciel pour marchepied, ne fait pas
un exercice plus redoutable de sa puissance.

A voir le climat affreux de la Moscovie, on ne croiroit jamais que ce
fût une peine d'en être exilé: cependant, dès qu'un grand est
disgracié, on le relègue en Sibérie.

Comme la loi de notre prophète nous défend de boire du vin, celle du
prince le défend aux Moscovites.

Ils ont une manière de recevoir leurs hôtes, qui n'est point du tout
persane. Dès qu'un étranger entre dans une maison, le mari lui
présente sa femme; l'étranger la baise; et cela passe pour une
politesse faite au mari.

Quoique les pères, au contrat de mariage de leurs filles, stipulent
ordinairement que le mari ne les fouettera pas, cependant on ne
sauroit croire combien les femmes moscovites aiment à être battues:
elles ne peuvent comprendre qu'elles possèdent le coeur de leur
mari, s'il ne les bat comme il faut; une conduite opposée, de sa part,
est une marque d'indifférence impardonnable. Voici une lettre qu'une
d'elles écrivit dernièrement à sa mère:

«Ma chère mère,

«Je suis la plus malheureuse femme du monde; il n'y a rien que je
n'aie fait pour me faire aimer de mon mari, et je n'ai jamais pu y
réussir. Hier, j'avois mille affaires dans la maison; je sortis, et je
demeurai tout le jour dehors: je crus, à mon retour, qu'il me battroit
bien fort; mais il ne me dit pas un seul mot. Ma soeur est bien
autrement traitée: son mari la roue de coups tous les jours; elle ne
peut pas regarder un homme, qu'il ne l'assomme soudain: ils s'aiment
beaucoup aussi, et ils vivent de la meilleure intelligence du monde.

«C'est ce qui la rend si fière; mais je ne lui donnerai pas longtemps
sujet de me mépriser. J'ai résolu de me faire aimer de mon mari, à
quelque prix que ce soit: je le ferai si bien enrager, qu'il faudra
bien qu'il me donne des marques d'amitié. Il ne sera pas dit que je ne
serai pas battue, et que je vivrai dans la maison sans que l'on pense
à moi. La moindre chiquenaude qu'il me donnera, je crierai de toute ma
force, afin qu'on s'imagine qu'il y va tout de bon; et je crois que,
si quelque voisin venoit au secours, je l'étranglerois. Je vous
supplie, ma chère mère, de vouloir bien représenter à mon mari qu'il
me traite d'une manière indigne. Mon père, qui est un si honnête
homme, n'agissoit pas de même; et il me souvient, lorsque j'étois
petite fille, qu'il me sembloit quelquefois qu'il vous aimoit trop. Je
vous embrasse, ma chère mère.»

Les Moscovites ne peuvent point sortir de l'empire, quand ce seroit
pour voyager. Ainsi, séparés des autres nations par les lois du pays,
ils ont conservé leurs anciennes coutumes avec d'autant plus
d'attachement qu'ils ne croyoient pas qu'il fût possible qu'on en pût
avoir d'autres.

Mais le prince qui règne à présent a voulu tout changer: il a eu de
grands démêlés avec eux au sujet de leur barbe: le clergé et les
moines n'ont pas moins combattu en faveur de leur ignorance.

Il s'attache à faire fleurir les arts, et ne néglige rien pour porter
dans l'Europe et l'Asie la gloire de sa nation, oubliée jusqu'ici, et
presque uniquement connue d'elle-même.

Inquiet et sans cesse agité, il erre dans ses vastes États, laissant
partout des marques de sa sévérité naturelle.

Il les quitte, comme s'ils ne pouvoient le contenir, et va chercher
dans l'Europe d'autres provinces et de nouveaux royaumes.

Je t'embrasse, mon cher Usbek: donne-moi de tes nouvelles, je te
conjure.

De Moscou, le 2 de la lune de Chalval, 1713.

LETTRE LII.

RICA A USBEK.

A ***.

J'étois l'autre jour dans une société où je me divertis assez bien. Il
y avoit là des femmes de tous les âges: une de quatre-vingts ans, une
de soixante, une de quarante, laquelle avoit une nièce qui pouvoit en
avoir vingt ou vingt-deux. Un certain instinct me fit approcher de
cette dernière, et elle me dit à l'oreille: Que dites-vous de ma
tante, qui à son âge veut avoir des amants, et fait la jolie? Elle a
tort, lui dis-je: c'est un dessein qui ne convient qu'à vous. Un
moment après, je me trouvai auprès de sa tante, qui me dit: Que
dites-vous de cette femme qui a pour le moins soixante ans, qui a
passé aujourd'hui plus d'une heure à sa toilette? C'est du temps
perdu, lui dis-je; et il faut avoir vos charmes pour devoir y songer.
J'allai à cette malheureuse femme de soixante ans, et la plaignois
dans mon âme, lorsqu'elle me dit à l'oreille: Y a-t-il rien de si
ridicule? voyez-vous cette femme qui a quatre-vingts ans, et qui met
des rubans couleur de feu; elle veut faire la jeune, et elle y
réussit: car cela approche de l'enfance. Ah! bon Dieu, dis-je en
moi-même, ne sentirons-nous jamais que le ridicule des autres? C'est
peut-être un bonheur, disois-je ensuite, que nous trouvions de la
consolation dans les faiblesses d'autrui. Cependant j'étois en train
de me divertir, et je dis: Nous avons assez monté; descendons à
présent, et commençons par la vieille qui est au sommet. Madame, vous
vous ressemblez si fort, cette dame à qui je viens de parler et vous,
qu'il semble que vous soyez deux soeurs; et je ne crois pas que vous
soyez plus âgée l'une que l'autre. Eh! vraiment, monsieur, me
dit-elle, lorsque l'une mourra, l'autre devra avoir grand'peur: je ne
crois pas qu'il y ait d'elle à moi deux jours de différence. Quand je
tins cette femme décrépite, j'allai à celle de soixante ans: Il faut,
madame, que vous décidiez un pari que j'ai fait; j'ai gagé que cette
dame et vous (lui montrant la femme de quarante ans) étiez de même
âge. Ma foi, dit-elle, je ne crois pas qu'il y ait six mois de
différence. Bon, m'y voilà; continuons. Je descendis encore, et
j'allai à la femme de quarante ans. Madame, faites-moi la grâce de me
dire si c'est pour rire que vous appelez cette demoiselle, qui est à
l'autre table, votre nièce? Vous êtes aussi jeune qu'elle; elle a même
quelque chose dans le visage de passé, que vous n'avez certainement
pas; et ces couleurs vives qui paroissent sur votre teint... Attendez,
me dit-elle: je suis sa tante, mais sa mère avoit pour le moins
vingt-cinq ans plus que moi: nous n'étions pas de même lit; j'ai ouï
dire à feu ma soeur que sa fille et moi naquîmes la même année. Je
le disois bien, madame, et je n'avois pas tort d'être étonné.

Mon cher Usbek, les femmes qui se sentent finir d'avance par la perte
de leurs agréments voudroient reculer vers la jeunesse. Eh! comment ne
chercheroient-elles pas à tromper les autres? elles font tous leurs
efforts pour se tromper elles-mêmes, et pour se dérober à la plus
affligeante de toutes les idées.

A Paris, le 3 de la lune de Chalval, 1713.

LETTRE LIII.

ZÉLIS A USBEK.

A Paris.

Jamais passion n'a été plus forte et plus vive que celle de Cosrou,
eunuque blanc, pour mon esclave Zélide; il la demande en mariage avec
tant de fureur, que je ne puis la lui refuser. Et pourquoi ferois-je
de la résistance, lorsque sa mère n'en fait pas, et que Zélide
elle-même paroît satisfaite de l'idée de ce mariage imposteur, et de
l'ombre vaine qu'on lui présente?

Que veut-elle faire de cet infortuné, qui n'aura d'un mari que la
jalousie; qui ne sortira de sa froideur que pour entrer dans un
désespoir inutile; qui se rappellera toujours la mémoire de ce qu'il a
été, pour la faire souvenir de ce qu'il n'est plus; qui, toujours prêt
à se donner, et ne se donnant jamais, se trompera, la trompera sans
cesse, et lui fera essuyer à chaque instant tous les malheurs de sa
condition?

Hé quoi! être toujours dans les images et dans les fantômes? ne vivre
que pour imaginer? se trouver toujours auprès des plaisirs et jamais
dans les plaisirs? languissante dans les bras d'un malheureux, au lieu
de répondre à ses soupirs, ne répondre qu'à ses regrets?

Quel mépris ne doit-on pas avoir pour un homme de cette espèce, fait
uniquement pour garder, et jamais pour posséder? Je cherche l'amour,
et je ne le vois pas.

Je te parle librement, parce que tu aimes ma naïveté, et que tu
préfères mon air libre et ma sensibilité pour les plaisirs à la pudeur
feinte de mes compagnes.

Je t'ai ouï dire mille fois que les eunuques goûtent avec les femmes
une sorte de volupté qui nous est inconnue; que la nature se dédommage
de ses pertes; qu'elle a des ressources qui réparent le désavantage de
leur condition; qu'on peut bien cesser d'être homme, mais non pas
d'être sensible; et que, dans cet état, on est comme dans un troisième
sens, où l'on ne fait, pour ainsi dire, que changer de plaisirs.

Si cela étoit, je trouverois Zélide moins à plaindre; c'est quelque
chose de vivre avec des gens moins malheureux.

Donne-moi tes ordres là-dessus, et fais-moi savoir si tu veux que le
mariage s'accomplisse dans le sérail. Adieu.

Du sérail d'Ispahan, le 5 de la lune de Chalval, 1713.

LETTRE LIV.

RICA A USBEK.

A ***.

J'étois ce matin dans ma chambre, laquelle, comme tu sais, n'est
séparée des autres que par une cloison fort mince, et percée en
plusieurs endroits; de manière qu'on entend tout ce qui se dit dans la
chambre voisine. Un homme, qui se promenoit à grand pas, disoit à un
autre: Je ne sais ce que c'est, mais tout se tourne contre moi; il y a
plus de trois jours que je n'ai rien dit qui m'ait fait honneur; et je
me suis trouvé confondu pêle-mêle dans toutes les conversations, sans
qu'on ait fait la moindre attention à moi, et qu'on m'ait deux fois
adressé la parole. J'avois préparé quelques saillies pour relever mon
discours; jamais on n'a voulu souffrir que je les fisse venir: j'avois
un conte fort joli à faire; mais à mesure que j'ai voulu l'approcher,
on l'a esquivé comme si on l'avoit fait exprès: j'ai quelques bons
mots, qui depuis quatre jours vieillissent dans ma tête, sans que j'en
aie pu faire le moindre usage. Si cela continue, je crois qu'à la fin
je serai un sot: il semble que ce soit mon étoile, et que je ne puisse
m'en dispenser. Hier, j'avois espéré de briller avec trois ou quatre
vieilles femmes qui certainement ne m'imposent point, et je devois
dire les plus jolies choses du monde: je fus plus d'un quart d'heure à
diriger ma conversation; mais elles ne tinrent jamais un propos suivi,
et elles coupèrent, comme des parques fatales, le fil de tous mes
discours. Veux-tu que je te dise? la réputation de bel esprit coûte
bien à soutenir. Je ne sais comment tu as fait pour y parvenir. Il me
vient dans l'idée une chose, reprit l'autre: travaillons de concert à
nous donner de l'esprit; associons-nous pour cela. Nous nous dirons
chacun tous les jours de quoi nous devons parler; et nous nous
secourrons si bien que, si quelqu'un vient nous interrompre au milieu
de nos idées, nous l'attirerons nous-mêmes; et s'il ne veut pas venir
de bon gré, nous lui ferons violence. Nous conviendrons des endroits
où il faudra approuver, de ceux où il faudra sourire, des autres où il
faudra rire tout à fait, et à gorge déployée. Tu verras que nous
donnerons le ton à toutes les conversations, et qu'on admirera la
vivacité de notre esprit et le bonheur de nos reparties. Nous nous
protégerons par des signes de tête mutuels. Tu brilleras aujourd'hui,
demain tu seras mon second. J'entrerai avec toi dans une maison, et je
m'écrierai en te montrant: Il faut que je vous dise une réponse bien
plaisante que monsieur vient de faire à un homme que nous avons trouvé
dans la rue; et je me tournerai vers toi; il ne s'y attendoit pas; il
a été bien étonné. Je réciterai quelques-uns de mes vers, et tu diras:
J'y étois quand il les fit; c'étoit dans un souper, et il ne rêva pas
un moment. Souvent même nous nous raillerons toi et moi; et l'on dira:
Voyez comme ils s'attaquent, comme ils se défendent; ils ne
s'épargnent pas; voyons comme il sortira de là; à merveille! quelle
présence d'esprit! voilà une véritable bataille. Mais on ne dira pas
que nous nous étions escarmouchés dès la veille. Il faudra acheter de
certains livres qui sont des recueils de bons mots composés à l'usage
de ceux qui n'ont pas d'esprit et qui en veulent contrefaire: tout
dépend d'avoir des modèles. Je veux qu'avant six mois nous soyons en
état de tenir une conversation d'une heure toute remplie de bons mots.
Mais il faudra avoir une attention; c'est de soutenir leur fortune: ce
n'est pas tout que de dire un bon mot, il faut le répandre et le semer
partout; sans cela, autant de perdu; et je t'avoue qu'il n'y a rien de
si désolant que de voir une jolie chose qu'on a dite mourir dans
l'oreille d'un sot qui l'entend. Il est vrai que souvent il y a une
compensation, et que nous disons aussi bien des sottises qui passent
incognito; et c'est la seule chose qui peut nous consoler dans cette
occasion. Voilà, mon cher, le parti qu'il nous faut prendre. Fais ce
que je te dirai, et je te promets avant six mois une place à
l'Académie: c'est pour te dire que le travail ne sera pas long, car
pour lors tu pourras renoncer à ton art; tu seras homme d'esprit,
malgré que tu en aies. On remarque en France que, dès qu'un homme
entre dans une compagnie, il prend d'abord ce qu'on appelle l'esprit
du corps: tu en seras de même; et je ne crains pour toi que l'embarras
des applaudissements.

A Paris, le 6 de la lune de Zilcadé, 1714.

LETTRE LV.

RICA A IBBEN.

A Smyrne.

Chez les peuples d'Europe, le premier quart d'heure du mariage aplanit
toutes les difficultés; les dernières faveurs sont toujours de même
date que la bénédiction nuptiale: les femmes n'y font point comme nos
Persanes, qui disputent le terrain quelquefois des mois entiers; il
n'y a rien de si plénier: si elles ne perdent rien, c'est qu'elles
n'ont rien à perdre; mais on sait toujours, chose honteuse! le moment
de leur défaite; et, sans consulter les astres, on peut prédire au
juste l'heure de la naissance de leurs enfants.

Les François ne parlent presque jamais de leurs femmes: c'est qu'ils
ont peur d'en parler devant des gens qui les connoissent mieux qu'eux.

Il y a parmi eux des hommes très-malheureux que personne ne console:
ce sont les maris jaloux; il y en a que tout le monde hait: ce sont
les maris jaloux; il y en a que tous les hommes méprisent: ce sont
encore les maris jaloux.

Aussi n'y a-t-il point de pays où ils soient en si petit nombre que
chez les François. Leur tranquillité n'est pas fondée sur la confiance
qu'ils ont en leurs femmes; c'est au contraire sur la mauvaise opinion
qu'ils en ont: toutes les sages précautions des Asiatiques, les voiles
qui les couvrent, les prisons où elles sont détenues, la vigilance des
eunuques, leur paroissent des moyens plus propres à exercer
l'industrie du sexe qu'à la lasser. Ici les maris prennent leur parti
de bonne grâce, et regardent les infidélités comme des coups d'une
étoile inévitable. Un mari qui voudroit seul posséder sa femme seroit
regardé comme perturbateur de la joie publique, et comme un insensé
qui voudroit jouir de la lumière du soleil à l'exclusion des autres
hommes.

Ici un mari qui aime sa femme est un homme qui n'a pas assez de mérite
pour se faire aimer d'une autre; qui abuse de la nécessité de la loi,
pour suppléer aux agréments qui lui manquent; qui se sert de tous ses
avantages au préjudice d'une société entière; qui s'approprie ce qui
ne lui avoit été donné qu'en engagement, et qui agit autant qu'il est
en lui pour renverser une convention tacite qui fait le bonheur de
l'un et de l'autre sexe. Ce titre de mari d'une jolie femme, qui se
cache en Asie avec tant de soin, se porte ici sans inquiétude: on se
sent en état de faire diversion partout. Un prince se console de la
perte d'une place par la prise d'une autre: dans le temps que le Turc
nous prenoit Bagdad, n'enlevions-nous pas au Mogol la forteresse de
Candahar?

Un homme qui, en général, souffre les infidélités de sa femme n'est
point désapprouvé; au contraire, on le loue de sa prudence: il n'y a
que les cas particuliers qui déshonorent.

Ce n'est pas qu'il n'y ait des dames vertueuses, et on peut dire
qu'elles sont distinguées; mon conducteur me les faisoit toujours
remarquer: mais elles étoient toutes si laides, qu'il faut être un
saint pour ne pas haïr la vertu.

Après ce que je t'ai dit des moeurs de ce pays-ci, tu t'imagines
facilement que les François ne s'y piquent guère de constance: ils
croient qu'il est aussi ridicule de jurer à une femme qu'on l'aimera
toujours, que de soutenir qu'on se portera toujours bien, ou qu'on
sera toujours heureux. Quand ils promettent à une femme qu'ils
l'aimeront toujours, ils supposent qu'elle, de son côté, leur promet
d'être toujours aimable; et si elle manque à sa parole, ils ne se
croient plus engagés à la leur.

A Paris, le 7 de la lune de Zilcadé, 1714.

LETTRE LVI.

USBEK A IBBEN.

A Smyrne.

Le jeu est très en usage en Europe: c'est un état que d'être joueur;
ce seul titre tient lieu de naissance, de bien, de probité: il met
tout homme qui le porte au rang des honnêtes gens, sans examen;
quoiqu'il n'y ait personne qui ne sache qu'en jugeant ainsi il s'est
trompé très-souvent: mais on est convenu d'être incorrigible.

Les femmes y sont surtout très-adonnées; il est vrai qu'elles ne s'y
livrent guère dans leur jeunesse que pour favoriser une passion plus
chère; mais, à mesure qu'elles vieillissent, leur passion pour le jeu
semble rajeunir, et cette passion remplit tout le vide des autres.

Elles veulent ruiner leurs maris; et pour y parvenir, elles ont des
moyens pour tous les âges, depuis la plus tendre jeunesse jusqu'à la
vieillesse la plus décrépite: les habits et les équipages commencent
le dérangement, la coquetterie l'augmente, le jeu l'achève.

J'ai vu souvent neuf ou dix femmes, ou plutôt neuf ou dix siècles,
rangées autour d'une table; je les ai vues dans leurs espérances, dans
leurs craintes, dans leurs joies, surtout dans leurs fureurs: tu
aurois dit qu'elles n'auroient jamais le temps de s'apaiser, et que la
vie alloit les quitter avant leur désespoir; tu aurois été en doute si
ceux qu'elles payoient étoient leurs créanciers, ou leurs légataires.

Il semble que notre saint prophète ait eu principalement en vue de
nous priver de tout ce qui peut troubler notre raison: il nous a
interdit l'usage du vin, qui la tient ensevelie; il nous a, par un
précepte exprès, défendu les jeux de hasard; et quand il lui a été
impossible d'ôter la cause des passions, il les a amorties. L'amour
parmi nous ne porte ni trouble ni fureur: c'est une passion
languissante qui laisse notre âme dans le calme; la pluralité des
femmes nous sauve de leur empire; elle tempère la violence de nos
désirs.

A Paris, le 10 de la lune de Zilhagé, 1714.

LETTRE LVII.

USBEK A RHÉDI.

A Venise.

Les libertins entretiennent ici un nombre infini de filles de joie; et
les dévots un nombre innombrable de dervis. Ces dervis font trois
voeux, d'obéissance, de pauvreté et de chasteté. On dit que le
premier est le mieux observé de tous; quant au second, je te réponds
qu'il ne l'est point: je te laisse à juger du troisième.

Mais, quelque riches que soient ces dervis, ils ne quittent jamais la
qualité de pauvres; notre glorieux sultan renonceroit plutôt à ses
magnifiques et sublimes titres: ils ont raison; car ce titre de
pauvres les empêche de l'être.

Les médecins, et quelques-uns de ces dervis, qu'on appelle
confesseurs, sont toujours ici ou trop estimés ou trop méprisés;
cependant on dit que les héritiers s'accommodent mieux des médecins
que des confesseurs.

Je fus l'autre jour dans un couvent de ces dervis; un d'entre eux,
vénérable par ses cheveux blancs, m'accueillit fort honnêtement; et,
après m'avoir fait voir toute la maison, il me mena dans le jardin, où
nous nous mîmes à discourir. Mon père, lui dis-je, quel emploi
avez-vous dans la communauté? Monsieur, me répondit-il avec un air
très-content de ma question, je suis casuiste. Casuiste? repris-je:
depuis que je suis en France, je n'ai pas ouï parler de cette charge.
Quoi! vous ne savez pas ce que c'est qu'un casuiste? Eh bien! écoutez,
je vais vous en donner une idée qui ne vous laissera rien à désirer.
Il y a deux sortes de péchés: de mortels, qui excluent absolument du
paradis; de véniels, qui offensent Dieu à la vérité, mais ne
l'irritent pas au point de nous priver de la béatitude. Or tout notre
art consiste à bien distinguer ces deux sortes de péchés: car, à la
réserve de quelques libertins, tous les chrétiens veulent gagner le
paradis; mais il n'y a guères personne qui ne le veuille gagner à
meilleur marché qu'il est possible. Quand on connoît bien les péchés
mortels, on tâche de ne pas commettre de ceux-là, et l'on fait son
affaire. Il y a des hommes qui n'aspirent pas à une si grande
perfection; et comme ils n'ont point d'ambition, ils ne se soucient
pas des premières places: aussi ils entrent en paradis le plus juste
qu'ils peuvent; pourvu qu'ils y soient, cela leur suffit: leur but est
de n'en faire ni plus ni moins. Ce sont des gens qui ravissent le ciel
plutôt qu'ils ne l'obtiennent, et qui disent à Dieu: Seigneur, j'ai
accompli les conditions à la rigueur; vous ne pouvez vous empêcher de
tenir vos promesses: comme je n'en ai pas fait plus que vous n'en avez
demandé, je vous dispense de m'en accorder plus que vous n'en avez
promis.

Nous sommes donc des gens nécessaires, monsieur. Ce n'est pas tout
pourtant; vous allez bien voir autre chose. L'action ne fait pas le
crime, c'est la connoissance de celui qui la commet: celui qui fait un
mal, tandis qu'il peut croire que ce n'en est pas un, est en sûreté de
conscience; et comme il y a un nombre infini d'actions équivoques, un
casuiste peut leur donner un degré de bonté qu'elles n'ont point, en
les qualifiant telles; et pourvu qu'il puisse persuader qu'elles n'ont
pas de venin, il le leur ôte tout entier.

Je vous dis ici le secret d'un métier où j'ai vieilli; je vous en fais
voir les raffinements: il y a un tour à donner à tout, même aux choses
qui en paroissent les moins susceptibles. Mon père, lui dis-je, cela
est fort bon; mais comment vous accommodez-vous avec le ciel? Si le
grand sophi avoit à sa cour un homme qui fît à son égard ce que vous
faites contre votre Dieu, qui mît de la différence entre ses ordres,
et qui apprît à ses sujets dans quel cas ils doivent les exécuter, et
dans quel autre ils peuvent les violer, il le feroit empaler sur
l'heure. Là-dessus, je saluai mon dervis, et le quittai sans attendre
sa réponse.

A Paris, le 23 de la lune de Maharram, 1714.

LETTRE LVIII.

RICA A RHÉDI.

A Venise.

A Paris, mon cher Rhédi, il y a bien des métiers. Là un homme
obligeant vient, pour un peu d'argent, vous offrir le secret de faire
de l'or.

Un autre vous promet de vous faire coucher avec les esprits aériens,
pourvu que vous soyez seulement trente ans sans voir de femmes.

Vous trouverez ensuite des devins si habiles, qu'ils vous diront toute
votre vie, pourvu qu'ils aient seulement eu un quart d'heure de
conversation avec vos domestiques.

Des femmes adroites font de la virginité une fleur qui périt et renaît
tous les jours, et se cueille la centième fois plus douloureusement
que la première.

Il y en a d'autres qui, réparant par la force de leur art toutes les
injures du temps, savent rétablir sur un visage une beauté qui
chancelle, et même rappeler une femme du sommet de la vieillesse pour
la faire redescendre jusqu'à la jeunesse la plus tendre.

Tous ces gens-là vivent ou cherchent à vivre dans une ville qui est la
mère de l'invention.

Les revenus des citoyens ne s'y afferment point: ils ne consistent
qu'en esprit et en industrie; chacun a la sienne, qu'il fait valoir de
son mieux.

Qui voudroit nombrer tous les gens de loi qui poursuivent le revenu de
quelque mosquée, auroit aussitôt compté les sables de la mer, et les
esclaves de notre monarque.

Un nombre infini de maîtres de langues, d'arts et de sciences,
enseignent ce qu'ils ne savent pas; et ce talent est bien
considérable: car il ne faut pas beaucoup d'esprit pour montrer ce
qu'on sait; mais il en faut infiniment pour enseigner ce qu'on ignore.

On ne peut mourir ici que subitement; la mort ne sauroit autrement
exercer son empire: car il y a dans tous les coins des gens qui ont
des remèdes infaillibles contre toutes les maladies imaginables.

Toutes les boutiques sont tendues de filets invisibles où se vont
prendre tous les acheteurs. L'on en sort pourtant quelquefois à bon
marché: une jeune marchande cajole un homme une heure entière, pour
lui faire acheter un paquet de cure-dents.

Il n'y a personne qui ne sorte de cette ville plus précautionné qu'il
n'y est entré: à force de faire part de son bien aux autres, on
apprend à le conserver; seul avantage des étrangers dans cette ville
enchanteresse.

De Paris, le 10 de la lune de Saphar, 1714.

LETTRE LIX.

RICA A USBEK.

A ***.

J'étois l'autre jour dans une maison où il y avoit un cercle de gens
de toute espèce: je trouvai la conversation occupée par deux vieilles
femmes, qui avoient en vain travaillé tout le matin à se rajeunir. Il
faut avouer, disoit une d'entre elles, que les hommes d'aujourd'hui
sont bien différents de ceux que nous voyions dans notre jeunesse: ils
étoient polis, gracieux, complaisants; mais à présent je les trouve
d'une brutalité insupportable. Tout est changé, dit pour lors un homme
qui paroissoit accablé de goutte, le temps n'est plus comme il étoit:
il y a quarante ans, tout le monde se portoit bien, on marchoit, on
étoit gai, on ne demandoit qu'à rire et à danser; à présent tout le
monde est d'une tristesse insupportable. Un moment après, la
conversation tourna du côté de la politique. Morbleu! dit un vieux
seigneur, l'État n'est plus gouverné, trouvez-moi à présent un
ministre comme Monsieur Colbert. Je le connoissois beaucoup, ce
Monsieur Colbert; il étoit de mes amis, il me faisoit toujours payer
de mes pensions avant qui que ce fût: le bel ordre qu'il y avoit dans
les finances! tout le monde étoit à son aise; mais aujourd'hui je suis
ruiné. Monsieur, dit pour lors un ecclésiastique, vous parlez là du
temps le plus miraculeux de notre invincible monarque; y a-t-il rien
de si grand que ce qu'il faisoit alors pour détruire l'hérésie? Et
comptez-vous pour rien l'abolition des duels? dit d'un air content un
autre homme qui n'avoit point encore parlé. La remarque est
judicieuse, me dit quelqu'un à l'oreille: cet homme est charmé de
l'édit, et il l'observe si bien, qu'il y a six mois il reçut cent
coups de bâton pour ne le pas violer.

Il me semble, Usbek, que nous ne jugeons jamais des choses que par un
retour secret que nous faisons sur nous-mêmes. Je ne suis pas surpris
que les Nègres peignent le diable d'une blancheur éblouissante, et
leurs dieux noirs comme du charbon; que la Vénus de certains peuples
ait des mamelles qui lui pendent jusqu'aux cuisses; et qu'enfin tous
les idolâtres aient représenté leurs dieux avec une figure humaine, et
leur aient fait part de toutes leurs inclinations. On a dit fort bien
que si les triangles faisoient un dieu, ils lui donneroient trois
côtés.

Mon cher Usbek, quand je vois des hommes qui rampent sur un atome,
c'est-à-dire la terre, qui n'est qu'un point de l'univers, se proposer
directement pour modèles de la Providence, je ne sais comment accorder
tant d'extravagance avec tant de petitesse.

De Paris, le 14 de la lune de Saphar; 1714.

LETTRE LX.

USBEK A IBBEN.

A Smyrne.

Tu me demandes s'il y a des Juifs en France? Sache que, partout où il
y a de l'argent, il y a des Juifs. Tu me demandes ce qu'ils y font?
précisément ce qu'ils font en Perse: rien ne ressemble plus à un Juif
d'Asie qu'un Juif européen.

Ils font paroître chez les chrétiens, comme parmi nous, une
obstination invincible pour leur religion, qui va jusqu'à la folie.

La religion juive est un vieux tronc qui a produit deux branches qui
ont couvert toute la terre, je veux dire le mahométisme et le
christianisme; ou plutôt c'est une mère qui a engendré deux filles qui
l'ont accablée de mille plaies: car, en fait de religion, les plus
proches sont les plus grandes ennemies. Mais, quelques mauvais
traitements qu'elle en ait reçus, elle ne laisse pas de se glorifier
de les avoir mises au monde; elle se sert de l'une et de l'autre pour
embrasser le monde entier, tandis que d'un autre côté sa vieillesse
vénérable embrasse tous les temps.

Les Juifs se regardent donc comme la source de toute sainteté et
l'origine de toute religion; ils nous regardent au contraire comme des
hérétiques qui ont changé la loi, ou plutôt comme des Juifs rebelles.

Si le changement s'étoit fait insensiblement, ils croient qu'ils
auroient été facilement séduits: mais comme il s'est fait tout à coup
et d'une manière violente, comme ils peuvent marquer le jour et
l'heure de l'une et de l'autre naissance, ils se scandalisent de
trouver en nous des âges, et se tiennent fermes à une religion que le
monde même n'a pas précédée.

Ils n'ont jamais eu dans l'Europe un calme pareil à celui dont ils
jouissent. On commence à se défaire parmi les chrétiens de cet esprit
d'intolérance qui les animoit: on s'est mal trouvé en Espagne de les
avoir chassés, et en France d'avoir fatigué des chrétiens dont la
croyance différoit un peu de celle du prince. On s'est aperçu que le
zèle pour les progrès de la religion est différent de l'attachement
qu'on doit avoir pour elle; et que, pour l'aimer et l'observer, il
n'est pas nécessaire de haïr et de persécuter ceux qui ne l'observent
pas.

Il seroit à souhaiter que nos musulmans pensassent aussi sensément sur
cet article que les chrétiens; que l'on pût une bonne fois faire la
paix entre Ali et Abubeker, et laisser à Dieu le soin de décider des
mérites de ces saints prophètes: je voudrois qu'on les honorât par des
actes de vénération et de respect, et non pas par de vaines
préférences; et qu'on cherchât à mériter leur faveur, quelque place
que Dieu leur ait marquée, soit à sa droite, ou bien sous le
marchepied de son trône.

A Paris, le 18 de la lune de Saphar, 1714.

LETTRE LXI.

USBEK A RHÉDI.

A Venise.

J'entrai l'autre jour dans une église fameuse qu'on appelle
Notre-Dame: pendant que j'admirois ce superbe édifice, j'eus occasion
de m'entretenir avec un ecclésiastique que la curiosité y avoit attiré
comme moi. La conversation tomba sur la tranquillité de sa profession.
La plupart des gens, me dit-il, envient le bonheur de notre état, et
ils ont raison: cependant il a ses désagréments; nous ne sommes point
si séparés du monde, que nous n'y soyons appelés en mille occasions:
là, nous avons un rôle très-difficile à soutenir.

Les gens du monde sont étonnants; ils ne peuvent souffrir notre
approbation, ni nos censures; si nous les voulons corriger, ils nous
trouvent ridicules; si nous les approuvons, ils nous regardent comme
des gens au-dessous de notre caractère. Il n'y a rien de si humiliant
de penser qu'on a scandalisé les impies mêmes: nous sommes donc
obligés de tenir une conduite équivoque, et d'imposer aux libertins,
non pas par un caractère décidé, mais par l'incertitude où nous les
mettons de la manière dont nous recevons leurs discours. Il faut avoir
beaucoup d'esprit pour cela; cet état de neutralité est difficile: les
gens du monde, qui hasardent tout, qui se livrent à toutes leurs
saillies, qui, selon le succès, les poussent ou les abandonnent,
réussissent bien mieux.

Ce n'est pas tout: cet état si heureux et si tranquille, que l'on
vante tant, nous ne le conservons pas dans le monde. Dès que nous y
paroissons, on nous fait disputer; on nous fait entreprendre, par
exemple, de prouver l'utilité de la prière à un homme qui ne croit pas
en Dieu, la nécessité du jeûne à un autre qui a nié toute sa vie
l'immortalité de l'âme: l'entreprise est laborieuse, et les rieurs ne
sont pas pour nous. Il y a plus: une certaine envie d'attirer les
autres dans nos opinions nous tourmente sans cesse, et est pour ainsi
dire attachée à notre profession. Cela est aussi ridicule que si on
voyoit les Européens travailler, en faveur de la nature humaine, à
blanchir le visage des Africains. Nous troublons l'État, nous nous
tourmentons nous-mêmes, pour faire recevoir des points de religion qui
ne sont point fondamentaux; et nous ressemblons à ce conquérant de la
Chine, qui poussa ses sujets à une révolte générale pour les avoir
voulu obliger à se rogner les cheveux ou les ongles.

Le zèle même que nous avons pour faire remplir à ceux dont nous sommes
chargés les devoirs de notre sainte religion est souvent dangereux, et
il ne sauroit être accompagné de trop de prudence. Un empereur nommé
Théodose fit passer au fil de l'épée tous les habitants d'une ville,
même les femmes et les petits enfants: s'étant ensuite présenté pour
entrer dans une église, un évêque nommé Ambroise lui fit fermer les
portes, comme à un meurtrier et un sacrilége; et en cela il fit une
action héroïque. Cet empereur ayant ensuite fait la pénitence qu'un
tel crime exigeoit, ayant été admis dans l'église, s'alla placer parmi
les prêtres; le même évêque l'en fit sortir; et en cela il commit
l'action d'un fanatique et d'un fou: tant il est vrai que l'on doit se
défier de son zèle. Qu'importoit à la religion ou à l'État que ce
prince eût, ou n'eût pas, une place parmi les prêtres?

De Paris, le 1er de la lune de Rebiab 1, 1714.

LETTRE LXII.

ZÉLIS A USBEK.

A Paris.

Ta fille ayant atteint sa septième année, j'ai cru qu'il étoit temps
de la faire passer dans les appartements intérieurs du sérail, et de
ne point attendre qu'elle ait dix ans pour la confier aux eunuques
noirs. On ne sauroit de trop bonne heure priver une jeune personne des
libertés de l'enfance, et lui donner une éducation sainte dans les
sacrés murs où la pudeur habite.

Car je ne puis être de l'avis de ces mères qui ne renferment leurs
filles que lorsqu'elles sont sur le point de leur donner un époux;
qui, les condamnant au sérail plutôt qu'elles ne les y consacrent,
leur font embrasser violemment une manière de vie qu'elles auroient dû
leur inspirer. Faut-il tout attendre de la force de la raison, et rien
de la douceur de l'habitude?

C'est en vain que l'on nous parle de la subordination où la nature
nous a mises: ce n'est pas assez de nous la faire sentir; il faut nous
la faire pratiquer, afin qu'elle nous soutienne dans ce temps critique
où les passions commencent à naître, et à nous encourager à
l'indépendance.

Si nous n'étions attachées à vous que par le devoir, nous pourrions
quelquefois l'oublier; si nous n'y étions entraînées que par le
penchant, peut-être un penchant plus fort pourroit l'affoiblir. Mais
quand les lois nous donnent à un homme, elles nous dérobent à tous les
autres, et nous mettent aussi loin d'eux que si nous en étions à cent
mille lieues.

La nature, industrieuse en faveur des hommes, ne s'est pas bornée à
leur donner des désirs; elle a voulu que nous en eussions nous-mêmes,
et que nous fussions des instruments animés de leur félicité: elle
nous a mises dans le feu des passions, pour les faire vivre
tranquilles; s'ils sortent de leur insensibilité, elle nous a
destinées à les y faire rentrer, sans que nous puissions jamais goûter
cet heureux état où nous les mettons.

Cependant, Usbek, ne t'imagine pas que ta situation soit plus heureuse
que la mienne: j'ai goûté ici mille plaisirs que tu ne connois pas:
mon imagination a travaillé sans cesse à m'en faire connoître le prix:
j'ai vécu, et tu n'as fait que languir.

Dans la prison même où tu me retiens, je suis plus libre que toi: tu
ne saurois redoubler tes attentions pour me faire garder, que je ne
jouisse de tes inquiétudes; et tes soupçons, ta jalousie, tes
chagrins, sont autant de marques de ta dépendance.

Continue, cher Usbek: fais veiller sur moi nuit et jour; ne te fie pas
même aux précautions ordinaires; augmente mon bonheur en assurant le
tien; et sache que je ne redoute rien, que ton indifférence.

Du sérail d'Ispahan, le 2 de la lune de Rebiab 1, 1714.

LETTRE LXIII.

RICA A USBEK.

A ***.

Je crois que tu veux passer ta vie à la campagne. Je ne te perdois au
commencement que pour deux ou trois jours; et en voilà quinze que je
ne t'ai vu: il est vrai que tu es dans une maison charmante, que tu y
trouves une société qui te convient, que tu y raisonnes tout à ton
aise: il n'en faut pas davantage pour te faire oublier tout l'univers.

Pour moi, je mène à peu près la même vie que tu m'as vu mener; je me
répands dans le monde, et je cherche à le connoître: mon esprit perd
insensiblement tout ce qui lui reste d'asiatique, et se plie sans
effort aux moeurs européennes. Je ne suis plus si étonné de voir
dans une maison cinq ou six femmes avec cinq ou six hommes; et je
trouve que cela n'est pas mal imaginé.

Je le puis dire, je ne connois les femmes que depuis que je suis ici;
j'en ai plus appris dans un mois que je n'aurois fait en trente ans
dans un sérail.

Chez nous les caractères sont tous uniformes, parce qu'ils sont
forcés: on ne voit pas les gens tels qu'ils sont, mais tels qu'on les
oblige d'être; dans cette servitude du coeur et de l'esprit on
n'entend parler que la crainte, qui n'a qu'un langage, et non pas la
nature, qui s'exprime si différemment, et qui paroît sous tant de
formes.

La dissimulation, cet art parmi nous si pratiqué et si nécessaire, est
ici inconnue: tout parle, tout se voit, tout s'entend; le coeur se
montre comme le visage; dans les moeurs, dans la vertu, dans le vice
même, on aperçoit toujours quelque chose de naïf.

Il faut, pour plaire aux femmes, un certain talent différent de celui
qui leur plaît encore davantage: il consiste dans une espèce de
badinage dans l'esprit, qui les amuse en ce qu'il semble leur
promettre à chaque instant ce qu'on ne peut tenir que dans de trop
longs intervalles.

Ce badinage, naturellement fait pour les toilettes, semble être venu à
former le caractère général de la nation: on badine au conseil, on
badine à la tête d'une armée, on badine avec un ambassadeur; les
professions ne paroissent ridicules qu'à proportion du sérieux qu'on y
met: un médecin ne le seroit plus, si ses habits étoient moins
lugubres, et s'il tuoit ses malades en badinant.

A Paris, le 10 de la lune de Rebiab 1, 1714.

LETTRE LXIV.

LE CHEF DES EUNUQUES NOIRS A USBEK.

A Paris.

Je suis dans un embarras que je ne saurois t'exprimer, magnifique
seigneur: le sérail est dans un désordre et une confusion
épouvantables; la guerre règne entre tes femmes; tes eunuques sont
partagés; on n'entend que plaintes, que murmures, que reproches; mes
remontrances sont méprisées; tout semble permis dans ce temps de
licence, et je n'ai plus qu'un vain titre dans le sérail.

Il n'y a aucune de tes femmes qui ne se juge au-dessus des autres par
sa naissance, par sa beauté, par ses richesses, par son esprit, par
ton amour; et qui ne fasse valoir quelques-uns de ces titres-là pour
avoir toutes les préférences: je perds à chaque instant cette longue
patience, avec laquelle néanmoins j'ai eu le malheur de les
mécontenter toutes; ma prudence, ma complaisance même, vertu si rare
et si étrangère dans le poste que j'occupe, ont été inutiles.

Veux-tu que je te découvre, magnifique seigneur, la cause de tous ces
désordres? Elle est toute dans ton coeur, et dans les tendres égards
que tu as pour elles. Si tu ne me retenois par la main; si, au lieu de
la voie des remontrances, tu me laissois celle des châtiments; si,
sans te laisser attendrir à leurs plaintes et à leurs larmes, tu les
envoyois pleurer devant moi, qui ne m'attendris jamais, je les
façonnerois bientôt au joug qu'elles doivent porter, et je lasserois
leur humeur impérieuse et indépendante.

Enlevé dès l'âge de quinze ans du fond de l'Afrique, ma patrie, je fus
d'abord vendu à un maître qui avoit plus de vingt femmes, ou
concubines. Ayant jugé à mon air grave et taciturne que j'étois propre
au sérail, il ordonna qu'on achevât de me rendre tel; et me fit faire
une opération pénible dans les commencements, mais qui me fut heureuse
dans la suite, parce qu'elle m'approcha de l'oreille et de la
confiance de mes maîtres. J'entrai dans ce sérail, qui fut pour moi un
nouveau monde. Le premier eunuque, l'homme le plus sévère que j'aie vu
de ma vie, y gouvernoit avec un empire absolu. On n'y entendoit parler
ni de divisions, ni de querelles: un silence profond régnoit partout;
toutes ces femmes étoient couchées à la même heure d'un bout de
l'année à l'autre, et levées à la même heure; elles entroient dans le
bain tour à tour, elles en sortoient au moindre signe que nous leur en
faisions; le reste du temps, elles étoient presque toujours enfermées
dans leurs chambres. Il avoit une règle, qui étoit de les faire tenir
dans une grande propreté, et il avoit pour cela des attentions
inexprimables: le moindre refus d'obéir étoit puni sans miséricorde.
Je suis, disoit-il, esclave; mais je le suis d'un homme qui est votre
maître, et le mien; et j'use du pouvoir qu'il m'a donné sur vous:
c'est lui qui vous châtie, et non pas moi, qui ne fais que prêter ma
main. Ces femmes n'entroient jamais dans la chambre de mon maître
qu'elles n'y fussent appelées; elles recevoient cette grâce avec joie,
et s'en voyoient privées sans se plaindre. Enfin moi, qui étois le
dernier des noirs dans ce sérail tranquille, j'étois mille fois plus
respecté que je ne le suis dans le tien, où je les commande tous.

Dès que ce grand eunuque eut connu mon génie, il tourna les yeux de
mon côté; il parla de moi à mon maître, comme d'un homme capable de
travailler selon ses vues, et de lui succéder dans le poste qu'il
remplissoit; il ne fut point étonné de ma grande jeunesse, il crut que
mon attention me tiendroit lieu d'expérience. Que te dirai-je? je fis
tant de progrès dans sa confiance, qu'il ne faisoit plus difficulté de
me confier les clefs des lieux terribles qu'il gardoit depuis si
longtemps. C'est sous ce grand maître que j'appris l'art difficile de
commander, et que je me formai aux maximes d'un gouvernement
inflexible: j'étudiai sous lui le coeur des femmes; il m'apprit à
profiter de leurs foiblesses et à ne point m'étonner de leurs
hauteurs. Souvent il se plaisoit de me les faire exercer même, et de
les conduire jusqu'au dernier retranchement de l'obéissance; il les
faisoit ensuite revenir insensiblement, et vouloit que je parusse pour
quelque temps plier moi-même. Mais il falloit le voir dans ces
moments, où il les trouvoit tout près du désespoir, entre les prières
et les reproches: il soutenoit leurs larmes sans s'émouvoir. Voilà,
disoit-il d'un air content, comment il faut gouverner les femmes: leur
nombre ne m'embarrasse pas; je conduirois de même toutes celles de
notre grand monarque. Comment un homme peut-il espérer de captiver
leur coeur, si ses fidèles eunuques n'ont commencé par soumettre
leur esprit?

Il avoit non-seulement de la fermeté, mais aussi de la pénétration: il
lisoit leurs pensées et leurs dissimulations; leurs gestes étudiés,
leur visage feint ne lui déroboient rien; il savoit toutes leurs
actions les plus cachées et leurs paroles les plus secrètes; il se
servoit des unes pour connoître les autres, et il se plaisoit à
récompenser la moindre confidence. Comme elles n'abordoient leur mari
que lorsqu'elles étoient averties, l'eunuque y appeloit qui il
vouloit, et tournoit les yeux de son maître sur celles qu'il avoit en
vue; et cette distinction étoit la récompense de quelque secret
révélé: il avoit persuadé à son maître qu'il étoit du bon ordre qu'il
lui laissât ce choix, afin de lui donner une autorité plus grande.
Voilà comme on gouvernoit, magnifique seigneur, dans un sérail qui
étoit, je crois, le mieux réglé qu'il y eût en Perse.

Laisse-moi les mains libres: permets que je me fasse obéir; huit jours
remettront l'ordre dans le sein de la confusion; c'est ce que ta
gloire demande, et que ta sûreté exige.

De ton sérail d'Ispahan, le 9 de la lune de Rebiab 1, 1714.

LETTRE LXV.

USBEK A SES FEMMES.

Au sérail d'Ispahan.

J'apprends que le sérail est dans le désordre, et qu'il est rempli de
querelles et de divisions intestines. Que vous recommandai-je en
partant, que la paix et la bonne intelligence? Vous me le promîtes;
étoit-ce pour me tromper?

C'est vous qui seriez trompées, si je voulois suivre les conseils que
me donne le grand eunuque, si je voulois employer mon autorité pour
vous faire vivre comme mes exhortations le demandoient de vous.

Je ne sais me servir de ces moyens violents que lorsque j'ai tenté
tous les autres: faites donc en votre considération ce que vous n'avez
pas voulu faire à la mienne.

Le premier eunuque a grand sujet de se plaindre: il dit que vous
n'avez aucun égard pour lui. Comment pouvez-vous accorder cette
conduite avec la modestie de votre état? N'est-ce pas à lui que,
pendant mon absence, votre vertu est confiée? C'est un trésor sacré,
dont il est le dépositaire. Mais ces mépris que vous lui témoignez
sont une marque que ceux qui sont chargés de vous faire vivre dans les
lois de l'honneur vous sont à charge.

Changez donc de conduite, je vous prie; et faites en sorte que je
puisse une autre fois rejeter les propositions que l'on me fait contre
votre liberté et votre repos.

Car je voudrois vous faire oublier que je suis votre maître, pour me
souvenir seulement que je suis votre époux.

A Paris, le 5 de la lune de Chahban, 1714.

LETTRE LXVI.

RICA A ***.

On s'attache ici beaucoup aux sciences, mais je ne sais si on est fort
savant. Celui qui doute de tout comme philosophe n'ose rien nier comme
théologien; cet homme contradictoire est toujours content de lui,
pourvu qu'on convienne des qualités.

La fureur de la plupart des François, c'est d'avoir de l'esprit; et la
fureur de ceux qui veulent avoir de l'esprit, c'est de faire des
livres.

Cependant il n'y a rien de si mal imaginé: la nature sembloit avoir
sagement pourvu à ce que les sottises des hommes fussent passagères,
et les livres les immortalisent. Un sot devroit être content d'avoir
ennuyé tous ceux qui ont vécu avec lui: il veut encore tourmenter les
races futures; il veut que sa sottise triomphe de l'oubli dont il
auroit pu jouir comme du tombeau; il veut que la postérité soit
informée qu'il a vécu, et qu'elle sache à jamais qu'il a été un sot.

De tous les auteurs, il n'y en a point que je méprise plus que les
compilateurs, qui vont de tous côtés chercher des lambeaux des
ouvrages des autres, qu'ils plaquent dans les leurs, comme des pièces
de gazon dans un parterre: ils ne sont point au-dessus de ces ouvriers
d'imprimerie qui rangent des caractères, qui, combinés ensemble, font
un livre où ils n'ont fourni que la main. Je voudrois qu'on respectât
les livres originaux; et il me semble que c'est une espèce de
profanation de tirer les pièces qui les composent du sanctuaire où
elles sont, pour les exposer à un mépris qu'elles ne méritent point.

Quand un homme n'a rien à dire de nouveau, que ne se tait-il?
Qu'a-t-on affaire de ces doubles emplois? Mais je veux donner un
nouvel ordre. Vous êtes un habile homme: c'est-à-dire que vous venez
dans ma bibliothèque et vous mettez en bas les livres qui sont en
haut, et en haut ceux qui sont en bas: vous avez fait un
chef-d'oeuvre.

Je t'écris sur ce sujet, ***, parce que je suis outré d'un livre que
je viens de quitter, qui est si gros qu'il sembloit contenir la
science universelle; mais il m'a rompu la tête sans m'avoir rien
appris. Adieu.

A Paris, le 8 de la lune de Chahban, 1714.

LETTRE LXVII.

IBBEN A USBEK.

A Paris.

Trois vaisseaux sont arrivés ici sans m'avoir apporté aucune de tes
nouvelles. Es-tu malade? ou te plais-tu à m'inquiéter?

Si tu ne m'aimes pas dans un pays où tu n'es lié à rien, que sera-ce
au milieu de la Perse, et dans le sein de ta famille? Mais peut-être
que je me trompe: tu es assez aimable pour trouver partout des amis;
le coeur est citoyen de tous les pays: comment une âme bien faite
peut-elle s'empêcher de former des engagements? Je te l'avoue, je
respecte les anciennes amitiés; mais je ne suis pas fâché d'en faire
partout de nouvelles.

En quelque pays que j'aie été, j'y ai vécu comme si j'avois dû y
passer ma vie: j'ai eu le même empressement pour les gens vertueux, la
même compassion ou plutôt la même tendresse pour les malheureux, la
même estime pour ceux que la prospérité n'a point aveuglés. C'est mon
caractère, Usbek; partout où je trouverai des hommes, je me choisirai
des amis.

Il y a ici un Guèbre qui, après toi, a, je crois, la première place
dans mon coeur: c'est l'âme de la probité même. Des raisons
particulières l'ont obligé de se retirer dans cette ville, où il vit
tranquille du produit d'un trafic honnête avec une femme qu'il aime.
Sa vie est toute marquée d'actions généreuses; et, quoiqu'il cherche
la vie obscure, il y a plus d'héroïsme dans son coeur que dans celui
des plus grands monarques.

Je lui ai parlé mille fois de toi, je lui montre toutes tes lettres;
je remarque que cela lui fait plaisir, et je vois déjà que tu as un
ami qui t'est inconnu.

Tu trouveras ici ses principales aventures: quelque répugnance qu'il
eût à les écrire, il n'a pu les refuser à mon amitié, et je les confie
à la tienne.

HISTOIRE

D'APHÉRIDON ET D'ASTARTÉ.

Je suis né parmi les Guèbres, d'une religion qui est peut-être la plus
ancienne qui soit au monde. Je fus si malheureux que l'amour me vint
avant la raison. J'avois à peine six ans, que je ne pouvois vivre
qu'avec ma soeur; mes yeux s'attachoient toujours sur elle; et
lorsqu'elle me quittoit un moment, elle les retrouvoit baignés de
larmes: chaque jour n'augmentoit pas plus mon âge que mon amour. Mon
père, étonné d'une si forte sympathie, auroit bien souhaité de nous
marier ensemble, selon l'ancien usage des Guèbres introduit par
Cambyse; mais la crainte des mahométans, sous le joug desquels nous
vivons, empêche ceux de notre nation de penser à ces alliances
saintes, que notre religion ordonne plutôt qu'elle ne permet, et qui
sont des images si naïves de l'union déjà formée par la nature.

Mon père, voyant donc qu'il auroit été dangereux de suivre mon
inclination et la sienne, résolut d'éteindre une flamme qu'il croyoit
naissante, mais qui étoit déjà à son dernier période; il prétexta un
voyage, et m'emmena avec lui, laissant ma soeur entre les mains
d'une de ses parentes; car ma mère étoit morte depuis deux ans. Je ne
vous dirai point quel fut le désespoir de cette séparation:
j'embrassai ma soeur toute baignée de larmes; mais je n'en versai
point, car la douleur m'avoit rendu comme insensible. Nous arrivâmes à
Tefflis; et mon père, ayant confié mon éducation à un de nos parents,
m'y laissa et s'en retourna chez lui.

Quelque temps après, j'appris qu'il avoit, par le crédit d'un de ses
amis, fait entrer ma soeur dans le beiram du roi, où elle étoit au
service d'une sultane. Si l'on m'avoit appris sa mort, je n'en aurois
pas été plus frappé: car, outre que je n'espérois plus de la revoir,
son entrée dans le beiram l'avoit rendue mahométane; et elle ne
pouvoit plus, suivant le préjugé de cette religion, me regarder
qu'avec horreur. Cependant, ne pouvant plus vivre à Tefflis, las de
moi-même et de la vie, je retournai à Ispahan. Mes premières paroles
furent amères à mon père; je lui reprochai d'avoir mis sa fille en un
lieu où l'on ne peut entrer qu'en changeant de religion. Vous avez
attiré sur votre famille, lui dis-je, la colère de Dieu et du Soleil
qui vous éclaire; vous avez plus fait que si vous aviez souillé les
Éléments, puisque vous avez souillé l'âme de votre fille, qui n'est
pas moins pure: j'en mourrai de douleur et d'amour; mais puisse ma
mort être la seule peine que Dieu vous fasse sentir! A ces mots, je
sortis; et pendant deux ans je passai ma vie à aller regarder les
murailles du beiram, et considérer le lieu où ma soeur pouvoit être,
m'exposant tous les jours mille fois à être égorgé par les eunuques
qui font la ronde autour de ces redoutables lieux.

Enfin mon père mourut; et la sultane que ma soeur servoit, la voyant
tous les jours croître en beauté, en devint jalouse, et la maria avec
un eunuque qui la souhaitoit avec passion. Par ce moyen, ma soeur
sortit du sérail, et prit avec son eunuque une maison à Ispahan.

Je fus plus de trois mois sans pouvoir lui parler; l'eunuque, le plus
jaloux de tous les hommes, me remettant toujours, sous divers
prétextes. Enfin j'entrai dans son beiram, et il me lui fit parler au
travers d'une jalousie: des yeux de lynx ne l'auroient pas pu
découvrir, tant elle étoit enveloppée d'habits et de voiles; et je ne
la pus reconnoître qu'au son de sa voix. Quelle fut mon émotion quand
je me vis si près et si éloigné d'elle! Je me contraignis, car j'étois
examiné. Quant à elle, il me parut qu'elle versa quelques larmes. Son
mari voulut me faire quelques mauvaises excuses; mais je le traitai
comme le dernier des esclaves. Il fut bien embarrassé quand il vit que
je parlois à ma soeur une langue qui lui étoit inconnue: c'étoit
l'ancien persan, qui est notre langue sacrée. Quoi! ma soeur, lui
dis-je, est-il vrai que vous avez quitté la religion de vos pères? Je
sais qu'en entrant au beiram vous avez dû faire profession du
mahométisme; mais, dites-moi, votre coeur a-t-il pu consentir, comme
votre bouche, à quitter une religion qui me permet de vous aimer? Et
pour qui la quittez-vous, cette religion, qui nous doit être si chère?
pour un misérable encore flétri des fers qu'il a portés; qui, s'il
étoit homme, seroit le dernier de tous! Mon frère, dit-elle, cet homme
dont vous parlez est mon mari; il faut que je l'honore, tout indigne
qu'il vous paroît; et je serois aussi la dernière des femmes si... Ah!
ma soeur, lui dis-je, vous êtes guèbre; il n'est ni votre époux, ni
ne peut l'être: si vous êtes fidèle comme vos pères, vous ne devez le
regarder que comme un monstre. Hélas! dit-elle, que cette religion se
montre à moi de loin! à peine en savois-je les préceptes, qu'il les
fallut oublier. Vous voyez que cette langue que je vous parle ne m'est
plus familière, et que j'ai toutes les peines du monde à m'exprimer:
mais comptez que le souvenir de notre enfance me charme toujours; que,
depuis ce temps-là, je n'ai eu que de fausses joies; qu'il ne s'est
pas passé de jour que je n'aie pensé à vous; que vous avez eu plus de
part que vous ne croyez à mon mariage, et que je n'y ai été déterminée
que par l'espérance de vous revoir. Mais que ce jour qui m'a tant
coûté va me coûter encore. Je vous vois tout hors de vous-même: mon
mari frémit de rage et de jalousie: je ne vous verrai plus; je vous
parle sans doute pour la dernière fois de ma vie: si cela étoit, mon
frère, elle ne seroit pas longue. A ces mots elle s'attendrit; et, se
voyant hors d'état de tenir la conversation, elle me quitta le plus
désolé de tous les hommes.

Trois ou quatre jours après je demandai à voir ma soeur: le barbare
eunuque auroit bien voulu m'en empêcher; mais, outre que ces sortes de
maris n'ont pas sur leurs femmes la même autorité que les autres, il
aimoit si éperdument ma soeur, qu'il ne savoit rien lui refuser. Je
la vis encore dans le même lieu et dans le même équipage, accompagnée
de deux esclaves; ce qui me fit avoir recours à notre langue
particulière. Ma soeur, lui dis-je, d'où vient que je ne puis vous
voir sans me trouver dans une situation affreuse? Les murailles qui
vous tiennent enfermée, ces verrous et ces grilles, ces misérables
gardiens qui vous observent, me mettent en fureur. Comment avez-vous
perdu la douce liberté dont jouissoient vos ancêtres? Votre mère, qui
étoit si chaste, ne donnoit à son mari, pour garant de sa vertu, que
sa vertu même: ils vivoient heureux l'un et l'autre dans une confiance
mutuelle; et la simplicité de leurs moeurs étoit pour eux une
richesse plus précieuse mille fois que le faux éclat dont vous semblez
jouir dans cette maison somptueuse. En perdant votre religion, vous
avez perdu votre liberté, votre bonheur, et cette précieuse égalité
qui fait l'honneur de votre sexe. Mais ce qu'il y a de pis encore,
c'est que vous êtes, non pas la femme, car vous ne pouvez pas l'être;
mais l'esclave d'un esclave, qui a été dégradé de l'humanité. Ah! mon
frère, dit-elle, respectez mon époux, respectez la religion que j'ai
embrassée: selon cette religion, je n'ai pu vous entendre ni vous
parler sans crime. Quoi! ma soeur, lui dis-je tout transporté, vous
la croyez donc véritable, cette religion? Ah! dit-elle, qu'il me
seroit avantageux qu'elle ne le fût pas! Je fais pour elle un trop
grand sacrifice, pour que je puisse ne la pas croire; et si mes
doutes... A ces mots elle se tut. Oui, vos doutes, ma soeur, sont
bien fondés, quels qu'ils soient. Qu'attendez-vous d'une religion qui
vous rend malheureuse dans ce monde-ci, et ne vous laisse point
d'espérance pour l'autre? Songez que la nôtre est la plus ancienne qui
soit au monde; qu'elle a toujours fleuri dans la Perse; et n'a pas
d'autre origine que cet empire, dont les commencements ne sont point
connus; que ce n'est que le hasard qui y a introduit le mahométisme;
que cette secte y a été établie, non par la voie de la persuasion,
mais de la conquête. Si nos princes naturels n'avoient pas été
foibles, vous verriez régner encore le culte de ces anciens mages.
Transportez-vous dans ces siècles reculés: tout vous parlera du
magisme, et rien de la secte mahométane, qui, plusieurs milliers
d'années après, n'étoit pas même dans son enfance. Mais, dit-elle,
quand ma religion seroit plus moderne que la vôtre, elle est au moins
plus pure, puisqu'elle n'adore que Dieu; au lieu que vous adorez
encore le Soleil, les Étoiles, le Feu, et même les Éléments. Je vois,
ma soeur, que vous avez appris parmi les musulmans à calomnier notre
sainte religion. Nous n'adorons ni les Astres ni les Éléments, et nos
pères ne les ont jamais adorés: jamais ils ne leur ont élevé des
temples, jamais ils ne leur ont offert des sacrifices; ils leur ont
seulement rendu un culte religieux, mais inférieur, comme à des
ouvrages et des manifestations de la Divinité. Mais, ma soeur, au
nom de Dieu qui nous éclaire, recevez ce livre sacré que je vous
porte; c'est le livre de notre législateur Zoroastre; lisez-le sans
prévention: recevez dans votre coeur les rayons de lumière qui vous
éclaireront en le lisant; souvenez-vous de vos pères, qui ont si
longtemps honoré le Soleil dans la ville sainte de Balk; et enfin
souvenez-vous de moi, qui n'espère de repos, de fortune, de vie, que
de votre changement. Je la quittai tout transporté, et la laissai
seule décider la plus grande affaire que je pusse avoir de ma vie.

J'y retournai deux jours après; je ne lui parlai point: j'attendis
dans le silence l'arrêt de ma vie ou de ma mort. Vous êtes aimé, mon
frère, me dit-elle, et par une Guèbre. J'ai longtemps combattu: mais
dieux! que l'amour lève de difficultés! que je suis soulagée! Je ne
crains plus de vous trop aimer, je puis ne mettre point de bornes à
mon amour; l'excès même en est légitime. Ah! que ceci convient bien à
l'état de mon coeur! Mais vous, qui avez su rompre les chaînes que
mon esprit s'était forgées, quand romprez-vous celles qui me lient les
mains? Dès ce moment je me donne à vous: faites voir, par la
promptitude avec laquelle vous m'accepterez, combien ce présent vous
est cher. Mon frère, la première fois que je pourrai vous embrasser,
je crois que je mourrai dans vos bras. Je n'exprimerois jamais bien la
joie que je sentis à ces douces paroles, je me crus et je me vis en
effet, en un instant, le plus heureux de tous les hommes; je vis
presque accomplir tous les désirs que j'avois formés en vingt-cinq ans
de vie, et évanouir tous les chagrins qui me l'avoient rendue si
laborieuse. Mais, quand je me fus un peu accoutumé à ces douces idées,
je trouvai que je n'étois pas si près de mon bonheur que je m'étois
figuré tout à coup, quoique j'eusse surmonté le plus grand de tous les
obstacles. Il falloit surprendre la vigilance de ses gardiens; je
n'osois confier à personne le secret de ma vie: il falloit que nous
fissions tout, elle et moi: si je manquois mon coup, je courois risque
d'être empalé; mais je ne voyois pas de peine plus cruelle que de le
manquer. Nous convînmes qu'elle m'enverroit demander une horloge, que
son père lui avoit laissée, et que j'y mettrois dedans une lime, pour
scier les jalousies de sa fenêtre qui donnoient dans la rue, et une
corde nouée pour descendre; que je ne la verrois plus dorénavant, mais
que j'irois toutes les nuits sous cette fenêtre attendre qu'elle pût
exécuter son dessein. Je passai quinze nuits entières sans voir
personne, parce qu'elle n'avoit pas trouvé le temps favorable. Enfin,
la seizième, j'entendis une scie qui travailloit; de temps en temps
l'ouvrage étoit interrompu, et dans ces intervalles ma frayeur étoit
inexprimable. Enfin, après une heure de travail, je la vis qui
attachoit la corde; elle se laissa aller, et glissa dans mes bras. Je
ne connus plus le danger, et je restai longtemps sans bouger de là; je
la conduisis hors de la ville, où j'avois un cheval tout prêt; je la
mis en croupe derrière moi, et m'éloignai, avec toute la promptitude
imaginable, d'un lieu qui pouvoit nous être si funeste. Nous arrivâmes
avant le jour chez un Guèbre, dans un lieu désert où il étoit retiré,
vivant frugalement du travail de ses mains; nous ne jugeâmes pas à
propos de rester chez lui; et, par son conseil, nous entrâmes dans une
épaisse forêt, et nous nous mîmes dans le creux d'un vieux chêne,
jusqu'à ce que le bruit de notre évasion se fût dissipé. Nous vivions
tous deux dans ce séjour écarté, sans témoins, nous répétant sans
cesse que nous nous aimerions toujours, attendant l'occasion que
quelque prêtre guèbre pût faire la cérémonie du mariage prescrite par
nos livres sacrés. Ma soeur, lui dis-je, que cette union est sainte!
la nature nous avoit unis, notre sainte loi va nous unir encore. Enfin
un prêtre vint calmer notre impatience amoureuse. Il fit dans la
maison du paysan toutes les cérémonies du mariage; il nous bénit, et
nous souhaita mille fois toute la vigueur de Gustaspe et la sainteté
de l'Hohoraspe. Bientôt après nous quittâmes la Perse, où nous
n'étions pas en sûreté, et nous nous retirâmes en Géorgie. Nous y
vécûmes un an, tous les jours plus charmés l'un de l'autre: mais comme
mon argent alloit finir, et que je craignois la misère pour ma
soeur, non pas pour moi, je la quittai pour aller chercher quelque
secours chez nos parents. Jamais adieu ne fut plus tendre. Mais mon
voyage me fut non-seulement inutile, mais funeste: car, ayant trouvé
d'un côté tous nos biens confisqués, de l'autre mes parents presque
dans l'impuissance de me secourir, je ne rapportai d'argent
précisément que ce qu'il falloit pour mon retour. Mais quel fut mon
désespoir! je ne trouvai plus ma soeur. Quelques jours avant mon
arrivée, des Tartares avoient fait une excursion dans la ville où elle
étoit; et, comme ils la trouvèrent belle, ils la prirent, et la
vendirent à des Juifs qui alloient en Turquie, et ne laissèrent qu'une
petite fille dont elle étoit accouchée quelques mois auparavant. Je
suivis ces Juifs, et je les joignis à trois lieues de là: mes prières,
mes larmes furent vaines; ils me demandèrent toujours trente tomans,
et ne se relâchèrent jamais d'un seul. Après m'être adressé à tout le
monde, avoir imploré la protection des prêtres turcs et chrétiens, je
m'adressai à un marchand arménien; je lui vendis ma fille, et me
vendis aussi pour trente-cinq tomans; j'allai aux Juifs, je leur
donnai trente tomans, et portai les cinq autres à ma soeur, que je
n'avois pas encore vue. Vous êtes libre, lui dis-je, ma soeur, et je
puis vous embrasser: voilà cinq tomans que je vous porte; j'ai du
regret qu'on ne m'ait pas acheté davantage. Quoi! dit-elle, vous vous
êtes vendu? Oui, lui dis-je. Ah! malheureux, qu'avez-vous fait?
n'étois-je pas assez infortunée, sans que vous travaillassiez à me la
rendre davantage? Votre liberté me consoloit, et votre esclavage va me
mettre au tombeau. Ah! mon frère, que votre amour est cruel! Et ma
fille? je ne la vois point. Je l'ai vendue aussi, lui dis-je. Nous
fondîmes tous deux en larmes, et n'eûmes pas la force de nous rien
dire. Enfin j'allai trouver mon maître, et ma soeur y arriva presque
aussitôt que moi; elle se jeta à ses genoux. Je vous demande,
dit-elle, la servitude comme les autres vous demandent la liberté:
prenez-moi, vous me vendrez plus cher que mon mari. Ce fut alors qu'il
se fit un combat qui arracha les larmes des yeux de mon maître.
Malheureux! dit-elle, as-tu pensé que je pusse accepter ma liberté aux
dépens de la tienne? Seigneur, vous voyez deux infortunés qui mourront
si vous nous séparez: je me donne à vous, payez-moi; peut-être que cet
argent et mes services pourront quelque jour obtenir de vous ce que je
n'ose vous demander: il est de votre intérêt de ne nous point séparer;
comptez que je dispose de sa vie. L'Arménien était un homme doux, qui
fut touché de nos malheurs. Servez-moi l'un et l'autre avec fidélité
et avec zèle, et je vous promets que dans un an je vous donnerai votre
liberté: je vois que vous ne méritez, ni l'un ni l'autre, les malheurs
de votre condition; si, lorsque vous serez libres, vous êtes aussi
heureux que vous le méritez, si la fortune vous rit, je suis certain
que vous me satisferez de la perte que je souffrirai. Nous embrassâmes
tous deux ses genoux, et le suivîmes dans son voyage. Nous nous
soulagions l'un et l'autre dans les travaux de la servitude, et
j'étois charmé lorsque j'avois pu faire l'ouvrage qui étoit tombé à ma
soeur.

La fin de l'année arriva: notre maître tint sa parole, et nous
délivra. Nous retournâmes à Tefflis: là je trouvai un ancien ami de
mon père, qui exerçoit avec succès la médecine dans cette ville; il me
prêta quelque argent avec lequel je fis quelque négoce. Quelques
affaires m'appelèrent ensuite à Smyrne, où je m'établis. J'y vis
depuis six ans, et j'y jouis de la plus aimable et de la plus douce
société du monde: l'union règne dans ma famille, et je ne changerois
pas ma condition pour celle de tous les rois du monde. J'ai été assez
heureux pour retrouver le marchand arménien à qui je dois tout, et lui
ai rendu des services signalés.

A Smyrne, le 27 de la lune de Gemmadi 2, 1714.

LETTRE LXVIII.

RICA A USBEK.

A ***.

J'allai l'autre jour dîner chez un homme de robe, qui m'en avoit prié
plusieurs fois. Après avoir parlé de bien des choses, je lui dis:
Monsieur, il me paroît que votre métier est bien pénible. Pas tant que
vous vous imaginez, répondit-il: de la manière dont nous le faisons,
ce n'est qu'un amusement. Mais comment! n'avez-vous pas toujours la
tête remplie des affaires d'autrui? n'êtes-vous pas toujours occupé de
choses qui ne sont point intéressantes? Vous avez raison: ces choses
ne sont point intéressantes, car nous nous y intéressons si peu que
rien; et cela même fait que le métier n'est pas si fatigant que vous
dites. Quand je vis qu'il prenoit la chose d'une manière si dégagée,
je continuai, et lui dis: Monsieur, je n'ai point vu votre cabinet. Je
le crois, car je n'en ai point. Quand je pris cette charge, j'eus
besoin d'argent pour payer mes provisions; je vendis ma bibliothèque;
et le libraire qui la prit, d'un nombre prodigieux de volumes, ne me
laissa que mon livre de raison. Ce n'est pas que je les regrette: nous
autres juges ne nous enflons point d'une vaine science. Qu'avons-nous
affaire de tous ces volumes de lois? Presque tous les cas sont
hypothétiques et sortent de la règle générale. Mais ne seroit-ce pas,
monsieur, lui dis-je, parce que vous les en faites sortir? Car enfin
pourquoi chez tous les peuples du monde y auroit-il des lois si elles
n'avoient pas leur application? et comment peut-on les appliquer si on
ne les sait pas? Si vous connaissiez le Palais, reprit le magistrat,
vous ne parleriez pas comme vous faites: nous avons des livres
vivants, qui sont les avocats; ils travaillent pour nous, et se
chargent de nous instruire. Et ne se chargent-ils pas aussi
quelquefois de vous tromper? lui repartis-je. Vous ne feriez donc pas
mal de vous garantir de leurs embûches; ils ont des armes avec
lesquelles ils attaquent votre équité; il seroit bon que vous en
eussiez aussi pour la défendre, et que vous n'allassiez pas vous
mettre dans la mêlée, habillés à la légère, parmi des gens cuirassés
jusqu'aux dents.

A Paris, le 13 de la lune de Chahban, 1714.

LETTRE LXIX.

USBEK A RHÉDI.

A Venise.

Tu ne te serois jamais imaginé que je fusse devenu plus métaphysicien
que je ne l'étois: cela est pourtant, et tu en seras convaincu quand
tu auras essuyé ce débordement de ma philosophie.

Les philosophes les plus sensés qui ont réfléchi sur la nature de Dieu
ont dit qu'il étoit un être souverainement parfait; mais ils ont
extrêmement abusé de cette idée: ils ont fait une énumération de
toutes les perfections différentes que l'homme est capable d'avoir et
d'imaginer, et en ont chargé l'idée de la divinité, sans songer que
souvent ces attributs s'entr'empêchent, et qu'ils ne peuvent subsister
dans un même sujet sans se détruire.

Les poëtes d'Occident disent qu'un peintre ayant voulu faire le
portrait de la déesse de la beauté, assembla les plus belles Grecques,
et prit de chacune ce qu'elle avoit de plus gracieux, dont il fit un
tout pour ressembler à la plus belle de toutes les déesses. Si un
homme en avoit conclu qu'elle étoit blonde ou brune, qu'elle avoit les
yeux noirs et bleus, qu'elle étoit douce et fière, il auroit passé
pour ridicule.

Souvent Dieu manque d'une perfection qui pourroit lui donner une
grande imperfection; mais il n'est jamais limité que par lui-même; il
est lui-même sa nécessité: ainsi, quoique Dieu soit tout-puissant, il
ne peut pas violer ses promesses, ni tromper les hommes. Souvent même
l'impuissance n'est pas dans lui, mais dans les choses relatives; et
c'est la raison pourquoi il ne peut pas changer les essences.

Ainsi il n'y a point sujet de s'étonner que quelques-uns de nos
docteurs aient osé nier la prescience infinie de Dieu, sur ce
fondement qu'elle est incompatible avec sa justice.

Quelque hardie que soit cette idée, la métaphysique s'y prête
merveilleusement. Selon ses principes, il n'est pas possible que Dieu
prévoie les choses qui dépendent de la détermination des causes
libres, parce que ce qui n'est point arrivé n'est point, et par
conséquent ne peut être connu; car le rien, qui n'a point de
propriétés, ne peut être aperçu: Dieu ne peut point lire dans une
volonté qui n'est point, et voir dans l'âme une chose qui n'existe
point en elle; car, jusqu'à ce qu'elle se soit déterminée, cette
action qui la détermine n'est point en elle.

L'âme est l'ouvrière de sa détermination; mais il y a des occasions où
elle est tellement indéterminée qu'elle ne sait pas même de quel côté
se déterminer. Souvent même elle ne le fait que pour faire usage de sa
liberté; de manière que Dieu ne peut voir cette détermination par
avance ni dans l'action de l'âme, ni dans l'action que les objets font
sur elle.

Comment Dieu pourroit-il prévoir les choses qui dépendent de la
détermination des causes libres? Il ne pourroit les voir que de deux
manières: par conjecture, ce qui est contradictoire avec la prescience
infinie; ou bien il les verroit comme des effets nécessaires qui
suivroient infailliblement d'une cause qui les produiroit de même, ce
qui est encore plus contradictoire: car l'âme seroit libre par la
supposition; et, dans le fait, elle ne le seroit pas plus qu'une boule
de billard n'est libre de se remuer, lorsqu'elle est poussée par une
autre.

Ne crois pas pourtant que je veuille borner la science de Dieu. Comme
il fait agir les créatures à sa fantaisie, il connoît tout ce qu'il
veut connoître. Mais, quoiqu'il puisse voir tout, il ne se sert pas
toujours de cette faculté; il laisse ordinairement à la créature la
faculté d'agir ou de ne pas agir, pour lui laisser celle de mériter ou
de démériter: c'est pour lors qu'il renonce au droit qu'il a d'agir
sur elle, et de la déterminer. Mais quand il veut savoir quelque
chose, il le sait toujours, parce qu'il n'a qu'à vouloir qu'elle
arrive comme il la voit, et déterminer les créatures conformément à sa
volonté. C'est ainsi qu'il tire ce qui doit arriver du nombre des
choses purement possibles, en fixant par ses décrets les
déterminations futures des esprits, et les privant de la puissance
qu'il leur a donnée d'agir ou de ne pas agir.

Si l'on peut se servir d'une comparaison dans une chose qui est
au-dessus des comparaisons; un monarque ignore ce que son ambassadeur
fera dans une affaire importante: s'il le veut savoir, il n'a qu'à lui
ordonner de se comporter d'une telle manière, et il pourra assurer que
la chose arrivera comme il la projette.

L'alcoran et les livres des Juifs s'élèvent sans cesse contre le dogme
de la prescience absolue: Dieu y paroît partout ignorer la
détermination future des esprits; et il semble que ce soit la première
vérité que Moïse ait enseignée aux hommes.

Dieu met Adam dans le paradis terrestre, à condition qu'il ne mangera
pas d'un certain fruit: précepte absurde dans un être qui connoîtroit
les déterminations futures des âmes; car enfin un tel être peut-il
mettre des conditions à ses grâces, sans les rendre dérisoires? C'est
comme si un homme qui auroit su la prise de Bagdad avoit dit à un
autre: Je vous donne mille écus si Bagdad n'est pas pris. Ne feroit-il
pas là une mauvaise plaisanterie?

Mon cher Rhédi, pourquoi tant de philosophie? Dieu est si haut, que
nous n'apercevons pas même ses nuages. Nous ne le connoissons bien que
dans ses préceptes. Il est immense, spirituel, infini. Que sa grandeur
nous ramène à notre foiblesse. S'humilier toujours, c'est l'adorer
toujours.

A Paris, le dernier de la lune de Chahban, 1714.

LETTRE LXX.

ZÉLIS A USBEK.

A Paris.

Soliman, que tu aimes, est désespéré d'un affront qu'il vient de
recevoir. Un jeune étourdi, nommé Suphis, recherchoit depuis trois
mois sa fille en mariage: il paroissoit content de la figure de la
fille, sur le rapport et la peinture que lui en avoient faits les
femmes qui l'avoient vue dans son enfance; on étoit convenu de la dot,
et tout s'étoit passé sans aucun incident. Hier, après les premières
cérémonies, la fille sortit à cheval, accompagnée de son eunuque, et
couverte, selon la coutume, depuis la tête jusqu'aux pieds. Mais, dès
qu'elle fut arrivée devant la maison de son mari prétendu, il lui fit
fermer la porte, et il jura qu'il ne la recevroit jamais si on
n'augmentoit la dot: Les parents accoururent, de côté et d'autre, pour
accommoder l'affaire; et après bien de la résistance, ils firent
convenir Soliman de faire un petit présent à son gendre. Enfin, les
cérémonies du mariage accomplies, on conduisit la fille dans le lit
avec assez de violence; mais, une heure après, cet étourdi se leva
furieux, lui coupa le visage en plusieurs endroits, soutenant qu'elle
n'étoit pas vierge, et la renvoya à son père. On ne peut pas être plus
frappé qu'il l'est de cette injure. Il y a des personnes qui
soutiennent que cette fille est innocente. Les pères sont bien
malheureux d'être exposés à de tels affronts: si pareil traitement
arrivoit à ma fille, je crois que j'en mourrois de douleur. Adieu.

Du sérail de Fatmé, le 9 de la lune de Gemmadi 1, 1714.

LETTRE LXXI.

USBEK A ZÉLIS.

Je plains Soliman, d'autant plus que le mal est sans remède, et que
son gendre n'a fait que se servir de la liberté de la loi. Je trouve
cette loi bien dure, d'exposer ainsi l'honneur d'une famille aux
caprices d'un fou. On a beau dire que l'on a des indices certains pour
connoître la vérité, c'est une vieille erreur dont on est aujourd'hui
revenu parmi nous; et nos médecins donnent des raisons invincibles de
l'incertitude de ces preuves. Il n'y a pas jusqu'aux chrétiens qui ne
les regardent comme chimériques, quoiqu'elles soient clairement
établies par leurs livres sacrés, et que leur ancien législateur en
ait fait dépendre l'innocence ou la condamnation de toutes les filles.

J'apprends avec plaisir le soin que tu te donnes de l'éducation de la
tienne. Dieu veuille que son mari la trouve aussi belle et aussi pure
que Fatima; qu'elle ait dix eunuques pour la garder; qu'elle soit
l'honneur et l'ornement du sérail où elle est destinée; qu'elle n'ait
sur sa tête que des lambris dorés, et ne marche que sur des tapis
superbes; et, pour comble de souhaits, puissent mes yeux la voir dans
toute sa gloire!

A Paris, le 5 de la lune de Chalval, 1714.

LETTRE LXXII.

RICA A USBEK.

A ***.

Je me trouvai l'autre jour dans une compagnie où je vis un homme bien
content de lui. Dans un quart d'heure, il décida trois questions de
morale, quatre problèmes historiques, et cinq points de physique: je
n'ai jamais vu un décisionnaire si universel; son esprit ne fut jamais
suspendu par le moindre doute. On laissa les sciences; on parla des
nouvelles du temps: il décida sur les nouvelles du temps. Je voulus
l'attraper, et je dis en moi-même: Il faut que je me mette dans mon
fort; je vais me réfugier dans mon pays. Je lui parlai de la Perse;
mais à peine lui eus-je dis quatre mots, qu'il me donna deux démentis,
fondés sur l'autorité de messieurs Tavernier et Chardin. Ah! bon Dieu!
dis-je en moi-même, quel homme est-ce là? Il connoîtra tout à l'heure
les rues d'Ispahan mieux que moi! Mon parti fut bientôt pris: je me
tus, je le laissai parler, et il décide encore.

A Paris, le 8 de la lune de Zilcadé, 1715.

LETTRE LXXIII.

RICA A ***.

J'ai ouï parler d'une espèce de tribunal qu'on appelle l'Académie
françoise: il n'y en a point de moins respecté dans le monde; car on
dit qu'aussitôt qu'il a décidé, le peuple casse ses arrêts, et lui
impose des lois qu'il est obligé de suivre.

Il y a quelque temps que, pour fixer son autorité, il donna un code de
ses jugements. Cet enfant de tant de pères étoit presque vieux quand
il naquit; et quoiqu'il fût légitime, un bâtard, qui avoit déjà paru,
l'avoit presque étouffé dans sa naissance.

Ceux qui le composent n'ont d'autre fonction que de jaser sans cesse:
l'éloge va se placer comme de lui-même dans leur babil éternel; et
sitôt qu'ils sont initiés dans ses mystères, la fureur du panégyrique
vient les saisir, et ne les quitte plus.

Ce corps a quarante têtes, toutes remplies de figures, de métaphores
et d'antithèses; tant de bouches ne parlent presque que par
exclamation; ses oreilles veulent toujours être frappées par la
cadence et l'harmonie. Pour les yeux, il n'en est pas question: il
semble qu'il soit fait pour parler, et non pas pour voir. Il n'est
point ferme sur ses pieds; car le temps, qui est son fléau, l'ébranle
à tous les instants, et détruit tout ce qu'il a fait. On a dit
autrefois que ses mains étoient avides; je ne t'en dirai rien, et je
laisse décider cela à ceux qui le savent mieux que moi.

Voilà des bizarreries, ***, que l'on ne voit point dans notre Perse.
Nous n'avons point l'esprit porté à ces établissements singuliers et
bizarres; nous cherchons toujours la nature dans nos coutumes simples
et nos manières naïves.

A Paris, le 27 de la lune de Zilhagé, 1715.

LETTRE LXXIV.

RICA A USBEK.

A ***.

Il y a quelques jours qu'un homme de ma connoissance me dit: Je vous
ai promis de vous produire dans les bonnes maisons de Paris; je vous
mène à présent chez un grand seigneur qui est un des hommes du royaume
qui représentent le mieux.

Que cela veut-il dire, monsieur? est-ce qu'il est plus poli, plus
affable qu'un autre? Ce n'est pas cela, me dit-il. Ah! j'entends: il
fait sentir à tous les instants la supériorité qu'il a sur tous ceux
qui l'approchent; si cela est, je n'ai que faire d'y aller; je prends
déjà condamnation, et je la lui passe tout entière.

Il fallut pourtant marcher: et je vis un petit homme si fier, il prit
une prise de tabac avec tant de hauteur, il se moucha si
impitoyablement, il cracha avec tant de flegme, il caressa ses chiens
d'une manière si offensante pour les hommes, que je ne pouvois me
lasser de l'admirer. Ah! bon Dieu! dis-je en moi-même, si lorsque
j'étois à la cour de Perse, je représentois ainsi, je représentois un
grand sot! Il auroit fallu, Usbek, que nous eussions eu un bien
mauvais naturel pour aller faire cent petites insultes à des gens qui
venoient tous les jours chez nous nous témoigner leur bienveillance;
ils savoient bien que nous étions au-dessus d'eux; et s'ils l'avoient
ignoré, nos bienfaits le leur auroient appris chaque jour. N'ayant
rien à faire pour nous faire respecter, nous faisions tout pour nous
rendre aimables: nous nous communiquions aux plus petits; au milieu
des grandeurs, qui endurcissent toujours, ils nous trouvoient
sensibles; ils ne voyoient que notre coeur au-dessus d'eux; nous
descendions jusqu'à leurs besoins. Mais lorsqu'il falloit soutenir la
majesté du prince dans les cérémonies publiques; lorsqu'il falloit
faire respecter la nation aux étrangers; lorsque enfin, dans les
occasions périlleuses, il falloit animer les soldats, nous remontions
cent fois plus haut que nous n'étions descendus; nous ramenions la
fierté sur notre visage; et l'on trouvoit quelquefois que nous
représentions assez bien.

De Paris, le 10 de la lune de Saphar, 1715.

LETTRE LXXV.

USBEK A RHÉDI.

A Venise.

Il faut je que te l'avoue, je n'ai point remarqué chez les chrétiens
cette persuasion vive de leur religion qui se trouve parmi les
musulmans; il y a bien loin chez eux de la profession à la croyance,
de la croyance à la conviction, de la conviction à la pratique. La
religion est moins un sujet de sanctification qu'un sujet de disputes
qui appartient à tout le monde: les gens de cour, les gens de guerre,
les femmes même, s'élèvent contre les ecclésiastiques, et leur
demandent de leur prouver ce qu'ils sont résolus de ne pas croire. Ce
n'est pas qu'ils se soient déterminés par raison, et qu'ils aient pris
la peine d'examiner la vérité ou la fausseté de cette religion qu'ils
rejettent: ce sont des rebelles qui ont senti le joug, et l'ont secoué
avant de l'avoir connu. Aussi ne sont-ils pas plus fermes dans leur
incrédulité que dans leur foi; ils vivent dans un flux et reflux qui
les porte sans cesse de l'un à l'autre. Un d'eux me disoit un jour: Je
crois l'immortalité de l'âme par semestre; mes opinions dépendent
absolument de la constitution de mon corps; selon que j'ai plus ou
moins d'esprits animaux, que mon estomac digère bien ou mal, que l'air
que je respire est subtil ou grossier, que les viandes dont je me
nourris sont légères ou solides, je suis spinosiste, socinien,
catholique, impie ou dévot. Quand le médecin est auprès de mon lit, le
confesseur me trouve à son avantage. Je sais bien empêcher la religion
de m'affliger quand je me porte bien; mais je lui permets de me
consoler quand je suis malade: lorsque je n'ai plus rien à espérer
d'un côté, la religion se présente et me gagne par ses promesses; je
veux bien m'y livrer, et mourir du côté de l'espérance.

Il y a longtemps que les princes chrétiens affranchirent tous les
esclaves de leurs États, parce, disoient-ils, que le christianisme
rend tous les hommes égaux. Il est vrai que cet acte de religion leur
étoit très-utile: ils abaissoient par là les seigneurs, de la
puissance desquels ils retiroient le bas peuple. Ils ont ensuite fait
des conquêtes dans des pays où ils ont vu qu'il leur étoit avantageux
d'avoir des esclaves; ils ont permis d'en acheter et d'en vendre,
oubliant ce principe de religion qui les touchoit tant. Que veux-tu
que je te dise? vérité dans un temps, erreur dans un autre. Que ne
faisons-nous comme les chrétiens? Nous sommes bien simples de refuser
des établissements et des conquêtes faciles dans des climats
heureux[13], parce que l'eau n'y est pas assez pure pour nous laver
selon les principes du saint Alcoran!

[Note 13: Les mahométans ne se soucient point de prendre Venise,
parce qu'ils n'y trouveroient point d'eau pour leurs purifications.]

Je rends grâce au Dieu tout-puissant, qui a envoyé Ali son grand
prophète, de ce que je professe une religion qui se fait préférer à
tous les intérêts humains, et qui est pure comme le ciel, dont elle
est descendue.

De Paris, le 13 de la lune de Saphar, 1715.

LETTRE LXXVI.

USBEK A SON AMI IBBEN.

A Smyrne.

Les lois sont furieuses en Europe contre ceux qui se tuent eux-mêmes:
on les fait mourir, pour ainsi dire, une seconde fois; ils sont
traînés indignement par les rues; on les note d'infamie; on confisque
leurs biens.

Il me paroît, Ibben, que ces lois sont bien injustes. Quand je suis
accablé de douleur, de misère, de mépris, pourquoi veut-on m'empêcher
de mettre fin à mes peines, et me priver cruellement d'un remède qui
est en mes mains?

Pourquoi veut-on que je travaille pour une société, dont je consens de
n'être plus? que je tienne, malgré moi, une convention qui s'est faite
sans moi? La société est fondée sur un avantage mutuel: mais
lorsqu'elle me devient onéreuse, qui m'empêche d'y renoncer? La vie
m'a été donnée comme une faveur; je puis donc la rendre lorsqu'elle ne
l'est plus: la cause cesse, l'effet doit donc cesser aussi.

Le prince veut-il que je sois son sujet quand je ne retire point les
avantages de la sujétion? Mes concitoyens peuvent-ils demander ce
partage inique de leur utilité et de mon désespoir? Dieu, différent de
tous les bienfaiteurs, veut-il me condamner à recevoir des grâces qui
m'accablent?

Je suis obligé de suivre les lois quand je vis sous les lois: mais
quand je n'y vis plus, peuvent-elles me lier encore?

Mais, dira-t-on, vous troublez l'ordre de la providence. Dieu a uni
votre âme avec votre corps; et vous l'en séparez: vous vous opposez
donc à ses desseins, et vous lui résistez.

Que veut dire cela? Troublé-je l'ordre de la providence, lorsque je
change les modifications de la matière, et que je rends carrée une
boule que les premières lois du mouvement, c'est-à-dire les lois de la
création et de la conservation, avoient faite ronde? Non, sans doute:
je ne fais qu'user du droit qui m'a été donné; et, en ce sens, je puis
troubler à ma fantaisie toute la nature, sans que l'on puisse dire que
je m'oppose à la providence.

Lorsque mon âme sera séparée de mon corps, y aura-t-il moins d'ordre
et moins d'arrangement dans l'univers? croyez-vous que cette nouvelle
combinaison soit moins parfaite, et moins dépendante des lois
générales? que le monde y ait perdu quelque chose? et que les ouvrages
de Dieu soient moins grands, ou plutôt moins immenses?

Croyez-vous que mon corps, devenu un épi de blé, un ver, un gazon,
soit changé en un ouvrage de la nature moins digne d'elle, et que mon
âme, dégagée de tout ce qu'elle avoit de terrestre, soit devenue moins
sublime?

Toutes ces idées, mon cher Ibben, n'ont d'autre source que notre
orgueil: nous ne sentons point notre petitesse; et, malgré qu'on en
ait, nous voulons être comptés dans l'univers, y figurer, et y être un
objet important. Nous nous imaginons que l'anéantissement d'un être
aussi parfait que nous dégraderoit toute la nature; et nous ne
concevons pas qu'un homme de plus ou de moins dans le monde, que
dis-je? tous les hommes ensemble, cent millions de têtes comme la
nôtre, ne sont qu'un atome subtil et délié que Dieu n'aperçoit qu'à
cause de l'immensité de ses connoissances.

A Paris, le 15 de la lune de Saphar, 1715.

LETTRE LXXVII.

IBBEN A USBEK.

A Paris.

Mon cher Usbek, il me semble que, pour un vrai musulman, les malheurs
sont moins des châtiments que des menaces. Ce sont des jours bien
précieux que ceux qui nous portent à expier les offenses. C'est le
temps des prospérités qu'il faudroit abréger. Que servent toutes ces
impatiences, qu'à faire voir que nous voudrions être heureux,
indépendamment de celui qui donne les félicités, parce qu'il est la
félicité même?

Si un être est composé de deux êtres, et que la nécessité de conserver
l'union marque plus la soumission aux ordres du Créateur, on en a pu
faire une loi religieuse; si cette nécessité de conserver l'union est
un meilleur garant des actions des hommes, on en a pu faire une loi
civile.

De Smyrne, le dernier jour de la lune de Saphar, 1715.

LETTRE LXXVIII.

RICA A USBEK.

A ***.

Je t'envoie la copie d'une lettre qu'un François qui est en Espagne a
écrite ici; je crois que tu seras bien aise de la voir.

 Je parcours depuis six mois l'Espagne et le Portugal, et je vis
 parmi des peuples qui, méprisant tous les autres, font aux seuls
 François l'honneur de les haïr.

 La gravité est le caractère brillant des deux nations: elle se
 manifeste principalement de deux manières; par les lunettes, et
 par la moustache.

 Les lunettes font voir démonstrativement que celui qui les porte
 est un homme consommé dans les sciences et enseveli dans de
 profondes lectures, à un tel point que sa vue s'en est affoiblie;
 et tout nez qui en est orné ou chargé peut passer, sans
 contredit, pour le nez d'un savant.

 Pour la moustache, elle est respectable par elle-même, et
 indépendamment des conséquences; quoique pourtant on ne laisse
 pas d'en tirer souvent de grandes utilités pour le service du
 prince et l'honneur de la nation, comme le fit bien voir un
 fameux général portugais dans les Indes[14]: car, se trouvant
 avoir besoin d'argent, il se coupa une de ses moustaches, et
 envoya demander aux habitants de Goa vingt mille pistoles sur ce
 gage; elles lui furent prêtées d'abord, et dans la suite il
 retira sa moustache avec honneur.

 [Note 14: Jean de Castro.]

 On conçoit aisément que des peuples graves et flegmatiques comme
 ceux-là peuvent avoir de la vanité: aussi en ont-ils. Ils la
 fondent ordinairement sur deux choses bien considérables. Ceux
 qui vivent dans le continent de l'Espagne et du Portugal se
 sentent le coeur extrêmement élevé, lorsqu'ils sont ce qu'ils
 appellent de vieux chrétiens; c'est-à-dire, qu'ils ne sont pas
 originaires de ceux à qui l'inquisition a persuadé dans ces
 derniers siècles d'embrasser la religion chrétienne. Ceux qui
 sont dans les Indes ne sont pas moins flattés lorsqu'ils
 considèrent qu'ils ont le sublime mérite d'être, comme ils
 disent, hommes de chair blanche. Il n'y a jamais eu dans le
 sérail du Grand Seigneur de sultane si orgueilleuse de sa beauté
 que le plus vieux et le plus vilain mâtin ne l'est de la
 blancheur olivâtre de son teint, lorsqu'il est dans une ville du
 Mexique, assis sur sa porte, les bras croisés. Un homme de cette
 conséquence, une créature si parfaite, ne travailleroit pas pour
 tous les trésors du monde, et ne se résoudroit jamais, par une
 vile et mécanique industrie, de compromettre l'honneur et la
 dignité de sa peau.

 Car il faut savoir que lorsqu'un homme a un certain mérite en
 Espagne, comme, par exemple, quand il peut ajouter aux qualités
 dont je viens de parler celle d'être le propriétaire d'une grande
 épée, ou d'avoir appris de son père l'art de faire jurer une
 discordante guitare, il ne travaille plus: son honneur
 s'intéresse au repos de ses membres. Celui qui reste assis dix
 heures par jour obtient précisément la moitié plus de
 considération qu'un autre qui n'en reste que cinq, parce que
 c'est sur les chaises que la noblesse s'acquiert.

 Mais quoique ces invincibles ennemis du travail fassent parade
 d'une tranquillité philosophique, ils ne l'ont pourtant pas dans
 le coeur; car ils sont toujours amoureux. Ils sont les premiers
 hommes du monde pour mourir de langueur sous la fenêtre de leurs
 maîtresses; et tout Espagnol qui n'est pas enrhumé ne sauroit
 passer pour galant.

 Ils sont premièrement dévots, et secondement jaloux. Ils se
 garderont bien d'exposer leurs femmes aux entreprises d'un soldat
 criblé de coups, ou d'un magistrat décrépit; mais ils les
 enfermeront avec un novice fervent qui baisse les yeux, ou un
 robuste franciscain qui les élève.

 Ils connoissent mieux que les autres le foible des femmes; ils ne
 veulent pas qu'on leur voie le talon, et qu'on les surprenne par
 le bout des pieds: ils savent que l'imagination va toujours, que
 rien ne l'amuse en chemin; elle arrive, et là on étoit
 quelquefois averti d'avance.

 On dit partout que les rigueurs de l'amour sont cruelles, elles
 le sont encore plus pour les Espagnols: les femmes les guérissent
 de leurs peines; mais elles ne font que leur en faire changer, et
 il leur reste toujours un long et fâcheux souvenir d'une passion
 éteinte.

 Ils ont de petites politesses qui en France paraîtroient mal
 placées: par exemple, un capitaine ne bat jamais son soldat sans
 lui en demander permission; et l'inquisition ne fait jamais
 brûler un Juif sans lui faire ses excuses.

 Les Espagnols qu'on ne brûle pas paroissent si attachés à
 l'inquisition, qu'il y auroit de la mauvaise humeur de la leur
 ôter: je voudrois seulement qu'on en établît une autre; non pas
 contre les hérétiques, mais contre les hérésiarques qui
 attribuent à de petites pratiques monacales la même efficacité
 qu'aux sept sacrements; qui adorent tout ce qu'ils vénèrent; et
 qui sont si dévots qu'ils sont à peine chrétiens.

 Vous pourrez trouver de l'esprit et du bon sens chez les
 Espagnols; mais n'en cherchez point dans leurs livres: voyez une
 de leurs bibliothèques, les romans d'un côté, et les scolastiques
 de l'autre: vous diriez que les parties en ont été faites, et le
 tout rassemblé, par quelque ennemi secret de la raison humaine.

 Le seul de leurs livres qui soit bon est celui qui a fait voir le
 ridicule de tous les autres.

 Ils ont fait des découvertes immenses dans le nouveau monde, et
 ils ne connoissent pas encore leur propre continent: il y a sur
 leurs rivières tel port qui n'a pas encore été découvert, et dans
 leurs montagnes des nations qui leur sont inconnues.

 Ils disent que le soleil se lève et se couche dans leur pays:
 mais il faut dire aussi qu'en faisant sa course il ne rencontre
 que des campagnes ruinées et des contrées désertes.

Je ne serois pas fâché, Usbek, de voir une lettre écrite à Madrid par
un Espagnol qui voyageroit en France; je crois qu'il vengeroit bien sa
nation. Quel vaste champ pour un homme flegmatique et pensif! Je
m'imagine qu'il commenceroit ainsi la description de Paris.

Il y a ici une maison où l'on met les fous: on croiroit d'abord
qu'elle est la plus grande de la ville; non: le remède est bien petit
pour le mal. Sans doute que les François, extrêmement décriés chez
leurs voisins, enferment quelques fous dans une maison, pour persuader
que ceux qui sont dehors ne le sont pas.

Je laisse là mon Espagnol. Adieu, mon cher Usbek.

De Paris, le 17 de la lune de Saphar, 1715.

LETTRE LXXIX.

USBEK A RHÉDI.

A Venise.

La plupart des législateurs ont été des hommes bornés, que le hasard a
mis à la tête des autres et qui n'ont presque consulté que leurs
préjugés et leurs fantaisies.

Il semble qu'ils aient méconnu la grandeur et la dignité même de leur
ouvrage: ils se sont amusés à faire des institutions puériles, avec
lesquelles ils se sont à la vérité conformés aux petits esprits, mais
décrédités auprès des gens de bon sens.

Ils se sont jetés dans des détails inutiles; ils ont donné dans les
cas particuliers: ce qui marque un génie étroit qui ne voit les choses
que par parties, et n'embrasse rien d'une vue générale.

Quelques-uns ont affecté de se servir d'une autre langue que la
vulgaire; chose absurde pour un faiseur de lois: comment peut-on les
observer, si elles ne sont pas connues?

Ils ont souvent aboli sans nécessité celles qu'ils ont trouvées
établies; c'est-à-dire qu'ils ont jeté les peuples dans les désordres
inséparables des changements.

Il est vrai que, par une bizarrerie qui vient plutôt de la nature que
de l'esprit des hommes, il est quelquefois nécessaire de changer
certaines lois. Mais le cas est rare; et lorsqu'il arrive, il n'y faut
toucher que d'une main tremblante: on y doit observer tant de
solennités, et apporter tant de précautions, que le peuple en conclue
naturellement que les lois sont bien saintes, puisqu'il faut tant de
formalités pour les abroger.

Souvent ils les ont faites trop subtiles, et ont suivi des idées
logiciennes plutôt que l'équité naturelle. Dans la suite, elles ont
été trouvées trop dures; et, par un esprit d'équité, on a cru devoir
s'en écarter: mais ce remède étoit un nouveau mal. Quelles que soient
les lois, il faut toujours les suivre, et les regarder comme la
conscience publique, à laquelle celle des particuliers doit se
conformer toujours.

Il faut pourtant avouer que quelques-uns d'entre eux ont eu une
attention qui marque beaucoup de sagesse; c'est qu'ils ont donné aux
pères une grande autorité sur leurs enfants: rien ne soulage plus les
magistrats; rien ne dégarnit plus les tribunaux; rien enfin ne répand
plus de tranquillité dans un État, où les moeurs font toujours de
meilleurs citoyens que les lois.

C'est de toutes les puissances celle dont on abuse le moins; c'est la
plus sacrée de toutes les magistratures; c'est la seule qui ne dépend
pas des conventions, et qui les a même précédées.

On remarque que, dans les pays où l'on met dans les mains paternelles
plus de récompenses et de punitions, les familles sont mieux réglées:
les pères sont l'image du créateur de l'univers, qui, quoiqu'il puisse
conduire les hommes par son amour, ne laisse pas de se les attacher
encore par les motifs de l'espérance et de la crainte.

Je ne finirai pas cette lettre sans te faire remarquer la bizarrerie
de l'esprit des François. On dit qu'ils ont retenu des lois romaines
un nombre infini de choses inutiles, et même pis; et ils n'ont pas
pris d'elles la puissance paternelle, qu'elles ont établie comme la
première autorité légitime.

A Paris, le 18 de la lune de Saphar, 1715.

LETTRE LXXX.

LE GRAND EUNUQUE A USBEK.

A Paris.

Hier des Arméniens menèrent au sérail une jeune esclave de Circassie,
qu'ils vouloient vendre. Je la fis entrer dans les appartements
secrets, je la déshabillai, je l'examinai avec les regards d'un juge;
et plus je l'examinai, plus je lui trouvai de grâces. Une pudeur
virginale sembloit vouloir les dérober à ma vue; je vis tout ce qu'il
lui en coûtoit pour obéir: elle rougissoit de se voir nue, même devant
moi, qui, exempt des passions qui peuvent alarmer la pudeur, suis
inanimé sous l'empire de ce sexe, et qui, ministre de la modestie dans
les actions les plus libres, ne porte que de chastes regards, et ne
puis inspirer que l'innocence.

Dès que je l'eus jugée digne de toi, je baissai les yeux: je lui jetai
un manteau d'écarlate, je lui mis au doigt un anneau d'or; je me
prosternai à ses pieds, je l'adorai comme la reine de ton coeur; je
payai les Arméniens; je la dérobai à tous les yeux. Heureux Usbek! tu
possèdes plus de beautés que n'en enferment tous les palais d'Orient.
Quel plaisir pour toi de trouver, à ton retour, tout ce que la Perse a
de plus ravissant, et de voir dans ton sérail renaître les grâces, à
mesure que le temps et la possession travaillent à les détruire!

Du sérail de Fatmé, le 1er de la lune de Rebiab 1, 1715.

LETTRE LXXXI.

USBEK A RHÉDI.

A Venise.

Depuis que je suis en Europe, mon cher Rhédi, j'ai vu bien des
gouvernements: ce n'est pas comme en Asie, où les règles de la
politique se trouvent partout les mêmes.

J'ai souvent pensé en moi-même, pour savoir quel de tous les
gouvernements étoit le plus conforme à la raison. Il m'a semblé que le
plus parfait est celui qui va à son but à moins de frais; et qu'ainsi
celui qui conduit les hommes de la manière qui convient le plus à leur
penchant et à leur inclination est le plus parfait.

Si, dans un gouvernement doux, le peuple est aussi soumis que dans un
gouvernement sévère, le premier est préférable, puisqu'il est plus
conforme à la raison, et que la sévérité est un motif étranger.

Compte, mon cher Rhédi, que dans un État les peines plus ou moins
cruelles ne font pas que l'on obéisse plus aux lois. Dans les pays où
les châtiments sont modérés, on les craint comme dans ceux où ils sont
tyranniques et affreux.

Soit que le gouvernement soit doux, soit qu'il soit cruel, on punit
toujours par degrés; on inflige un châtiment plus ou moins grand à un
crime plus ou moins grand. L'imagination se plie d'elle-même aux
moeurs du pays où l'on vit: huit jours de prison, ou une légère
amende, frappent autant l'esprit d'un Européen nourri dans un pays de
douceur, que la perte d'un bras intimide un Asiatique. Ils attachent
un certain degré de crainte à un certain degré de peine, et chacun la
partage à sa façon: le désespoir de l'infamie vient désoler un
François qu'on vient de condamner à une peine qui n'ôteroit pas un
quart d'heure de sommeil à un Turc.

D'ailleurs je ne vois pas que la police, la justice et l'équité soient
mieux observées en Turquie, en Perse, chez le Mogol, que dans les
républiques de Hollande, de Venise, et dans l'Angleterre même; je ne
vois pas qu'on y commette moins de crimes; et que les hommes,
intimidés par la grandeur des châtiments, y soient plus soumis aux
lois.

Je remarque au contraire une source d'injustice et de vexations au
milieu de ces mêmes États.

Je trouve même le prince, qui est la loi même, moins maître que
partout ailleurs.

Je vois que, dans ces moments rigoureux, il y a toujours des
mouvements tumultueux; où personne n'est le chef; et que, quand une
fois l'autorité violente est méprisée, il n'en reste plus assez à
personne pour la faire revenir;

Que le désespoir même de l'impunité confirme le désordre, et le rend
plus grand;

Que, dans ces États, il ne se forme point de petite révolte, et qu'il
n'y a jamais d'intervalle entre le murmure et la sédition;

Qu'il ne faut point que les grands événements y soient préparés par de
grandes causes; au contraire, le moindre accident produit une grande
révolution, souvent aussi imprévue de ceux qui la font que de ceux qui
la souffrent.

Lorsqu'Osman, empereur des Turcs, fut déposé, aucun de ceux qui
commirent cet attentat ne songeoit à le commettre; ils demandoient
seulement en suppliants qu'on leur fît justice sur quelque grief: une
voix, qu'on n'a jamais connue, sortit de la foule par hasard; le nom
de Mustapha fut prononcé, et soudain Mustapha fut empereur.

De Paris, le 2 de la lune de Rebiab 1, 1715.

LETTRE LXXXII.

NARGUM, ENVOYÉ DE PERSE EN MOSCOVIE, A USBEK.

A Paris.

De toutes les nations du monde, mon cher Usbek, il n'y en a pas qui
ait surpassé celle des Tartares, ni en gloire, ni dans la grandeur des
conquêtes. Ce peuple est le vrai dominateur de l'univers; tous les
autres semblent être faits pour le servir: il est également le
fondateur et le destructeur des empires; dans tous les temps il a
donné sur la terre des marques de sa puissance; dans tous les âges il
a été le fléau des nations.

Les Tartares ont conquis deux fois la Chine, et ils la tiennent encore
sous leur obéissance.

Ils dominent sur les vastes pays qui forment l'empire du Mogol.

Maîtres de la Perse, ils sont assis sur le trône de Cyrus et de
Gustape. Ils ont soumis la Moscovie. Sous le nom de Turcs, ils ont
fait des conquêtes immenses dans l'Europe, l'Asie et l'Afrique; et ils
dominent sur ces trois parties de l'univers.

Et, pour parler de temps plus reculés, c'est d'eux que sont sortis
presque tous les peuples qui ont renversé l'empire romain.

Qu'est-ce que les conquêtes d'Alexandre, en comparaison de celles de
Genghiscan?

Il n'a manqué à cette victorieuse nation que des historiens, pour
célébrer la mémoire de ses merveilles.

Que d'actions immortelles ont été ensevelies dans l'oubli! que
d'empires par eux fondés, dont nous ignorons l'origine! Cette
belliqueuse nation, uniquement occupée de sa gloire présente, sûre de
vaincre dans tous les temps, ne songeoit point à se signaler dans
l'avenir par la mémoire de ses conquêtes passées.

De Moscou, le 4 de la lune de Rebiab 1, 1715.

LETTRE LXXXIII.

RICA A IBBEN.

A Smyrne.

Quoique les François parlent beaucoup, il y a cependant parmi eux une
espèce de dervis taciturnes qu'on appelle chartreux: on dit qu'ils se
coupent la langue en entrant dans le couvent; et on souhaiteroit fort
que tous les autres dervis se retranchassent de même tout ce que leur
profession leur rend inutile.

A propos de gens taciturnes, il y en a de bien plus singuliers que
ceux-là, et qui ont un talent bien extraordinaire. Ce sont ceux qui
savent parler sans rien dire, et qui amusent une conversation pendant
deux heures de temps sans qu'il soit possible de les déceler, d'être
leur plagiaire, ni de retenir un mot de ce qu'ils ont dit.

Ces sortes de gens sont adorés des femmes: mais ils ne le sont
pourtant pas tant que d'autres, qui ont reçu de la nature l'aimable
talent de sourire à propos, c'est-à-dire à chaque instant, et qui
portent la grâce d'un gracieuse approbation sur tout ce qu'elles
disent.

Mais ils sont au comble de l'esprit lorsqu'ils savent entendre finesse
à tout, et trouver mille petits traits ingénieux dans les choses les
plus communes.

J'en connois d'autres qui se sont bien trouvés d'introduire dans les
conversations les choses inanimées, et d'y faire parler leur habit
brodé, leur perruque blonde, leur tabatière, leur canne et leurs
gants. Il est bon de commencer de la rue à se faire écouter par le
bruit du carrosse, et du marteau qui frappe rudement la porte: cet
avant-propos prévient pour le reste du discours; et quand l'exorde est
beau, il rend supportables toutes les sottises qui viennent ensuite,
mais qui par bonheur arrivent trop tard.

Je te promets que ces petits talents, dont on ne fait aucun cas chez
nous, servent bien ici ceux qui sont assez heureux pour les avoir, et
qu'un homme de bons sens ne brille guère devant ces sortes de gens.

De Paris, le 6 de la lune de Rebiab 2, 1715.

LETTRE LXXXIV.

USBEK A RHÉDI.

A Venise.

S'il y a un Dieu, mon cher Rhédi, il faut nécessairement qu'il soit
juste: car, s'il ne l'étoit pas, il seroit le plus mauvais et le plus
imparfait de tous les êtres.

La justice est un rapport de convenance, qui se trouve réellement
entre deux choses: ce rapport est toujours le même, quelque être qui
le considère, soit que ce soit Dieu, soit que ce soit un ange, ou
enfin que soit un homme.

Il est vrai que les hommes ne voient pas toujours ces rapports;
souvent même lorsqu'ils les voient, ils s'en éloignent; et leur
intérêt est toujours ce qu'ils voient le mieux. La justice élève sa
voix; mais elle a peine à se faire entendre dans le tumulte des
passions.

Les hommes peuvent faire des injustices, parce qu'ils ont intérêt de
les commettre, et qu'ils aiment mieux se satisfaire que les autres.
C'est toujours par un retour sur eux-mêmes qu'ils agissent: nul n'est
mauvais gratuitement; il faut qu'il y ait une raison qui détermine, et
cette raison est toujours une raison d'intérêt.

Mais il n'est pas possible que Dieu fasse jamais rien d'injuste: dès
qu'on suppose qu'il voit la justice, il faut nécessairement qu'il la
suive; car, comme il n'a besoin de rien, et qu'il se suffit à
lui-même, il seroit le plus méchant de tous les êtres, puisqu'il le
seroit sans intérêt.

Ainsi, quand il n'y auroit pas de Dieu, nous devrions toujours aimer
la justice; c'est-à-dire faire nos efforts pour ressembler à cet être
dont nous avons une si belle idée, et qui, s'il existoit, seroit
nécessairement juste. Libres que nous serions du joug de la religion,
nous ne devrions pas l'être de celui de l'équité.

Voilà, Rhédi, ce qui m'a fait penser que la justice est éternelle, et
ne dépend point des conventions humaines; et quand elle en dépendroit,
ce seroit une vérité terrible qu'il faudrait se dérober à soi-même.

Nous sommes entourés d'hommes plus forts que nous; ils peuvent nous
nuire de mille manières différentes, les trois quarts du temps ils
peuvent le faire impunément: quel repos pour nous de savoir qu'il y a
dans le coeur de tous ces hommes un principe intérieur qui combat en
notre faveur, et nous met à couvert de leurs entreprises!

Sans cela nous devrions être dans une frayeur continuelle; nous
passerions devant les hommes comme devant les lions; et nous ne
serions jamais assurés un moment de notre vie, de notre bien, ni de
notre honneur.

Toutes ces pensées m'animent contre ces docteurs qui représentent Dieu
comme un être qui fait un exercice tyrannique de sa puissance; qui le
font agir d'une manière dont nous ne voudrions pas agir nous-mêmes, de
peur de l'offenser; qui le chargent de toutes les imperfections qu'il
punit en nous; et, dans leurs opinions contradictoires, le
représentent tantôt comme un être mauvais, tantôt comme un être qui
hait le mal et le punit.

Quand un homme s'examine, quelle satisfaction pour lui de trouver
qu'il a le coeur juste! Ce plaisir, tout sévère qu'il est, doit le
ravir: il voit son être autant au-dessus de ceux qui ne l'ont pas
qu'il se voit au-dessus des tigres et des ours. Oui, Rhédi, si j'étois
sûr de suivre toujours inviolablement cette équité que j'ai devant les
yeux, je me croirois le premier des hommes.

A Paris, le 1er de la lune de Gemmadi 1, 1715.

LETTRE LXXXV.

RICA A ***.

Je fus hier aux Invalides: j'aimerois autant avoir fait cet
établissement, si j'étois prince, que d'avoir gagné trois batailles.
On y trouve partout la main d'un grand monarque. Je crois que c'est le
lieu le plus respectable de la terre.

Quel spectacle que de voir dans un même lieu rassemblées toutes ces
victimes de la patrie, qui ne respirent que pour la défendre; et qui,
se sentant le même coeur, et non pas la même force, ne se plaignent
que de l'impuissance où elles sont de se sacrifier encore pour elle!

Quoi de plus admirable que de voir ces guerriers débiles, dans cette
retraite, observer une discipline aussi exacte que s'ils y étoient
contraints par la présence d'un ennemi, chercher leur dernière
satisfaction dans cette image de la guerre, et partager leur coeur
et leur esprit entre les devoirs de la religion et ceux de l'art
militaire!

Je voudrois que les noms de ceux qui meurent pour la patrie fussent
écrits et conservés dans les temples, dans des registres qui fussent
comme la la source de la gloire et de la noblesse.

A Paris, le 15 de la lune de Gemmadi 1, 1715.

LETTRE LXXXVI.

USBEK A MIRZA.

A Ispahan.

Tu sais, Mirza, que quelques ministres de Cha-Soliman avoient formé le
dessein d'obliger tous les Arméniens de Perse de quitter le royaume,
ou de se faire mahométans, dans la pensée que notre empire seroit
toujours pollué, tandis qu'il garderoit dans son sein ces infidèles.

C'étoit fait de la grandeur persane, si dans cette occasion l'aveugle
dévotion avoit été écoutée.

On ne sait comment la chose manqua; ni ceux qui firent la proposition,
ni ceux qui la rejetèrent, n'en connurent les conséquences: le hasard
fit l'office de la raison et de la politique, et sauva l'empire d'un
péril plus grand que celui qu'il auroit pu courir de la perte de trois
batailles et de la prise de deux villes.

En proscrivant les Arméniens, on pensa détruire en un seul jour tous
les négociants, et presque tous les artisans du royaume. Je suis sûr
que le grand Cha-Abas auroit mieux aimé se faire couper les deux bras
que de signer un ordre pareil, et qu'en envoyant au Mogol et aux
autres rois des Indes ses sujets les plus industrieux, il auroit cru
leur donner la moitié de ses États.

Les persécutions que nos mahométans zélés ont faites aux Guèbres les
ont obligés de passer en foule dans les Indes; et ont privé la Perse
de cette laborieuse nation, si appliquée au labourage, qui seule, par
son travail, étoit en état de vaincre la stérilité de nos terres.

Il ne restoit à la dévotion qu'un second coup à faire: c'étoit de
ruiner l'industrie; moyennant quoi l'empire tomboit de lui-même, et
avec lui, par une suite nécessaire, cette même religion qu'on vouloit
rendre si florissante.

S'il faut raisonner sans prévention, je ne sais, Mirza, s'il n'est pas
bon que dans un État il y ait plusieurs religions.

On remarque que ceux qui vivent dans des religions tolérées se rendent
ordinairement plus utiles à leur patrie que ceux qui vivent dans la
religion dominante; parce que, éloignés des honneurs, ne pouvant se
distinguer que par leur opulence et leurs richesses, ils sont portés à
en acquérir par leur travail, et à embrasser les emplois de la société
les plus pénibles.

D'ailleurs, comme toutes les religions contiennent des préceptes
utiles à la société, il est bon qu'elles soient observées avec zèle.
Or qu'y a-t-il de plus capable d'animer ce zèle, que leur
multiplicité?

Ce sont des rivales qui ne se pardonnent rien. La jalousie descend
jusqu'aux particuliers: chacun se tient sur ses gardes, et craint de
faire des choses qui déshonoreroient son parti, et l'exposeroient aux
mépris et aux censures impardonnables du parti contraire.

Aussi a-t-on toujours remarqué qu'une secte nouvelle introduite dans
un État étoit le moyen le plus sûr pour corriger tous les abus de
l'ancienne.

On a beau dire qu'il n'est pas de l'intérêt du prince de souffrir
plusieurs religions dans son État. Quand toutes les sectes du monde
viendroient s'y rassembler, cela ne lui porteroit aucun préjudice;
parce qu'il n'y en a aucune qui ne prescrive l'obéissance et ne prêche
la soumission.

J'avoue que les histoires sont remplies des guerres de religion: mais,
qu'on y prenne bien garde, ce n'est point la multiplicité des
religions qui a produit ces guerres, c'est l'esprit d'intolérance qui
animoit celle qui se croyoit la dominante.

C'est cet esprit de prosélytisme, que les Juifs ont pris des
Égyptiens, et qui d'eux est passé, comme une maladie épidémique et
populaire, aux mahométans et aux chrétiens.

C'est enfin cet esprit de vertige, dont les progrès ne peuvent être
regardés que comme une éclipse entière de la raison humaine.

Car enfin, quand il n'y auroit pas de l'inhumanité à affliger la
conscience des autres, quand il n'en résulteroit aucun des mauvais
effets qui en germent à milliers, il faudroit être fou pour s'en
aviser. Celui qui veut me faire changer de religion ne le fait sans
doute que parce qu'il ne changeroit pas la sienne quand on voudroit
l'y forcer: il trouve donc étrange que je ne fasse pas une chose qu'il
ne feroit pas lui-même, peut-être pour l'empire du monde.

A Paris, le 26 de la lune de Gemmadi 1, 1715.

LETTRE LXXXVII.

RICA A ***.

Il semble ici que les familles se gouvernent toutes seules: le mari
n'a qu'une ombre d'autorité sur sa femme, le père sur ses enfants, le
maître sur ses esclaves; la justice se mêle de tous leurs différends;
et sois sûr qu'elle est toujours contre le mari jaloux, le père
chagrin, le maître incommode.

J'allai l'autre jour dans le lieu où se rend la justice. Avant que d'y
arriver, il faut passer sous les armes d'un nombre infini de jeunes
marchandes, qui vous appellent d'une voix trompeuse. Ce spectacle
d'abord est assez riant; mais il devient lugubre lorsqu'on entre dans
les grandes salles, où l'on ne voit que des gens dont l'habit est
encore plus grave que la figure. Enfin on entre dans le lieu sacré où
se révèlent tous les secrets des familles, et où les actions les plus
cachées sont mises au grand jour.

Là, une fille modeste vient avouer les tourments d'une virginité trop
longtemps gardée, ses combats, et sa douloureuse résistance: elle est
si peu fière de sa victoire, qu'elle menace toujours d'une défaite
prochaine; et pour que son père n'ignore plus ses besoins, elle les
expose à tout le peuple.

Une femme effrontée vient ensuite exposer les outrages qu'elle a faits
à son époux, comme une raison d'en être séparée.

Avec une modestie pareille, une autre vient dire qu'elle est lasse de
porter le titre de femme sans en jouir: elle vient révéler les
mystères cachés dans la nuit du mariage; elle veut qu'on la livre aux
regards des experts les plus habiles, et qu'une sentence la rétablisse
dans tous les droits de la virginité. Il y en a même qui osent défier
leurs maris, et leur demander en public un combat que les témoins
rendent si difficile: épreuve aussi flétrissante pour la femme qui la
soutient que pour le mari qui y succombe.

Un nombre infini de filles ravies ou séduites font les hommes beaucoup
plus mauvais qu'ils ne sont. L'amour fait retentir ce tribunal: on n'y
entend parler que de pères irrités, de filles abusées, d'amants
infidèles, et de maris chagrins.

Par la loi qui y est observée, tout enfant né pendant le mariage est
censé être au mari: il a beau avoir de bonnes raisons pour ne le pas
croire; la loi le croit pour lui, et le soulage de l'examen et des
scrupules.

Dans ce tribunal, on prend les voix à la majeure; mais on a reconnu
par expérience qu'il vaudrait mieux les recueillir à la mineure: et
cela est bien naturel; car il y a très-peu d'esprits justes, et tout
le monde convient qu'il y en a une infinité de faux.

A Paris, le 1er de la lune de Gemmadi 2, 1715.

LETTRE LXXXVIII.

RICA A ***.

On dit que l'homme est un animal sociable. Sur ce pied-là, il me
paroît que le François est plus homme qu'un autre, c'est l'homme par
excellence; car il semble être fait uniquement pour la société.

Mais j'ai remarqué parmi eux des gens qui non-seulement sont
sociables, mais sont eux-mêmes la société universelle. Ils se
multiplient dans tous les coins, et peuplent en un instant les quatre
quartiers d'une ville: cent hommes de cette espèce abondent plus que
deux mille citoyens; ils pourroient réparer aux yeux des étrangers les
ravages de la peste ou de la famine. On demande dans les écoles si un
corps peut être en un instant en plusieurs lieux; ils sont une preuve
de ce que les philosophes mettent en question.

Ils sont toujours empressés, parce qu'ils ont l'affaire importante de
demander à tous ceux qu'ils voient où ils vont et d'où ils viennent.

On ne leur ôteroit jamais de la tête qu'il est de la bienséance de
visiter chaque jour le public en détail, sans compter les visites
qu'ils font en gros dans les lieux où l'on s'assemble; mais, comme la
voie en est trop abrégée, elles sont comptées pour rien dans les
règles de leur cérémonial.

Ils fatiguent plus les portes des maisons à coups de marteau, que les
vents et les tempêtes. Si l'on alloit examiner la liste de tous les
portiers, on y trouveroit chaque jour leur nom estropié de mille
manières en caractères suisses. Ils passent leur vie à la suite d'un
enterrement, dans des compliments de condoléance, ou dans des
sollicitations de mariage. Le roi ne fait point de gratification à
quelqu'un de ses sujets, qu'il ne leur en coûte une voiture pour lui
en aller témoigner leur joie. Enfin, ils reviennent chez eux, bien
fatigués, se reposer, pour pouvoir reprendre le lendemain leurs
pénibles fonctions.

Un d'eux mourut l'autre jour de lassitude, et on mit cette épitaphe
sur son tombeau: «C'est ici que repose celui qui ne s'est jamais
reposé. Il s'est promené à cinq cent trente enterrements. Il s'est
réjoui de la naissance de deux mille six cent quatre-vingts enfants.
Les pensions dont il a félicité ses amis, toujours en des termes
différents, montent à deux millions six cent mille livres; le chemin
qu'il a fait sur le pavé, à neuf mille six cents stades; celui qu'il a
fait dans la campagne, à trente-six. Sa conversation étoit amusante;
il avoit un fonds tout fait de trois cent soixante-cinq contes: il
possédoit d'ailleurs, depuis son jeune âge, cent dix-huit apophthegmes
tirés des anciens, qu'il employoit dans les occasions brillantes. Il
est mort enfin à la soixantième année de son âge. Je me tais,
voyageur; car comment pourrois-je achever de te dire ce qu'il a fait
et ce qu'il a vu?»

A Paris, le 3 de la lune de Gemmadi 2, 1715.

FIN DU TOME PREMIER.

CALENDRIER

EMPLOYÉ DANS LES LETTRES PERSANES.

Les Persans possédaient anciennement une année solaire composée de
douze mois. Mais le triomphe de l'islamisme mit fin à l'usage du
calendrier national et introduisit chez tous les peuples musulmans les
noms des mois arabes, qui sont employés dans les Lettres persanes.

L'année des Arabes et des musulmans est purement lunaire et ne reçoit
point de mois intercalaires comme l'année juive. Elle se divise en
douze mois de 29 ou de 30 jours, dont voici les noms, selon la
transcription adoptée aujourd'hui:

Moharrem, Safar, Rébi premier, Rébi second, Djoumâda
premier, Djoumâda second, Redjeb, Cha'ban, Ramadhân (que les
Persans prononcent Ramazân), Cheoual, Dhou'l-qa'da et
Dhou'l-hidja (les Persans disent: Zou'l-qadè, Zou'l-hidjè).

Il est facile de reconnaître dans ces noms ceux qui figurent
successivement dans les dates de chaque lettre: Maharram, Saphar,
Rébiab 1 et 2, Gemmadi 1 et 2, Régheb, Chahban, Rhamazan, Chalval,
Zilcadé, Zilhagé.

Le défaut absolu de concordance entre cette année lunaire et notre
année solaire fait qu'un mois quelconque, celui de Ramadhân, par
exemple, qui est celui du carême musulman, tombe successivement en
décembre, novembre, octobre, etc., par une avance annuelle de onze à
douze jours.

Les Persans, ainsi que les Arabes, commencent la semaine au dimanche,
à l'imitation des Juifs, et par conséquent la finissent au samedi, que
les Arabes nomment yaum-el-sebt et les Persans rouz-i-chembeh,
c'est-à-dire «jour du sabbat.» Le vendredi, qui chez les musulmans est
le jour de repos, s'appelle en arabe yaum-el-djouma', «jour de
l'assemblée,» et en persan adîne'i ou azîneh, «fête.» Les autres
jours n'ont pas de nom particulier; les Arabes disent: premier,
second, troisième, quatrième, cinquième jour (yaum el-ahad, yaum
el-ithnéïn
, yaum el-thalathâ, yaum el-arba'â, yaum el-khamîs);
les Persans: un du sabbat, deux du sabbat, trois du sabbat, quatre du
sabbat, cinq du sabbat (yek chembeh, dou chembeh, seh chembeh,
tchâr chembeh, pendj chembeh).

(Cette note est due à l'obligeance de M. Marcel Devic, traducteur
d'Antar.)

NOTES ET VARIANTES.

(Voir l'Index, t. II, pour l'histoire, la religion, la philosophie,
le droit public et privé, les moeurs orientales et européennes.)

Quelques réflexions sur les lettres persanes.

 Cet avant-propos n'a été publié qu'en 1754, en tête du
 _Supplément_. (Cologne, Pierre Marteau, deux tomes in-12, avec
 les _Lettres turques_ de Saint-Foix.)

 «En parlant de notre religion, ces Persans ne doivent pas...»
 (Voir la note de la page 53.) L'abbé Gaultier (Les _Lettres
 persannes_ convaincues d'impiété, 1751) n'admet pas cette excuse
 commode.

 «Infinité d'expressions sublimes, qui l'auroient _envoyé_ jusque
 dans les nues.» (Texte de 1721.)

 L'édition de 1754 et la plupart des suivantes donnent: «_ennuyé_
 jusque dans les nues.»

 Il semble qu'il y ait là une coquille.

Lettre I.

 Supprimée dans la _seconde édition, revue, corrigée, diminuée et
 augmentée par l'auteur_ (2 tomes in-12, Cologne, Pierre Marteau,
 1721).

 La suppression a peut-être été motivée par ces mots: «le tombeau
 de la _Vierge qui a mis au monde douze prophètes_.» (Fatime,
 fille de Mahomet, épouse d'Ali.)

Lettre II.

 «Tu leur commandes, et leur obéis.» (1754.)

 1721 1re: «et _tu_ leur obéis.»

Lettre III.

 «Je _comptai_ pour rien la pudeur.» (1754.)

 1721 1re: «je _comptois_...»

Lettre V. Supprimée dans 1721 2e Marteau.

Lettre VI (I de 1721 2e Marteau).

 «Au milieu des perfides _Osmanlins_.» (1754.)

 1721 1re: «_Osmalins_.»

 «Je n'ai que _des âmes lâches_ qui m'en répondent.» (1754.)

 1721 1re: «que _des lâches_...»

Lettre VII (V de 1721 2e Marteau).

 «que toi dans le monde qui _mérites_ d'être aimé.» 1721 1re,
 1754: «qui _mérite_.»

 «Je _donnerois_ l'empire du monde pour _un seul de tes
 baisers_...

 privée de celui qui peut seul les _satisfaire_...

 dans la fureur d'_une passion irritée_...

 1721 2e Marteau: «Je _quitterois_ pour _toi_ l'empire du monde...

 privée de celui qui peut seul les _calmer_...

 dans la fureur _des passions_.»

Lettre VIII (VI de 1721 2e Marteau).

 1721 1re, 1754: 20 _Gemmadi_ 2, 1711.

 1721 2e: 12 Gemmadi 2, 1711.

Lettre IX (VII de 1721 2e Marteau).

 «Un flux et _un_ reflux d'empire.» (1754.)

 1721 1re: «un flux et reflux.»

 «me font faire _de_ fausses confidences.» (1754.)

 1721 1re: «faire fausses confidences.»

 «J'ai autant d'ennemies dans son coeur qui ne songent qu'à me
 perdre.»

 1721 2e ajoute: «qu'il y a de femmes dans le sérail.»

Lettre X (fondue avec la suivante dans 1721 2e Marteau).

 Dans 1721 2e, le 1er paragraphe est supprimé, les deux autres
 sont modifiés. (Voir la suivante.)

Lettre XI (VIII de 1721 2e Marteau).

 Les Troglodytes. Voyez Hérodote, IV, 133; Pomponius Méla, I;
 Plutarque, _Marc Antoine_.

 Dans 1721 2e, le premier paragraphe, supprimé, est remplacé par
 un résumé de la précédente, sans altération de sens.

 «Mais _ils conjurèrent_ contre lui.» Tournure latine. Le français
 a préféré la forme réfléchie: _se conjurer_.

 «_Je me procurerai tous mes besoins_ et pourvu que je _les
 aie_...»

 Locutions elliptiques et peu correctes.

 «que cette femme soit _à vous, ou à vous_.» (1754).

 1721 1re: «_à moi ou à vous_.» Ce qui n'a pas de sens.

Lettre XII (IX de 1721 2e Marteau).

Lettre XIII (X de 1721 2e).

Lettre XIV (XI de 1721 2e).

Lettre XV (1re du Supplément de 1754).

Lettre XVI (XV de 1721 1re, supprimée dans 1721 2e Marteau).

 Les trois tombeaux: ceux de Fatime et de deux personnages de sa
 famille.

 Il y a aussi à Com des tombeaux de rois.

Lettre XVII (XVI de 1721 1re, XII de 1721 2e Marteau).

Lettre XVIII (XVII de 1721 1re, XIII de 1721 2e Marteau).

Lettre XIX (XVIII de 1721 1re; XIV de 1721 2e).

Lettre XX (XIX de 1721 1re, XV de 1721 2e).

Lettre XXI (XX de 1721 1re, XVI de 1721 2e).

Lettre XXII (2e du Supplément de 1754).

Lettre XXIII (XXI de 1721 1re, XVII de 1721 2e).

 «témoignage _du_ génie des ducs de Toscane.»

 1721 1re: «_de_ génie....»

 «Leurs _beaux-frères_.»

 1721 1re, et 1754: _beaufrères_.

 «Les persanes en ont quatre» (voiles). Aujourd'hui, elles n'en
 ont plus qu'un, nommé Roubend.

Lettre XXIV (XXII de 1721 1re, XVIII de 1721 2e).

 «Il lui fait croire _que trois ne sont qu'un_...»

 Supprimé dans 1721 2e Marteau.

 Le papier monnaie était connu anciennement en Chine, et dès le
 XIIIe siècle en Perse.

 _Constitution_ (bulle _Unigenitus_) du pape Clément XI contre les
 _Réflexions morales_ du père Quesnel.

Lettre XXV (XXIII de 1721 1re, supprimée dans 1721 2e).

Lettre XXVI (XXIV de 1721 1re, XIX de 1721 2e).

 «parmi vos esclaves, qui _me_ trahirent...»

 1721 1re et 1754: «qui _vous_ trahirent...» Coquille.

 «enivré des plus grandes faveurs sans avoir obtenu les moindres.»
 (1754.)

 1721 1re: «sans _en_ avoir...»

Lettre XXVII (XXV de 1721 1re, XX de 1721 2e).

 «par les caravanes d'_Arméniens_...»

 1721 1re: «d'_Arménie_...»

Lettre XXVIII (XXVI de 1721 1re, XXI de 1721 2e).

Lettre XXIX (XXVII de 1721 1re, XXII de 1721 2e).

Lettre XXX (XXVIII de 1721 1re, XXIII de 1721 2e).

Lettre XXXI (XXIX de 1721 1re, XXIV de 1721 2e).

Lettre XXXII (XXX de 1721 1re, supprimée dans 1721 2e).

 «Maison où l'on entretient environ trois cents personnes assez
 pauvrement.» Les Quinze-Vingts.

Lettre XXXIII (XXXI de 1721 1re, XXV de 1721 2e).

Lettre XXXIV (XXXII de 1721 1re, XXVI de 1721 2e).

 Les deux éditions, 1721, donnent _Rica à Ibben_;

 1754: _Usbek à Ibben_. Même contexte.

Lettre XXXV (XXXIII de 1721 1re, XXVII de 1721 2e).

 Vivement incriminée dans la brochure du père Gaultier, 1751: _Les
 Lettres persannes convaincues d'impiété_.

 «Ali, qui était _le plus beau de tous les hommes_.» Expressions
 d'un psaume, qu'on applique au Messie.

Lettre XXXVI (XXXIV de 1721 1re, XXVIII de 1721 2e).

 «Dispute la plus mince _qu'il se_ puisse imaginer.»

 1721, 1re: «_qui_ se puisse imaginer.»

Lettre XXXVII (XXXV de 1721 1re, XXIX de 1721 2e).

 Louis XIV avait en 1713 75 ans; il régnait depuis soixante-dix.

 Le ministre de 18 ans: peut-être Barbezieux, fils de Louvois,
 ministre à 23 ans, mort en 1701 (?).

 La maîtresse de 80 ans: la Maintenon.

 «nous n'avons point d'_exemple_ dans nos histoires. «

 1721 1re: «d'_exemples_.»

Lettre XXXVIII (XXXVI de 1721 1re, XXX de 1721 2e).

Lettre XXXIX (XXXVII de 1721 1re, XXXI de 1721, 2e).

 «qui a fait le pélerinage _de_ la Mecque.»

 1721 1re: «_à_ la Mecque.»

 «que la _nature_ de la femme ne cessât d'être immonde, et que le
 _membre viril_ ne fût livré à la circoncision.»

 1721 2e Marteau: «que la femme ne cessât d'être immonde et que
 l'_homme_ ne fût livré...»

Lettre XL (XXXVIII 1721 1re, XXXII 1721 2e).

 «va sottement se mettre dans une balance et _se faire_ peser.»

 1721 1re: «et _se fait_ peser.»

Lettres XLI-XLIII (XXXIX-XLI de 1721 1re; supprimées dans 1721 2e).

Lettre XLIV (XLII de 1721 1re, XXXIII 1721 2e).

 «quand le _Kan_ de Tartarie.»

 1721 1re: «le _Cam_.»

Lettre XLV (XLIII de 1721 1re, XXXIV 1721 2e).

 «_faubourg_ Saint-Germain.»

 1721, 1754: _faux bourg_.

 «J'ai loué un hôtel deux mille écus.»

 1721 1re: «_de_ deux mille écus.»

Lettre XLVI (XLIV 1721 1re, XXXV 1721 2e).

 «dans un _caravansérail_.»

 1721 1re: _caravanserai_; 1754: _caravansera_.

 Incriminée dans la brochure: _Lettres persannes convaincues
 d'impiété_, 1752, à cause de la prière du déiste.

Lettre XLVII (XLV 1721 1re, supprimée dans 1721 2e).

 «annoncer le _courouc_.»

 Pour les femmes du roi, le _courouc_ se publie d'avance, et tout
 homme qui n'en tient compte court risque de la vie. Pour les
 autres femmes, les eunuques à cheval autour des litières crient
 _courouc_, _courouc_ (arrière!) et bâtonnent ou transpercent les
 curieux.

Lettre XLVIII (XLVI 1721 1re, XXXVI 1721 2e).

 Ils valent _bien_ la peine qu'on les détrompe.» (1721 1re.)

 1754: «Ils valent la peine;» semble une omission.

 «Étudier _sur_ cette foule de gens qui y _abordoit_ sans cesse,
 dont les caractères me présentoient...» (1754.)

 Beaucoup d'éditions plus modernes, entre autres _Lefèvre_ 1820,
 donnent: «étudier cette foule de gens qui y _abordoient_ et
 dont...»

 «qui ne m'ait donné la torture _plus de deux cents fois_; et
 _cependant je_...» (1721, 1754.)

 Ed. Lefèvre 1820: qui ne m'ait donné _deux cents fois_ la
 torture, et je...» (d'après quelle autorité?)

 «Il excelle par son cuisinier: aussi n'_en_ est-il pas ingrat...»
 Singulière tournure.

 «_C'est un homme_ excellent.» (1754.)

 Ed. Lefèvre 1820: «_il est_ excellent.» (?)

 «certaine femme dans le monde _qui pestera un peu_.» (1754.)

 Ed. Lefèvre 1820: «qui _ne sera pas de bonne humeur_.» (?)

 «La mettre à deux doigts de _ma_ perte.» (1721, 1754.)

 C'est le texte vrai et le plus fin aussi.

 La plupart des éditions, y compris Lefèvre 1820, donnent: «de
 _sa_ perte.» Ce qui n'a pas de sens.

Lettre XLIX (XLVII de 1721 1re, XXXVII de 1721 2e).

Lettre L (XLVIII de 1721 1re, XXXVIII de 1721 2e).

Lettre LI (XLIX de 1721 1re, XXXIX de 1721 2e).

 «Depuis Moscou.»

 1721 1re: Moscov; 1754: Moscow.

 Sévérité de Pierre le grand. V. _Esprit des lois_, XIX, 14.

Lettre LII (L de 1721 1re, XL de 1721 2e).

 «J'ai ouï dire à _feu_ ma soeur.»

 1721 1re, et 1754: «_feuë_ ma soeur.»

 «se dérober _à_ la plus affligeante de toutes les idées.»

 1721 1re: «se dérober la plus affligeante...»

Lettre LIII (LI de 1721 1re, XLI de 1721 2e).

Lettres LIV-LXIV (LII-LXII 1721 1re, XLII-LII 1721 2e).

 LXI, Ambroise et Théodose, V. Spinoza, _Tractatus
 theologico-politicus_, 49.

 Incriminée dans les _Lettres persannes convaincues d'impiété_.

 LXIII: «et _se_ plie sans effort aux moeurs...»

 1721 1re, 1754: «et _je_ plie.»

Lettre LXIV: «Se plaisoit de me les faire exercer même et de...»

 1721 2e: «_à_ me les faire exercer même et _à_...»

Lettre LXV (LXIII 1721 1re, supprimée dans 1721 2e).

Lettre LXVI (LXIV 1721 1re, LIII 1721 2e).

Lettre LXVII (LXV 1721 1re, LIV 1721 2e).

 Tefflis (Tiflis), capitale de la Géorgie.

Lettre LXVIII (LXVI 1721 1re, LV 1721 2e).

Lettre LXIX (LXVII 1721 1re, LVI 1721 2e).

 Violemment incriminée dans les _Lettres persannes convaincues
 d'impiété_, où elle est citée d'après 1721 2e.

 «dont il fit un tout _pour_ ressembler.» (1754.)

 1721 1re: «un tout _qu'il crut_ ressembler.»

 Le dernier alinéa est une addition du Supplément de 1754.

Lettre LXX (LXVIII 1721 1re, supprimée dans 1721 2e).

Lettre LXXI (LXIX 1721 1re, supprimée dans 1721 2e).

Lettre LXXII (LXX 1721 1re, LVII 1721 2e).

 «Rica à _Usbek_.» (1754.)

 Éditions antérieures: «Rica à _Ibben_.»

Lettre LXXIII (LXXI 1721 1re, LXI 1721 2e).

 Le _code des jugements_ de l'Académie, c'est son dictionnaire.

 «un _bâtard_, qui avait déjà paru,» c'est le dictionnaire de
 Furetière, dont la publication anticipée fit expulser l'auteur de
 l'Académie.

 «Il semble _qu'il soit fait_ pour parler...» (1754.)

 1721 1re: «_qu'ils soient faits_...»

Lettre LXXIV (LXXII 1721 1re, LXII 1721 2e).

Lettre LXXV (LXXIII 1721 1re, LXIII 1721 2e).

 _Leur_ demandent de leur prouver ce qu'ils sont résolus de ne pas
 croire.»

 1721 1re: «demandent _qu'ils prouvent_ ce qu'ils _ne veulent_ pas
 croire.»

 «Je sais _bien_ empêcher la religion.»

 1721 1re: «je sais empêcher...»

 «Ils abaissoient par là les seigneurs.»

 1721 1re: «_parce qu'ils_ abaissoient...»

Lettre LXXVI (LXXIV 1721 1re, LXIV 1721 2e).

 Incriminée dans les _Lettres persannes convaincues d'impiété_.

 «Cent millions de _têtes_ comme la nôtre.» (1754, 1758, etc.)

 1721, 1730, etc.: «cent millions de _terres_...»

Lettre LXXVII (3e du Supplément de 1754).

 Correctif tardif à la précédente.

Lettre LXXVIII (LXXV 1721 1re, LXV 1721 2e).

 «Le seul de leurs livres qui soit bon.» Don Quichotte.

 «Des nations qui leur sont inconnues;» à ce qu'il paraît, les
 Batuécas. Mais l'accusation est invraisemblable.

Lettre LXXIX (LXXVI 1721 1re, LXVI 1721 2e).

Lettre LXXX (LXXVII 1721 1re, LXVII 1721 2e).

Lettres LXXXI-LXXXIII (LXXVIII-LXXX 1721 1re, LXVIII-LXX 1721 2e).

Lettre LXXXIV (LXXXI 1721 1re, LXXI 1721 2e).

 Incriminée dans les _Lettres persannes convaincues d'impiété_.

 «Cette raison est toujours _une_ raison d'intérêt.» (1754.)

 1721 1re: «est toujours raison d'intérêt.»

Lettre LXXXV (LXXXII 1721 1re; LXXXII 1721 2e).

Lettre LXXXVI (LXXXIII 1721 1re, LXXIII 1721 2e).

Lettre LXXXVII (LXXXIV 1721 1re, LXXIV 1721 2e).

 «La justice se mêle de tous leurs _différends_.» (1758.)

 Cette proposition nécessaire est omise dans 1721 1re et 1754.

 Elle se trouve dans 1721 2e, avec une légère différence:

 «se mêle de toutes leurs _affaires_.»

 «nombre infini de jeunes marchandes.» Allusion aux _galeries du
 palais_ (sujet d'une comédie de Corneille) habitées et
 fréquentées comme le sont les galeries du Palais Royal.

Lettre LXXXVIII (LXXXV 1721 1re, LXXV 1721 2e).

TABLE DES MATIÈRES DU TOME PREMIER.

Préface de l'éditeur I à XVI

Quelques réflexions sur les Lettres persanes 1

Introduction 5

Lettre I. Usbek à son ami Rustan 7

Lettre II. Usbek au premier eunuque noir (Roman).
Il lui recommande ses femmes 8

Lettre III. Zachi à Usbek (Roman).
Elle lui rappelle dans quelles circonstances il l'a
préférée à ses compagnes 9

Lettre IV. Zéphis à Usbek (Roman).
Ce qu'elle faisait avec son esclave Zélide 12

Lettre V. Rustan à Usbek 13

Lettre VI. Usbek à son ami Nessir (Roman).
Ses inquiétudes sur la conduite de ses femmes 13

Lettre VII. Fatmé à Usbek (Roman).
Hallucinations d'une femme ardente, privée de son
mari 15

Lettre VIII. Usbek à son ami Rustan.
Véritable cause du voyage d'Usbek 17

Lettre IX. Le premier eunuque à Ibbi.
Position des eunuques dans le sérail. Leurs tortures
morales 19

Lettre X. Mirza à son ami Usbek 24

Lettre XI. Usbek à Mirza.
Histoire des Troglodytes 25

Lettre XII. Usbek à Mirza.
Même sujet 29

Lettre XIII. Usbek à Mirza.
Même sujet 32

Lettre XIV. Usbek à Mirza.
Même sujet 34

Lettre XV. Le premier eunuque à Jaron (Roman) 36

Lettre XVI. Usbek au mollak Méhémet-Ali gardien des
trois tombeaux à Com 37

Lettre XVII. Usbek au même.
Il l'interroge sur certaines prohibitions relatives aux
viandes immondes 38

Lettre XVIII. Méhémet-Ali, serviteur des prophètes, à
Usbek.
Légendes mahométanes sur l'éléphant, le cochon, le
rat, le lion et le chat 40

Lettre XIX. Usbek à son ami Rustan.
Faiblesse de l'empire turc 43

Lettre XX. Usbek à Zachi, sa femme (Roman).
Jalousie contre un eunuque blanc. Familiarités de
Zachi avec la jeune Zélide 45

Lettre XXI. Usbek au premier eunuque blanc (Roman) 47

Lettre XXII. Jaron au premier eunuque (Roman).
Inquiétudes conjugales d'Usbek 49

Lettre XXIII. Usbek à son ami Ibben.
Étonnement des Orientaux qui entrent pour la première
fois dans une ville chrétienne 50

Lettre XXIV. Rica à Ibben.
Activité des Parisiens. Puissance de Louis XIV. Le
roi et le pape grands magiciens. La Constitution
de Clément XI contre le père Quesnel 51

Lettre XXV. Usbek à Ibben 55

Lettre XXVI. Usbek à Roxane (Roman).
Avantage de la réclusion pour la chasteté des femmes.
Longue résistance de Roxane. Coquetterie
des Européennes 56

Lettre XXVII. Usbek à Nessir (Roman) 60

Lettre XXVIII. Rica à ***.
Peinture animée du théâtre en France. Lettre d'une
fille d'Opéra séduite par un abbé 61

Lettre XXIX. Rica à Ibben.
Le pape, les évêques, les hérésies, l'inquisition 64

Lettre XXX. Rica au même.
Curiosité et badauderie parisiennes 67

Lettre XXXI. Rhédi à Usbek.
Venise privée d'eau vive 68

Lettre XXXII Rica à ***.
Les Quinze-vingts. Adresse des aveugles à se conduire 69

Lettre XXXIII. Usbek à Rhédi.
Ivrognerie des princes orientaux.
Breuvages consolateurs 70

Lettre XXXIV. Usbek à Ibben.
Beauté des Persanes. Gravité des Asiatiques 72

Lettre XXXV. Usbek à Gemchid, son cousin, dervis du
brillant monastère de Tauris.
Nombreuses conformités du christianisme et
du mahométisme 74

Lettre XXXVI. Usbek à Rhédi.
Le café Procope. Querelle des anciens et des modernes.
Barbarie des ergoteurs scolastiques 76

Lettre XXXVII. Usbek à Ibben.
Vieillesse, goûts et défauts de Louis XIV 78

Lettre XXXVIII. Rica à Ibben.
La liberté des femmes limitée par la tyrannie des
hommes 80

Lettre XXXIX. Hagi Ibbi au Juif Ben Josué, prosélyte
mahométan.
Légendes relatives à la naissance de Mahomet 82

Lettre XL. Usbek à Ibben.
Vanité des pompes et cérémonies funèbres 84

Lettre XLI. Le premier eunuque noir à Usbek (Roman).
Il veut mutiler un esclave 85

Lettre XLII. Pharan à Usbek, son souverain seigneur
(Roman).
Il ne veut pas être mutilé 85

Lettre XLIII. Usbek à Pharan (Roman).
Il lui fait grâce de la mutilation 88

Lettre XLIV. Usbek à Rhédi.
Mépris réciproque où se tiennent l'église, l'épée et
la robe. Portrait d'un roi de Guinée. Orgueil du
kan de Tartarie 88

Lettre XLV. Rica à Usbek.
Monomanie d'un alchimiste 90

Lettre XLVI. Usbek à Rhédi.
Puérilité des cérémonies et observances religieuses.
Prière d'un déiste 92

Lettre XLVII. Zachi à Usbek (Roman).
Les parties de campagne des Persanes 94

Lettre XLVIII. Usbek à Rhédi.
Portrait du fermier général, du directeur de consciences,
du poëte parasite, du vieux militaire grognon,
de l'homme à bonnes fortunes 96

Lettre XLIX. Rica à Usbek.
Le capucin et les missions 104

Lettre L. Rica à ***.
La modestie naturelle à la vertu. Portrait d'un fat 105

Lettre LI. Nargum, envoyé de Perse en Moscovie, à Usbek.
Moeurs, climat, puissance, politique de la Russie.
Voyages et réformes de Pierre le Grand. Lettre
d'une jeune mariée russe 107

Lettre LII. Rica à Usbek.
Quatre âges de femmes 110

Lettre LIII. Zélis à Usbek (Roman).
Passion d'un eunuque blanc pour Zélide. Réflexions
piquantes de Zélis à ce sujet 112

Lettre LIV. Rica à Usbek.
Utilité des compères dans les conversations du monde 114

Lettre LV. Rica à Ibben.
Brutalités du mariage en Europe. Infidélité tolérée
par les maris 117

Lettre LVI. Usbek à Ibben.
Portrait de vieilles joueuses 119

Lettre LVII. Usbek à Rhédi.
Les casuistes et la casuistique 121

Lettre LVIII. Rica à Rhédi.
Les métiers et les industries de Paris 123

Lettre LIX. Rica à Usbek.
Les vieillards jugent tout d'après les idées de leur
jeunesse. Les dieux faits à l'image des hommes 125

Lettre LX. Usbek à Ibben.
Les Juifs partout semblables à eux-mêmes. Calme
dont ils jouissent en Europe. Antiquité de leur
religion 127

Lettre LXI. Usbek à Rhédi.
Difficultés de la position des ecclésiastiques dans le
monde laïque 129

Lettre LXII. Zélis à Usbek (Roman).
Discipline du sérail nécessaire pour inculquer aux
femmes la subordination 131

Lettre LXIII. Rica à Usbek.
Avantage de la liberté des femmes 133

Lettre LXIV. Le chef des eunuques noirs à Usbek (Roman).
Désordres dans le sérail. Conseils dictés par l'expérience
du grand eunuque 135

Lettre LXV. Usbek à ses femmes (Roman).
Menaces et adjurations 139

Lettre LXVI. Rica à ***.
Contre les sots livres et les compilateurs 140

Lettre LXVII. Ibben à Usbek.
Histoire d'Aphéridon et d'Astarté, frère et soeur
mariés selon la loi des Guèbres 142

Lettre LXVIII. Rica à Usbek.
Frivolité des juges, rôle des avocats 154

Lettre LXIX. Usbek à Rhédi.
Limites de la puissance divine. Incompatibilité de la
prescience divine avec la liberté humaine 155

Lettre LXX. Zélis à Usbek (Roman).
Affront fait à une jeune mariée par son mari 159

Lettre LXXI. Usbek à Zélis (Roman).
Usbek plaint le beau-père. Incertitude des preuves
de la virginité 160

Lettre LXXII. Rica à Ibben.
Contre ceux qui tranchent sur tout 161

Lettre LXXIII. Rica à ***.
Peinture satirique de l'Académie française 162

Lettre LXXIV. Rica à Usbek.
La morgue des grands seigneurs 163

Lettre LXXV. Usbek à Rhédi.
Tiédeur de la foi des chrétiens. Le christianisme
laisse subsister la traite des nègres 165

Lettre LXXVI. Usbek à son ami Ibben.
Apologie du suicide 167

Lettre LXXVII. Ibben à Usbek.
Justification des lois qui flétrissent le suicide 169

Lettre LXXVIII. Rica à Usbek.
Lettre d'un Français sur les moeurs, le flegme, la
dévotion, la jalousie, la politesse, la littérature des
Espagnols et des Portugais 170

Lettre LXXIX. Usbek à Rhédi.
Préjugés, minuties, subtilités, omissions des
législateurs 174

Lettre LXXX. Le grand eunuque à Usbek (Roman).
Examen et achat d'une Circassienne 176

Lettre LXXXI. Usbek à Rhédi.
Supériorité rationnelle des gouvernements doux,
des pénalités modérées et des institutions républicaines.
Périls du despotisme pour le despote lui-même 177

Lettre LXXXII. Nargum, envoyé de Perse en Moscovie, à
Usbek.
Les conquêtes des Tartares 180

Lettre LXXXIII. Rica à Ibben.
Les taciturnes (chartreux), les diseurs de rien, les
poseurs 181

Lettre LXXXIV. Usbek à Rhédi.
Dieu et la justice. L'un ne serait pas que l'autre resterait
obligatoire 183

Lettre LXXXV. Rica à ***.
Éloge des invalides et de ceux qui meurent pour la
patrie 185

Lettre LXXXVI. Usbek à Mirza.
Allusions aux désastreux effets de la révocation de
l'édit de Nantes. Appel à la tolérance 186

Lettre LXXXVII. Rica à ***.
Les querelles de famille devant les tribunaux 189

Lettre LXXXVIII. Rica à ***.
Sociabilité, ubiquité d'un français. Épitaphe d'un
curieux mort de lassitude 191

Calendrier employé dans les lettres persanes 193

Notes et variantes 195

FIN DE LA TABLE DU TOME PREMIER.

OUVRAGES DE M. ANDRÉ LEFÈVRE.

Les Finances de Champagne aux XIIIe et XIVe siècles.

La Flute de Pan, 2e édition. Hetzel.

La Lyre intime. Ibid.

Virgile et Kalidasa. Ibid.

L'Epopée terrestre. Marpon.

La Vallée du Nil (avec M. H. Cammas). Hachette.

Les Merveilles de l'architecture, 3e édit. Ibid.

Les Parcs et les Jardins, 2e édit. Ibid.

La Pensée nouvelle, en collaboration avec MM. Louis
Asseline, A. Coudereau, Ch. Letourneau, P. Lacombe,
etc. 2 vol. gr. in-8o.

Napoléon Ier (in-32). Bureaux de l'Éclipse.

Les Finances particulières de Napoléon III. J. Rouquette.

Imp. Eugène HEUTTE et Ce, à Saint-Germain.

第二卷

*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LETTRES PERSANES, TOME II ***

Produced by Laurent Vogel, Pierre Lacaze and the Online
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
file was produced from images generously made available
by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
http://gallica.bnf.fr)

LETTRES PERSANES

PAR

MONTESQUIEU

AVEC

PRÉFACE, NOTES ET VARIANTES,

INDEX

PHILOSOPHIQUE, HISTORIQUE, LITTÉRAIRE,

PAR

ANDRÉ LEFÈVRE

TOME II

PARIS

ALPHONSE LEMERRE, ÉDITEUR

27, PASSAGE CHOISEUL, 29

M DCCC LXXIII

Tous droits réservés.

E. Picard.

IMP. EUGÈNE HEUTTE ET Ce, A SAINT-GERMAIN.

LETTRE LXXXIX.

USBEK A RHÉDI.

A Venise.

A Paris règne la liberté et l'égalité. La naissance, la vertu, le
mérite même de la guerre, quelque brillant qu'il soit, ne sauve pas
un homme de la foule dans laquelle il est confondu. La jalousie des
rangs y est inconnue. On dit que le premier de Paris est celui qui a
les meilleurs chevaux à son carrosse.

Un grand seigneur est un homme qui voit le roi, qui parle aux
ministres, qui a des ancêtres, des dettes et des pensions. S'il peut
avec cela cacher son oisiveté par un air empressé, ou par un feint
attachement pour les plaisirs, il croit être le plus heureux de tous
les hommes.

En Perse, il n'y a de grands que ceux à qui le monarque donne
quelque part au gouvernement. Ici, il y a des gens qui sont grands
par leur naissance; mais ils sont sans crédit. Les rois font comme
ces ouvriers habiles qui, pour exécuter leurs ouvrages, se servent
toujours des machines les plus simples.

La faveur est la grande divinité des François. Le ministre est le
grand prêtre, qui lui offre bien des victimes. Ceux qui l'entourent
ne sont point habillés de blanc: tantôt sacrificateurs, et tantôt
sacrifiés, ils se dévouent eux-mêmes à leur idole avec tout le
peuple.

A Paris, le 9 de la lune de Gemmadi 2, 1715.

LETTRE XC.

USBEK A IBBEN.

A Smyrne.

Le désir de la gloire n'est point différent de cet instinct que
toutes les créatures ont pour leur conservation. Il semble que nous
augmentons notre être, lorsque nous pouvons le porter dans la
mémoire des autres: c'est une nouvelle vie que nous acquérons, et
qui nous devient aussi précieuse que celle que nous avons reçue du
ciel.

Mais comme tous les hommes ne sont pas également attachés à la vie,
ils ne sont pas aussi également sensibles à la gloire. Cette noble
passion est bien toujours gravée dans leur coeur; mais l'imagination
et l'éducation la modifient de mille manières.

Cette différence, qui se trouve d'homme à homme, se fait encore plus
sentir de peuple à peuple.

On peut poser pour maxime que, dans chaque État, le désir de la
gloire croît avec la liberté des sujets, et diminue avec elle: la
gloire n'est jamais compagne de la servitude.

Un homme de bon sens me disoit l'autre jour: On est en France, à
bien des égards, plus libre qu'en Perse; aussi y aime-t-on plus la
gloire. Cette heureuse fantaisie fait faire à un François, avec
plaisir et avec goût, ce que votre sultan n'obtient de ses sujets
qu'en leur mettant sans cesse devant les yeux les supplices et les
récompenses.

Aussi, parmi nous, le prince est-il jaloux de l'honneur du dernier
de ses sujets. Il y a pour le maintenir des tribunaux respectables:
c'est le trésor sacré de la nation, et le seul dont le souverain
n'est pas le maître, parce qu'il ne peut l'être sans choquer ses
intérêts. Ainsi, si un sujet se trouve blessé dans son honneur par
son prince, soit par quelque préférence, soit par la moindre marque
de mépris, il quitte sur-le-champ sa cour, son emploi, son service,
et se retire chez lui.

La différence qu'il y a des troupes françoises aux vôtres, c'est que
les unes, composées d'esclaves naturellement lâches, ne surmontent
la crainte de la mort que par celle du châtiment; ce qui produit
dans l'âme un nouveau genre de terreur qui la rend comme stupide: au
lieu que les autres se présentent aux coups avec délice, et
bannissent la crainte par une satisfaction qui lui est supérieure.

Mais le sanctuaire de l'honneur, de la réputation et de la vertu,
semble être établi dans les républiques, et dans les pays où l'on
peut prononcer le mot de patrie. A Rome, à Athènes, à Lacédémone,
l'honneur payoit seul les services les plus signalés. Une couronne
de chêne ou de laurier, une statue, un éloge, étoit une récompense
immense pour une bataille gagnée ou une ville prise.

Là, un homme qui avoit fait une belle action se trouvoit
suffisamment récompensé par cette action même. Il ne pouvoit voir un
de ses compatriotes qu'il ne ressentit le plaisir d'être son
bienfaiteur; il comptoit le nombre de ses services par celui de ses
concitoyens. Tout homme est capable de faire du bien à un homme:
mais c'est ressembler aux dieux que de contribuer au bonheur d'une
société entière.

Mais cette noble émulation ne doit-elle point être entièrement
éteinte dans le coeur de vos Persans, chez qui les emplois et les
dignités ne sont que des attributs de la fantaisie du souverain? La
réputation et la vertu y sont regardées comme imaginaires, si elles
ne sont accompagnées de la faveur du prince, avec laquelle elles
naissent et meurent de même. Un homme qui a pour lui l'estime
publique n'est jamais sûr de ne pas être déshonoré demain: le voilà
aujourd'hui général d'armée; peut-être que le prince le va faire son
cuisinier, et qu'il n'aura plus à espérer d'autre éloge que celui
d'avoir fait un bon ragoût.

A Paris, le 15 de la lune de Gemmadi 2, 1715.

LETTRE XCI.

USBEK AU MÊME.

A Smyrne.

De cette passion générale que la nation françoise a pour la gloire,
il s'est formé dans l'esprit des particuliers un certain je ne sais
quoi qu'on appelle point d'honneur: c'est proprement le caractère de
chaque profession; mais il est plus marqué chez les gens de guerre,
et c'est le point d'honneur par excellence. Il me seroit bien
difficile de te faire sentir ce que c'est; car nous n'en avons point
précisément d'idée.

Autrefois les François, surtout les nobles, ne suivoient guère
d'autres lois que celles de ce point d'honneur: elles régloient
toute la conduite de leur vie; et elles étoient si sévères qu'on ne
pouvoit, sans une peine plus cruelle que la mort, je ne dis pas les
enfreindre, mais en éluder la plus petite disposition.

Quand il s'agissoit de régler les différends, elles ne prescrivoient
guère qu'une manière de décision, qui étoit le duel, qui tranchoit
toutes les difficultés; mais ce qu'il y avoit de mal, c'est que
souvent le jugement se rendoit entre d'autres parties que celles qui
y étoient intéressées.

Pour peu qu'un homme fût connu d'un autre, il falloit qu'il entrât
dans la dispute, et qu'il payât de sa personne, comme s'il avoit été
lui-même en colère. Il se sentoit toujours honoré d'un tel choix et
d'une préférence si flatteuse; et tel qui n'auroit pas voulu donner
quatre pistoles à un homme pour le sauver de la potence, lui et
toute sa famille, ne faisoit aucune difficulté d'aller risquer pour
lui mille fois sa vie.

Cette manière de décider étoit assez mal imaginée, car de ce qu'un
homme étoit plus adroit ou plus fort qu'un autre, il ne s'ensuivoit
pas qu'il eût de meilleures raisons.

Aussi les rois l'ont-ils défendue sous des peines très-sévères; mais
c'est en vain: l'honneur, qui veut toujours régner, se révolte, et
il ne reconnoît point de lois.

Ainsi les François sont dans un état bien violent: car les mêmes
lois de l'honneur obligent un honnête homme de se venger quand il a
été offensé; mais, d'un autre côté, la justice le punit des plus
cruelles peines lorsqu'il se venge. Si l'on suit les lois de
l'honneur, on périt sur un échafaud; si l'on suit celles de la
justice, on est banni pour jamais de la société des hommes: il n'y a
donc que cette cruelle alternative, ou de mourir, ou d'être indigne
de vivre.

A Paris, le 18 de la lune de Gemmadi 2, 1715.

LETTRE XCII.

USBEK A RUSTAN.

A Ispahan.

Il paroît ici un personnage travesti en ambassadeur de Perse, qui se
joue insolemment des deux plus grands rois du monde. Il apporte au
monarque des François des présents que le nôtre ne sauroit donner à
un roi d'Irimette ou de Géorgie; et, par sa lâche avarice, il a
flétri la majesté des deux empires.

Il s'est rendu ridicule devant un peuple qui prétend être le plus
poli de l'Europe, et il a fait dire en Occident que le roi des rois
ne domine que sur des barbares.

Il a reçu des honneurs qu'il sembloit avoir voulu se faire refuser
lui-même; et, comme si la cour de France avoit eu plus à coeur la
grandeur persane que lui, elle l'a fait paroître avec dignité devant
un peuple dont il est le mépris.

Ne dis point ceci à Ispahan: épargne la tête d'un malheureux. Je ne
veux pas que nos ministres le punissent de leur propre imprudence,
et de l'indigne choix qu'ils ont fait.

De Paris, le dernier de la lune de Gemmadi 2, 1715.

LETTRE XCIII.

USBEK A RHÉDI.

A Venise.

Le monarque qui a si longtemps régné n'est plus[A]. Il a bien fait
parler des gens pendant sa vie; tout le monde s'est tû à sa mort.
Ferme et courageux dans ce dernier moment, il a paru ne céder qu'au
destin. Ainsi mourut le grand Cha-Abas, après avoir rempli toute la
terre de son nom.

[Note A: Il mourut le 1er septembre 1715.]

Ne crois pas que ce grand événement n'ait fait faire ici que des
réflexions morales. Chacun a pensé à ses affaires, et à prendre ses
avantages dans ce changement. Le roi, arrière-petit-fils du monarque
défunt, n'ayant que cinq ans, un prince son oncle a été déclaré
régent du royaume.

Le feu roi avoit fait un testament qui bornoit l'autorité du régent.
Ce prince habile a été au parlement; et, y exposant tous les droits
de sa naissance, il a fait casser la disposition du monarque, qui,
voulant se survivre à lui-même, sembloit avoir prétendu régner
encore après sa mort.

Les parlements ressemblent à ces ruines que l'on foule aux pieds,
mais qui rappellent toujours l'idée de quelque temple fameux par
l'ancienne religion des peuples. Ils ne se mêlent guère plus que de
rendre la justice; et leur autorité est toujours languissante, à
moins que quelque conjoncture imprévue ne vienne lui rendre la force
et la vie. Ces grands corps ont suivi le destin des choses humaines:
ils ont cédé au temps, qui détruit tout; à la corruption des
moeurs, qui a tout affoibli; à l'autorité suprême, qui a tout
abattu.

Mais le régent, qui a voulu se rendre agréable au peuple, a paru
d'abord respecter cette image de la liberté publique; et, comme s'il
avoit pensé à relever de terre le temple et l'idole, il a voulu
qu'on les regardât comme l'appui de la monarchie et le fondement de
toute autorité légitime.

A Paris, le 4 de la lune de Rhégeb, 1715.

LETTRE XCIV.

USBEK A SON FRÈRE, SANTON AU MONASTÈRE DE CASBIN.

Je m'humilie devant toi, sacré santon, et je me prosterne: je
regarde les vestiges de tes pieds comme la prunelle de mes yeux. Ta
sainteté est si grande, qu'il semble que tu aies le coeur de notre
saint prophète; tes austérités étonnent le ciel même; les anges
t'ont regardé du sommet de la gloire, et ont dit: Comment est-il
encore sur la terre, puisque son esprit est avec nous, et vole
autour du trône qui est soutenu par les nuées?

Et comment ne t'honorerois-je pas, moi qui ai appris de nos docteurs
que les dervis, même infidèles, ont toujours un caractère de
sainteté qui les rend respectables aux vrais croyants; et que Dieu
s'est choisi dans tous les coins de la terre des âmes plus pures que
les autres, qu'il a séparées du monde impie, afin que leurs
mortifications et leurs prières ferventes suspendissent sa colère
prête à tomber sur tant de peuples rebelles?

Les chrétiens disent des merveilles de leurs premiers santons, qui
se réfugièrent à milliers dans les déserts affreux de la Thébaïde,
et eurent pour chefs Paul, Antoine et Pacôme. Si ce qu'ils en disent
est vrai, leurs vies sont aussi pleines de prodiges que celles de
nos plus sacrés immaums. Ils passoient quelquefois dix ans entiers
sans voir un seul homme: mais ils habitoient la nuit et le jour avec
des démons; ils étoient sans cesse tourmentés par ces esprits
malins; ils les trouvoient au lit, ils les trouvoient à table;
jamais d'asile contre eux. Si tout ceci est vrai, santon vénérable,
il faudroit avouer que personne n'auroit jamais vécu en plus
mauvaise compagnie.

Les chrétiens sensés regardent toutes ces histoires comme une
allégorie bien naturelle, qui nous peut servir à nous faire sentir
le malheur de la condition humaine. En vain cherchons-nous dans le
désert un état tranquille; les tentations nous suivent toujours: nos
passions, figurées par les démons, ne nous quittent point encore;
ces monstres du coeur, ces illusions de l'esprit, ces vains
fantômes de l'erreur et du mensonge, se montrent toujours à nous
pour nous séduire, et nous attaquent jusque dans les jeûnes et les
cilices, c'est-à-dire jusque dans notre force même.

Pour moi, santon vénérable, je sais que l'envoyé de Dieu a enchaîné
Satan, et l'a précipité dans les abîmes: il a purifié la terre,
autrefois pleine de son empire, et l'a rendue digne du séjour des
anges et des prophètes.

A Paris, le 9 de la lune de Chahban, 1715.

LETTRE XCV

USBEK A RHÉDI.

A Venise.

Je n'ai jamais ouï parler du droit public, qu'on n'ait commencé par
rechercher soigneusement quelle est l'origine des sociétés; ce qui
me paroît ridicule. Si les hommes n'en formoient point, s'ils se
quittoient et se fuyoient les uns les autres, il faudroit en
demander la raison, et chercher pourquoi ils se tiennent séparés:
mais ils naissent tous liés les uns aux autres; un fils est né
auprès de son père, et il s'y tient: voilà la société, et la cause
de la société.

Le droit public est plus connu en Europe qu'en Asie: cependant on
peut dire que les passions des princes, la patience des peuples, la
flatterie des écrivains, en ont corrompu tous les principes.

Ce droit, tel qu'il est aujourd'hui, est une science qui apprend aux
princes jusqu'à quel point ils peuvent violer la justice sans
choquer leurs intérêts. Quel dessein, Rhédi, de vouloir, pour
endurcir leur conscience, mettre l'iniquité en système, d'en donner
des règles, d'en former des principes, et d'en tirer des
conséquences!

La puissance illimitée de nos sublimes sultans, qui n'a d'autre
règle qu'elle-même, ne produit pas plus de monstres que cet art
indigne qui veut faire plier la justice, tout inflexible qu'elle
est.

On diroit, Rhédi, qu'il y a deux justices toutes différentes: l'une
qui règle les affaires des particuliers, qui règne dans le droit
civil; l'autre qui règle les différends qui surviennent de peuple à
peuple, qui tyrannise dans le droit public: comme si le droit public
n'étoit pas lui-même un droit civil, non pas à la vérité d'un pays
particulier, mais du monde.

Je t'expliquerai dans une autre lettre mes pensées là-dessus.

A Paris, le 1er de la lune de Zilhagé, 1716.

LETTRE XCVI.

USBEK AU MÊME.

Les magistrats doivent rendre la justice de citoyen à citoyen:
chaque peuple la doit rendre lui-même de lui à un autre peuple. Dans
cette seconde distribution de justice, on ne peut employer d'autres
maximes que dans la première.

De peuple à peuple, il est rarement besoin de tiers pour juger,
parce que les sujets de disputes sont presque toujours clairs et
faciles à terminer. Les intérêts de deux nations sont ordinairement
si séparés, qu'il ne faut qu'aimer la justice pour la trouver: on ne
peut guère se prévenir dans sa propre cause.

Il n'en est pas de même des différends qui arrivent entre
particuliers. Comme ils vivent en société, leurs intérêts sont si
mêlés et si confondus, il y en a tant de sortes différentes, qu'il
est nécessaire qu'un tiers débrouille ce que la cupidité des parties
cherche à obscurcir.

Il n'y a que deux sortes de guerres justes: les unes qui se font
pour repousser un ennemi qui attaque; les autres pour secourir un
allié qui est attaqué.

Il n'y auroit point de justice de faire la guerre pour des querelles
particulières du prince, à moins que le cas ne fût si grave qu'il
méritât la mort du prince, ou du peuple qui l'a commis. Ainsi un
prince ne peut faire la guerre parce qu'on lui aura refusé un
honneur qui lui est dû, ou parce qu'on aura eu quelque procédé peu
convenable à l'égard de ses ambassadeurs, et autres choses
pareilles; non plus qu'un particulier ne peut tuer celui qui lui
refuse le pas. La raison en est que, comme la déclaration de guerre
doit être un acte de justice, dans lequel il faut toujours que la
peine soit proportionnée à la faute, il faut voir si celui à qui on
déclare la guerre mérite la mort. Car faire la guerre à quelqu'un,
c'est vouloir le punir de mort.

Dans le droit public, l'acte de justice le plus sévère c'est la
guerre: puisque son but est la destruction de la société.

Les représailles sont du second degré. C'est une loi que les
tribunaux n'ont pu s'empêcher d'observer, de mesurer la peine par le
crime.

Un troisième acte de justice est de priver un prince des avantages
qu'il peut tirer de nous, proportionnant toujours la peine à
l'offense.

Le quatrième acte de justice, qui doit être le plus fréquent, est la
renonciation à l'alliance du peuple dont on a à se plaindre. Cette
peine répond à celle du bannissement établie dans les tribunaux, qui
retranche les coupables de la société. Ainsi un prince à l'alliance
duquel nous renonçons est retranché par là de notre société, et
n'est plus un de nos membres.

On ne peut pas faire de plus grand affront à un prince que de
renoncer à son alliance, ni lui faire de plus grand honneur que de
la contracter. Il n'y a rien parmi les hommes qui leur soit plus
glorieux, et même plus utile, que d'en voir d'autres toujours
attentifs à leur conservation.

Mais pour que l'alliance nous lie, il faut qu'elle soit juste: ainsi
une alliance faite entre deux nations pour en opprimer une troisième
n'est pas légitime, et on peut la violer sans crime.

Il n'est pas même de l'honneur et de la dignité du prince de
s'allier avec un tyran. On dit qu'un monarque d'Égypte fit avertir
le roi de Samos de sa cruauté et de sa tyrannie, et le somma de s'en
corriger: comme il ne le fit pas, il lui envoya dire qu'il renonçoit
à son amitié et à son alliance.

La conquête ne donne point un droit par elle-même. Lorsque le peuple
subsiste, elle est un gage de la paix et de la réparation du tort;
et, si le peuple est détruit ou dispersé, elle est le monument d'une
tyrannie.

Les traités de paix sont si sacrés parmi les hommes, qu'il semble
qu'ils soient la voix de la nature, qui réclame ses droits. Ils sont
tous légitimes, lorsque les conditions en sont telles que les deux
peuples peuvent se conserver: sans quoi, celle des deux sociétés qui
doit périr, privée de sa défense naturelle par la paix, la peut
chercher dans la guerre.

Car la nature, qui a établi les différents degrés de force et de
foiblesse parmi les hommes, a encore souvent égalé la foiblesse à la
force par le désespoir.

A Paris, le 4 de la lune de Zilhagé, 1716.

LETTRE XCVII.

LE PREMIER EUNUQUE A USBEK.

A Paris.

Il est arrivé ici beaucoup de femmes jaunes du royaume de Visapour:
j'en ai acheté une pour ton frère le gouverneur de Mazenderan, qui
m'envoya il y a un mois son commandement sublime et cent tomans.

Je me connois en femmes, d'autant mieux qu'elles ne me surprennent
pas, et qu'en moi les yeux ne sont point troublés par les mouvements
du coeur.

Je n'ai jamais vu de beauté si régulière et si parfaite: ses yeux
brillants portent la vie sur son visage, et relèvent l'éclat d'une
couleur qui pourroit effacer tous les charmes de la Circassie.

Le premier eunuque d'un négociant d'Ispahan la marchandoit avec moi;
mais elle se déroboit dédaigneusement à ses regards, et sembloit
chercher les miens, comme si elle avoit voulu me dire qu'un vil
marchand n'étoit pas digne d'elle, et qu'elle étoit destinée à un
plus illustre époux.

Je te l'avoue, je sens dans moi-même une joie secrète quand je pense
aux charmes de cette belle personne: il me semble que je la vois
entrer dans le sérail de ton frère; je me plais à prévoir
l'étonnement de toutes ses femmes; la douleur impérieuse des unes;
l'affliction muette, mais plus douloureuse, des autres; la
consolation maligne de celles qui n'espèrent plus rien, et
l'ambition irritée de celles qui espèrent encore.

Je vais d'un bout du royaume à l'autre faire changer tout un sérail
de face. Que de passions je vais émouvoir! Que de craintes et de
peines je prépare!

Cependant, dans le trouble du dedans, le dehors ne sera pas moins
tranquille: les grandes révolutions seront cachées dans le fond du
coeur; les chagrins seront dévorés, et les joies contenues;
l'obéissance ne sera pas moins exacte, et les règles moins
inflexibles; la douceur, toujours contrainte de paroître, sortira du
fond même du désespoir.

Nous remarquons que, plus nous avons de femmes sous nos yeux, moins
elles nous donnent d'embarras. Une plus grande nécessité de plaire,
moins de facilité de s'unir, plus d'exemples de soumission, tout
cela leur forme des chaînes. Les unes sont sans cesse attentives sur
les démarches des autres: il semble que, de concert avec nous, elles
travaillent à se rendre plus dépendantes; elles font presque la
moitié de notre office, et nous ouvrent les yeux quand nous les
fermons. Que dis-je? elles irritent sans cesse le maître contre
leurs rivales; et elles ne voient pas combien elles se trouvent près
de celles qu'on punit.

Mais tout cela, magnifique seigneur, tout cela n'est rien sans la
présence du maître. Que pouvons-nous faire avec ce vain fantôme
d'une autorité qui ne se communique jamais tout entière? Nous ne
représentons que foiblement la moitié de toi-même: nous ne pouvons
que leur montrer une odieuse sévérité. Toi, tu tempères la crainte
par les espérances: plus absolu quand tu caresses, que tu ne l'es
quand tu menaces.

Reviens donc, magnifique seigneur, reviens dans ces lieux porter
partout les marques de ton empire. Viens adoucir des passions
désespérées: viens ôter tout prétexte de faillir; viens apaiser
l'amour qui murmure, et rendre le devoir même aimable; viens enfin
soulager tes fidèles eunuques d'un fardeau qui s'appesantit chaque
jour.

Du sérail d'Ispahan, le 8 de la lune de Zilhagé, 1716.

LETTRE XCVIII.

USBEK A HASSEIN, DERVIS DE LA MONTAGNE DE JARON.

O toi, sage dervis, dont l'esprit curieux brille de tant de
connoissances, écoute ce que je vais te dire.

Il y a ici des philosophes qui, à la vérité, n'ont point atteint
jusqu'au faîte de la sagesse orientale: ils n'ont point été ravis
jusqu'au trône lumineux; ils n'ont, ni entendu les paroles
ineffables dont les concerts des anges retentissent, ni senti les
formidables accès d'une fureur divine: mais, laissés à eux-mêmes,
privés des saintes merveilles, ils suivent dans le silence les
traces de la raison humaine.

Tu ne saurois croire jusqu'où ce guide les a conduits. Ils ont
débrouillé le chaos; et ont expliqué, par une mécanique simple,
l'ordre de l'architecture divine. L'auteur de la nature a donné du
mouvement à la matière: il n'en a pas fallu davantage pour produire
cette prodigieuse variété d'effets, que nous voyons dans l'univers.

Que les législateurs ordinaires nous proposent des lois pour régler
les sociétés des hommes; des lois aussi sujettes au changement que
l'esprit de ceux qui les proposent et des peuples qui les observent:
ceux-ci ne nous parlent que des lois générales, immuables,
éternelles, qui s'observent sans aucune exception, avec un ordre,
une régularité, et une promptitude infinie, dans l'immensité des
espaces.

Et que crois-tu, homme divin, que soient ces lois? Tu t'imagines
peut-être qu'entrant dans le conseil de l'Éternel, tu vas être
étonné par la sublimité des mystères: tu renonces par avance à
comprendre; tu ne te proposes que d'admirer.

Mais tu changeras bientôt de pensée: elles n'éblouissent point par
un faux respect; leur simplicité les a fait longtemps méconnoître,
et ce n'est qu'après bien des réflexions qu'on en a connu toute la
fécondité et toute l'étendue.

La première est que tout corps tend à décrire une ligne droite, à
moins qu'il ne rencontre quelque obstacle qui l'en détourne; et la
seconde, qui n'en est qu'une suite, c'est que tout corps qui tourne
autour d'un centre tend à s'en éloigner, parce que, plus il en est
loin, plus la ligne qu'il décrit approche de la ligne droite.

Voilà, sublime dervis, la clef de la nature: voilà des principes
féconds, dont on tire des conséquences à perte de vue, comme je te
le ferai voir dans une lettre particulière.

La connoissance de cinq ou six vérités a rendu leur philosophie
pleine de miracles, et leur a fait faire plus de prodiges et de
merveilles que tout ce qu'on nous raconte de nos saints prophètes.

Car enfin je suis persuadé qu'il n'y a aucun de nos docteurs qui
n'eût été embarrassé, si on lui eût dit de peser dans une balance
tout l'air qui est autour de la terre, ou de mesurer toute l'eau qui
tombe chaque année sur sa surface; et qui n'eût pensé plus de quatre
fois, avant de dire combien de lieues le son fait dans une heure;
quel temps un rayon de lumière emploie à venir du soleil à nous;
combien de toises il y a d'ici à Saturne; quelle est la courbe selon
laquelle un vaisseau doit être taillé, pour être le meilleur voilier
qu'il soit possible.

Peut-être que si quelque homme divin avoit orné les ouvrages de ces
philosophes de paroles hautes et sublimes; s'il y avoit mêlé des
figures hardies et des allégories mystérieuses, il auroit fait un
bel ouvrage qui n'auroit cédé qu'au saint Alcoran.

Cependant, s'il te faut dire ce que je pense, je ne m'accommode
guères du style figuré. Il y a dans notre Alcoran un grand nombre de
choses puériles, qui me paroissent toujours telles, quoiqu'elles
soient relevées par la force et la vie de l'expression. Il semble
d'abord que les livres inspirés ne sont que les idées divines
rendues en langage humain: au contraire, dans nos livres saints, on
trouve le langage de Dieu, et les idées des hommes; comme si, par un
admirable caprice, Dieu y avoit dicté les paroles, et que l'homme
eût fourni les pensées.

Tu diras peut-être que je parle trop librement de ce qu'il y a de
plus saint parmi nous; tu croiras que c'est le fruit de
l'indépendance où l'on vit dans ce pays. Non, grâces au ciel,
l'esprit n'a pas corrompu le coeur; et, tandis que je vivrai, Ali
sera mon prophète.

A Paris, le 15 de la lune de Chahban, 1716.

LETTRE XCIX.

USBEK A IBBEN.

A Smyrne.

Il n'y a point de pays au monde où la fortune soit si inconstante
que dans celui-ci. Il arrive tous les dix ans des révolutions qui
précipitent le riche dans la misère, et enlèvent le pauvre avec des
ailes rapides au comble des richesses. Celui-ci est étonné de sa
pauvreté; celui-là l'est de son abondance. Le nouveau riche admire
la sagesse de la providence; le pauvre, l'aveugle fatalité du
destin.

Ceux qui lèvent les tributs nagent au milieu des trésors: parmi eux
il y a peu de Tantales. Ils commencent pourtant ce métier par la
dernière misère: ils sont méprisés comme de la boue pendant qu'ils
sont pauvres; quand ils sont riches, on les estime assez: aussi ne
négligent-ils rien pour acquérir de l'estime.

Ils sont à présent dans une situation bien terrible. On vient
d'établir une chambre qu'on appelle de justice, parce qu'elle va
leur ravir tout leur bien. Ils ne peuvent ni détourner ni cacher
leurs effets; car on les oblige de les déclarer au juste, sous peine
de la vie: ainsi on les fait passer par un défilé bien étroit, je
veux dire entre la vie et leur argent. Pour comble d'infortune, il y
a un ministre connu par son esprit, qui les honore de ses
plaisanteries, et badine sur toutes les délibérations du conseil. On
ne trouve pas tous les jours des ministres disposés à faire rire le
peuple; et l'on doit savoir bon gré à celui-ci de l'avoir entrepris.

Le corps des laquais est plus respectable en France qu'ailleurs:
c'est un séminaire de grands seigneurs; il remplit le vide des
autres états. Ceux qui le composent prennent la place des grands
malheureux, des magistrats ruinés, des gentilshommes tués dans les
fureurs de la guerre; et quand ils ne peuvent pas suppléer par
eux-mêmes, ils relèvent toutes les grandes maisons par le moyen de
leurs filles, qui sont comme une espèce de fumier qui engraisse les
terres montagneuses et arides.

Je trouve, Ibben, la providence admirable dans la manière dont elle
a distribué les richesses: si elle ne les avoit accordées qu'aux
gens de bien, on ne les auroit pas assez distinguées de la vertu, et
on n'en auroit plus senti tout le néant. Mais quand on examine qui
sont les gens qui en sont les plus chargés, à force de mépriser les
riches, on vient enfin à mépriser les richesses.

A Paris, le 26 de la lune de Maharram, 1717.

LETTRE C.

RICA A RHÉDI.

A Venise.

Je trouve les caprices de la mode, chez les François, étonnants. Ils
ont oublié comment ils étoient habillés cet été; ils ignorent encore
plus comment ils le seront cet hiver: mais surtout on ne sauroit
croire combien il en coûte à un mari, pour mettre sa femme à la
mode.

Que me serviroit de te faire une description exacte de leur
habillement et de leurs parures? une mode nouvelle viendroit
détruire tout mon ouvrage, comme celui de leurs ouvriers; et, avant
que tu eusses reçu ma lettre, tout seroit changé.

Une femme qui quitte Paris pour aller passer six mois à la campagne
en revient aussi antique que si elle s'y étoit oubliée trente ans.
Le fils méconnoît le portrait de sa mère, tant l'habit avec lequel
elle est peinte lui paroît étranger; il s'imagine que c'est quelque
Américaine qui y est représentée; ou que le peintre a voulu exprimer
quelqu'une de ses fantaisies.

Quelquefois les coiffures montent insensiblement; et une révolution
les fait descendre tout à coup. Il a été un temps que leur hauteur
immense mettoit le visage d'une femme au milieu d'elle-même: dans un
autre, c'étoit les pieds qui occupoient cette place; les talons
faisoient un piédestal, qui les tenoit en l'air. Qui pourroit le
croire? les architectes ont été souvent obligés de hausser, de
baisser et d'élargir leurs portes, selon que les parures des femmes
exigeoient d'eux ce changement; et les règles de leur art ont été
asservies à ces fantaisies. On voit quelquefois sur un visage une
quantité prodigieuse de mouches, et elles disparoissent toutes le
lendemain. Autrefois les femmes avoient de la taille, et des dents;
aujourd'hui il n'en est pas question. Dans cette changeante nation,
quoi qu'en dise le critique, les filles se trouvent autrement faites
que leurs mères.

Il en est des manières et de la façon de vivre comme des modes: les
François changent de moeurs selon l'âge de leur roi. Le monarque
pourroit même parvenir à rendre la nation grave, s'il l'avoit
entrepris. Le prince imprime le caractère de son esprit à la cour,
la cour à la ville, la ville aux provinces. L'âme du souverain est
un moule qui donne la forme à toutes les autres.

De Paris, le 8 de la lune de Saphar, 1717.

LETTRE CI.

RICA AU MÊME.

Je te parlois l'autre jour de l'inconstance prodigieuse des François
sur leurs modes. Cependant il est inconcevable à quel point ils en
sont entêtés: c'est la règle avec laquelle ils jugent de tout ce qui
se fait chez les autres nations; ils y rappellent tout; ce qui est
étranger leur paroît toujours ridicule. Je t'avoue que je ne saurois
guères ajuster cette fureur pour leurs costumes avec l'inconstance
avec laquelle ils en changent tous les jours.

Quand je te dis qu'ils méprisent tout ce qui est étranger, je ne te
parle que des bagatelles; car, sur les choses importantes, ils
semblent s'être méfiés d'eux-mêmes jusqu'à se dégrader. Ils avouent
de bon coeur que les autres peuples sont plus sages, pourvu qu'on
convienne qu'ils sont mieux vêtus: ils veulent bien s'assujettir aux
lois d'une nation rivale, pourvu que les perruquiers françois
décident en législateurs sur la forme des perruques étrangères. Rien
ne leur paroît si beau que de voir le goût de leurs cuisiniers
régner du septentrion au midi; et les ordonnances de leurs
coiffeuses portées dans toutes les toilettes de l'Europe.

Avec ces nobles avantages, que leur importe que le bon sens leur
vienne d'ailleurs, et qu'ils aient pris de leurs voisins tout ce qui
concerne le gouvernement politique et civil?

Qui peut penser qu'un royaume, le plus ancien et le plus puissant de
l'Europe, soit gouverné, depuis plus de dix siècles, par des lois
qui ne sont pas faites pour lui? Si les François avoient été
conquis, ceci ne seroit pas difficile à comprendre: mais ils sont
les conquérants.

Ils ont abandonné les lois anciennes, faites par leurs premiers rois
dans les assemblées générales de la nation; et ce qu'il y a de
singulier, c'est que les lois romaines, qu'ils ont prises à la
place, étoient en partie faites et en partie rédigées par des
empereurs contemporains de leurs législateurs.

Et afin que l'acquisition fût entière, et que tout le bon sens leur
vînt d'ailleurs, ils ont adopté toutes les constitutions des papes,
et en ont fait une nouvelle partie de leur droit: nouveau genre de
servitude.

Il est vrai que, dans les derniers temps, on a rédigé par écrit
quelques statuts des villes et des provinces: mais ils sont presque
tous pris du droit romain.

Cette abondance de lois adoptées, et pour ainsi dire naturalisées,
est si grande qu'elle accable également la justice et les juges.
Mais ces volumes de lois ne sont rien en comparaison de cette armée
effroyable de glossateurs, de commentateurs, de compilateurs; gens
aussi foibles par le peu de justesse de leur esprit qu'ils sont
forts par leur nombre prodigieux.

Ce n'est pas tout: ces lois étrangères ont introduit des formalités
qui sont la honte de la raison humaine. Il seroit assez difficile de
décider si la forme s'est rendue plus pernicieuse, lorsqu'elle est
entrée dans la jurisprudence, ou lorsqu'elle s'est logée dans la
médecine; si elle a fait plus de ravages sous la robe d'un
jurisconsulte que sous le large chapeau d'un médecin; et si dans
l'une elle a plus ruiné de gens qu'elle n'en a tué dans l'autre.

De Paris, le 17 de la lune de Saphar, 1717.

LETTRE CII.

USBEK A ***.

On parle toujours ici de la constitution. J'entrai l'autre jour dans
une maison où je vis d'abord un gros homme avec un teint vermeil,
qui disoit d'une voix forte: J'ai donné mon mandement; je n'irai
point répondre à tout ce que vous dites; mais lisez-le, ce
mandement; et vous verrez que j'y ai résolu tous vos doutes. Il m'a
fallu bien suer pour le faire, dit-il en portant la main sur le
front; j'ai eu besoin de toute ma doctrine; et il m'a fallu lire
bien des auteurs latins. Je le crois, dit un homme qui se trouva là,
car c'est un bel ouvrage; et je défie ce jésuite qui vient si
souvent vous voir d'en faire un meilleur. Eh bien, lisez-le donc,
reprit-il, et vous serez plus instruit sur ces matières dans un
quart d'heure, que si je vous en avois parlé deux heures. Voilà
comme il évitoit d'entrer en conversation, et de commettre sa
suffisance. Mais, comme il se vit pressé, il fut obligé de sortir de
ses retranchements; et il commença à dire théologiquement force
sottises, soutenu d'un dervis qui les lui rendoit très-respectueusement.
Quand deux hommes qui étoient là lui nioient quelque principe, il disoit
d'abord: Cela est certain, nous l'avons jugé ainsi; et nous sommes des
juges infaillibles. Et comment, lui dis-je pour lors, êtes-vous des
juges infaillibles? Ne voyez-vous pas, reprit-il, que le Saint-Esprit
nous éclaire? Cela est heureux, lui répondis-je; car, de la manière dont
vous avez parlé tout aujourd'hui, je reconnois que vous avez grand
besoin d'être éclairé.

De Paris, le 18 de la lune de Rebiab 1, 1717.

LETTRE CIII.

USBEK A IBBEN.

A Smyrne.

Les plus puissants États de l'Europe sont ceux de l'empereur, des
rois de France, d'Espagne et d'Angleterre. L'Italie et une grande
partie de l'Allemagne sont partagées en un nombre infini de petits
États, dont les princes sont, à proprement parler, les martyrs de la
souveraineté. Nos glorieux sultans ont plus de femmes que la plupart
de ces princes n'ont de sujets. Ceux d'Italie, qui ne sont pas si
unis, sont plus à plaindre: leurs États sont ouverts comme des
caravansérails, où ils sont obligés de loger les premiers qui
viennent: il faut donc qu'ils s'attachent aux grands princes, et
leur fassent part de leur frayeur, plutôt que de leur amitié.

La plupart des gouvernements d'Europe sont monarchiques, ou plutôt
sont ainsi appelés: car je ne sais pas s'il y en a jamais eu
véritablement de tels; au moins est-il impossible qu'ils aient
subsisté longtemps dans leur pureté. C'est un état violent, qui
dégénère toujours en despotisme, ou en république: la puissance ne
peut jamais être également partagée entre le peuple et le prince;
l'équilibre est trop difficile à garder: il faut que le pouvoir
diminue d'un côté pendant qu'il augmente de l'autre; mais l'avantage
est ordinairement du côté du prince, qui est à la tête des armées.

Aussi le pouvoir des rois d'Europe est-il bien grand, et on peut
dire qu'ils l'ont tel qu'ils le veulent: mais ils ne l'exercent
point avec tant d'étendue que nos sultans; premièrement, parce
qu'ils ne veulent point choquer les moeurs et la religion des
peuples; secondement, parce qu'il n'est pas de leur intérêt de le
porter si loin.

Rien ne rapproche plus les princes de la condition de leurs sujets,
que cet immense pouvoir qu'ils exercent sur eux; rien ne les soumet
plus aux revers, et aux caprices de la fortune.

L'usage où ils sont de faire mourir tous ceux qui leur déplaisent,
au moindre signe qu'ils font, renverse la proportion qui doit être
entre les fautes et les peines, qui est comme l'âme des États et
l'harmonie des empires; et cette proportion, scrupuleusement gardée
par les princes chrétiens, leur donne un avantage infini sur nos
sultans.

Un Persan qui, par imprudence ou par malheur, s'est attiré la
disgrâce du prince, est sûr de mourir: la moindre faute ou le
moindre caprice le met dans cette nécessité. Mais s'il avoit attenté
à la vie de son souverain, s'il avoit voulu livrer ses places aux
ennemis, il en seroit aussi quitte pour perdre la vie: il ne court
donc pas plus de risque dans ce dernier cas que dans le premier.

Aussi, dans la moindre disgrâce, voyant la mort certaine, et ne
voyant rien de pis, il se porte naturellement à troubler l'État, et
à conspirer contre le souverain; seule ressource qui lui reste.

Il n'en est pas de même des grands d'Europe, à qui la disgrâce n'ôte
rien que la bienveillance et la faveur. Ils se retirent de la cour,
et ne songent qu'à jouir d'une vie tranquille et des avantages de
leur naissance. Comme on ne les fait guères périr que pour le crime
de lèse-majesté, ils craignent d'y tomber, par la considération de
ce qu'ils ont à perdre, et du peu qu'ils ont à gagner: ce qui fait
qu'on voit peu de révoltes, et peu de princes morts d'une mort
violente.

Si, dans cette autorité illimitée qu'ont nos princes, ils
n'apportoient pas tant de précautions pour mettre leur vie en
sûreté, ils ne vivroient pas un jour; et s'ils n'avoient à leur
solde un nombre innombrable de troupes, pour tyranniser le reste de
leurs sujets, leur empire ne subsisteroit pas un mois.

Il n'y a que quatre ou cinq siècles qu'un roi de France prit des
gardes, contre l'usage de ces temps-là, pour se garantir des
assassins qu'un petit prince d'Asie avoit envoyés pour le faire
périr: jusque-là les rois avoient vécu tranquilles au milieu de
leurs sujets, comme des pères au milieu de leurs enfants.

Bien loin que les rois de France puissent de leur propre mouvement
ôter la vie à un de leurs sujets, comme nos sultans, ils portent au
contraire toujours avec eux la grâce de tous les criminels; il
suffit qu'un homme ait été assez heureux pour voir l'auguste visage
de son prince, pour qu'il cesse d'être indigne de vivre. Ces
monarques sont comme le soleil, qui porte partout la chaleur et la
vie.

De Paris, le 8 de la lune de Rebiab 2, 1717.

LETTRE CIV.

USBEK AU MÊME.

Pour suivre l'idée de ma dernière lettre, voici à peu près ce que me
disoit l'autre jour un Européen assez sensé:

Le plus mauvais parti que les princes d'Asie aient pu prendre, c'est
de se cacher comme ils font. Ils veulent se rendre plus
respectables: mais ils font respecter la royauté, et non pas le roi;
et attachent l'esprit des sujets à un certain trône, et non pas à
une certaine personne.

Cette puissance invisible qui gouverne est toujours la même pour le
peuple. Quoique dix rois, qu'il ne connoît que de nom, se soient
égorgés l'un après l'autre, il ne sent aucune différence: c'est
comme s'il avoit été gouverné successivement par des esprits.

Si le détestable parricide de notre grand roi Henri IV avoit porté
ce coup sur un roi des Indes, maître du sceau royal et d'un trésor
immense, qui auroit semblé amassé pour lui, il auroit pris
tranquillement les rênes de l'empire, sans qu'un seul homme eût
pensé à réclamer son roi, sa famille et ses enfants.

On s'étonne de ce qu'il n'y a presque jamais de changement dans le
gouvernement des princes d'Orient; et d'où vient cela, si ce n'est
de ce qu'il est tyrannique et affreux?

Les changements ne peuvent être faits que par le prince, ou par le
peuple; mais là, les princes n'ont garde d'en faire, parce que, dans
un si haut degré de puissance, ils ont tout ce qu'ils peuvent avoir;
s'ils changeoient quelque chose, ce ne pourroit être qu'à leur
préjudice.

Quant aux sujets, si quelqu'un d'eux forme quelque résolution, il ne
sauroit l'exécuter sur l'État; il faudroit qu'il contre-balançât
tout à coup une puissance redoutable et toujours unique; le temps
lui manque comme les moyens: mais il n'a qu'à aller à la source de
ce pouvoir; et il ne lui faut qu'un bras et qu'un instant.

Le meurtrier monte sur le trône pendant que le monarque en descend,
tombe, et va expirer à ses pieds.

Un mécontent en Europe songe à entretenir quelque intelligence
secrète, à se jeter chez les ennemis, à se saisir de quelque place,
à exciter quelques vains murmures parmi les sujets. Un mécontent en
Asie va droit au prince, étonne, frappe, renverse: il en efface
jusqu'à l'idée; dans un instant l'esclave et le maître; dans un
instant usurpateur et légitime.

Malheureux le roi qui n'a qu'une tête! il semble ne réunir sur elle
toute sa puissance, que pour indiquer au premier ambitieux l'endroit
où il la trouvera tout entière.

De Paris, le 17 de la lune de Rebiab 2, 1717.

LETTRE CV.

USBEK AU MÊME.

Tous les peuples d'Europe ne sont pas également soumis à leurs
princes: par exemple, l'humeur impatiente des Anglois ne laisse
guère à leur roi le temps d'appesantir son autorité; la soumission
et l'obéissance sont les vertus dont ils se piquent le moins. Ils
disent là-dessus des choses bien extraordinaires. Selon eux, il n'y
a qu'un lien qui puisse attacher les hommes, qui est celui de la
gratitude: un mari, une femme, un père et un fils, ne sont liés
entre eux que par l'amour qu'ils se portent, ou par les bienfaits
qu'ils se procurent; et ces motifs divers de reconnoissance sont
l'origine de tous les royaumes, et de toutes les sociétés.

Mais si un prince, bien loin de faire vivre ses sujets heureux, veut
les accabler et les détruire, le fondement de l'obéissance cesse;
rien ne les lie, rien ne les attache à lui; et ils rentrent dans
leur liberté naturelle. Ils soutiennent que tout pouvoir sans bornes
ne sauroit être légitime, parce qu'il n'a jamais pu avoir d'origine
légitime. Car nous ne pouvons pas, disent-ils, donner à un autre
plus de pouvoir sur nous que nous n'en avons nous-mêmes: or nous
n'avons pas sur nous-mêmes un pouvoir sans bornes; par exemple, nous
ne pouvons pas nous ôter la vie: personne n'a donc, concluent-ils,
sur la terre un tel pouvoir.

Le crime de lèse-majesté n'est autre chose, selon eux, que le crime
que le plus foible commet contre le plus fort, en lui désobéissant,
de quelque manière qu'il lui désobéisse. Aussi le peuple
d'Angleterre, qui se trouva le plus fort contre un de leurs rois,
déclara-t-il que c'était un crime de lèse-majesté à un prince de
faire la guerre à ses sujets. Ils ont donc grande raison, quand ils
disent que le précepte de leur Alcoran, qui ordonne de se soumettre
aux puissances, n'est pas bien difficile à suivre, puisqu'il leur
est impossible de ne le pas observer: d'autant que ce n'est pas au
plus vertueux qu'on les oblige de se soumettre, mais à celui qui est
le plus fort.

Les Anglois disent qu'un de leurs rois, qui avoit vaincu et pris
prisonnier un prince qui s'étoit révolté et lui disputoit la
couronne, ayant voulu lui reprocher son infidélité et sa perfidie:
Il n'y a qu'un moment, dit le prince infortuné, qu'il vient d'être
décidé lequel de nous deux est le traître.

Un usurpateur déclare rebelles tous ceux qui n'ont point opprimé la
patrie comme lui: et, croyant qu'il n'y a pas de loi là où il ne
voit point de juges, il fait révérer, comme des arrêts du ciel, les
caprices du hasard et de la fortune.

De Paris, le 20 de la lune de Rebiab 2, 1717.

LETTRE CVI.

RHÉDI A USBEK.

A Paris.

Tu m'as beaucoup parlé, dans une de tes lettres, des sciences et des
arts cultivés en Occident. Tu me vas regarder comme un barbare; mais
je ne sais si l'utilité que l'on en retire dédommage les hommes du
mauvais usage que l'on en fait tous les jours.

J'ai ouï dire que la seule invention des bombes avoit ôté la liberté
à tous les peuples d'Europe. Les princes ne pouvant plus confier la
garde des places aux bourgeois, qui, à la première bombe, se
seroient rendus, ont eu un prétexte pour entretenir de gros corps de
troupes réglées, avec lesquelles ils ont dans la suite opprimé leurs
sujets.

Tu sais que, depuis l'invention de la poudre, il n'y a plus de
places imprenables; c'est-à-dire, Usbek, qu'il n'y a plus d'asile
sur la terre contre l'injustice et la violence.

Je tremble toujours qu'on ne parvienne à la fin à découvrir quelque
secret qui fournisse une voie plus abrégée pour faire périr les
hommes, détruire les peuples et les nations entières.

Tu as lu les historiens; fais-y bien attention: presque toutes les
monarchies n'ont été fondées que sur l'ignorance des arts, et n'ont
été détruites que parce qu'on les a trop cultivés. L'ancien empire
de Perse peut nous en fournir un exemple domestique.

Il n'y a pas longtemps que je suis en Europe; mais j'ai ouï parler à
des gens sensés des ravages de la chimie: il semble que ce soit un
quatrième fléau qui ruine les hommes et les détruit en détail, mais
continuellement; tandis que la guerre, la peste, la famine, les
détruisent en gros, mais par intervalles.

Que nous a servi l'invention de la boussole, et la découverte de
tant de peuples, qu'à nous communiquer leurs maladies plutôt que
leurs richesses? L'or et l'argent avoient été établis, par une
convention générale, pour être le prix de toutes les marchandises et
un gage de leur valeur, par la raison que ces métaux étoient rares,
et inutiles à tout autre usage: que nous importoit-il donc qu'ils
devinssent plus communs, et que, pour marquer la valeur d'une
denrée, nous eussions deux ou trois signes au lieu d'un? Cela n'en
étoit que plus incommode.

Mais, d'un autre côté, cette invention a été bien pernicieuse aux
pays qui ont été découverts. Les nations entières ont été détruites;
et les hommes qui ont échappé à la mort ont été réduits à une
servitude si rude, que le récit en a fait frémir les musulmans.

Heureuse l'ignorance des enfants de Mahomet! Aimable simplicité, si
chérie de notre saint prophète, vous me rappelez toujours la naïveté
des anciens temps, et la tranquillité qui régnoit dans le coeur de
nos premiers pères.

De Venise, le 2 de la lune de Rhamazan, 1717.

LETTRE CVII.

USBEK A RHÉDI.

A Venise.

Ou tu ne penses pas ce que tu dis, ou bien tu fais mieux que tu ne
penses. Tu as quitté ta patrie pour t'instruire, et tu méprises
toute instruction: tu viens pour te former dans un pays où l'on
cultive les beaux-arts, et tu les regardes comme pernicieux. Te le
dirai-je, Rhédi? je suis plus d'accord avec toi que tu ne l'es avec
toi-même.

As-tu bien réfléchi à l'état barbare et malheureux où nous
entraîneroit la perte des arts? Il n'est pas nécessaire de se
l'imaginer, on peut le voir. Il y a encore des peuples sur la terre
chez lesquels un singe passablement instruit pourroit vivre avec
honneur; il s'y trouveroit à peu près à la portée des autres
habitants: on ne lui trouveroit point l'esprit singulier, ni le
caractère bizarre; il passeroit tout comme un autre, et seroit
distingué même par sa gentillesse.

Tu dis que les fondateurs des empires ont presque tous ignoré les
arts. Je ne te nie pas que des peuples barbares n'aient pu, comme
des torrents impétueux, se répandre sur la terre, et couvrir de
leurs armées féroces les royaumes les mieux policés. Mais, prends-y
garde, ils ont appris les arts ou les ont fait exercer aux peuples
vaincus; sans cela leur puissance auroit passé comme le bruit du
tonnerre et des tempêtes.

Tu crains, dis-tu, que l'on n'invente quelque manière de destruction
plus cruelle que celle qui est en usage. Non: si une fatale
invention venoit à se découvrir, elle seroit bientôt prohibée par le
droit des gens; et le consentement unanime des nations enseveliroit
cette découverte. Il n'est point de l'intérêt des princes de faire
des conquêtes par de pareilles voies: ils doivent chercher des
sujets, et non pas des terres.

Tu te plains de l'invention de la poudre et des bombes; tu trouves
étrange qu'il n'y ait plus de place imprenable: c'est-à-dire que tu
trouves étrange que les guerres soient aujourd'hui terminées plus
tôt qu'elles ne l'étoient autrefois.

Tu dois avoir remarqué, en lisant les histoires, que, depuis
l'invention de la poudre, les batailles sont beaucoup moins
sanglantes qu'elles ne l'étoient, parce qu'il n'y a presque plus de
mêlée.

Et quand il se seroit trouvé quelque cas particulier où un art
auroit été préjudiciable, doit-on pour cela le rejeter? Penses-tu,
Rhédi, que la religion que notre saint prophète a apportée du ciel
soit pernicieuse, parce qu'elle servira quelque jour à confondre les
perfides chrétiens?

Tu crois que les arts amollissent les peuples, et par là sont cause
de la chute des empires. Tu parles de la ruine de celui des anciens
Perses, qui fut l'effet de leur mollesse; mais il s'en faut bien que
cet exemple décide, puisque les Grecs, qui les subjuguèrent,
cultivoient les arts avec infiniment plus de soin qu'eux.

Quand on dit que les arts rendent les hommes efféminés, on ne parle
pas du moins des gens qui s'y appliquent, puisqu'ils ne sont jamais
dans l'oisiveté, qui, de tous les vices, est celui qui amollit le
plus le courage.

Il n'est donc question que de ceux qui en jouissent. Mais comme dans
un pays policé ceux qui jouissent des commodités d'un art sont
obligés d'en cultiver un autre, à moins que de se voir réduits à une
pauvreté honteuse, il s'ensuit que l'oisiveté et la mollesse sont
incompatibles avec les arts.

Paris est peut-être la ville du monde la plus sensuelle, et où l'on
raffine le plus sur les plaisirs; mais c'est peut-être celle où l'on
mène une vie plus dure. Pour qu'un homme vive délicieusement, il
faut que cent autres travaillent sans relâche. Une femme s'est mis
dans la tête qu'elle devoit paroître à une assemblée avec une
certaine parure; il faut que dès ce moment cinquante artisans ne
dorment plus, et n'aient plus le loisir de boire et de manger: elle
commande, et elle est obéie plus promptement que ne seroit notre
monarque; parce que l'intérêt est le plus grand monarque de la
terre.

Cette ardeur pour le travail, cette passion de s'enrichir, passe de
condition en condition, depuis les artisans jusqu'aux grands.
Personne n'aime à être plus pauvre que celui qu'il vient de voir
immédiatement au-dessous de lui. Vous voyez à Paris un homme qui a
de quoi vivre jusqu'au jour du jugement, qui travaille sans cesse,
et court risque d'accourcir ses jours pour amasser, dit-il, de quoi
vivre.

Le même esprit gagne la nation; on n'y voit que travail et
qu'industrie: où est donc ce peuple efféminé dont tu parles tant?

Je suppose, Rhédi, qu'on ne souffrît dans un royaume que les arts
absolument nécessaires à la culture des terres, qui sont pourtant en
grand nombre, et qu'on en bannît tous ceux qui ne servent qu'à la
volupté ou à la fantaisie, je le soutiens, cet État seroit le plus
misérable qu'il y eût au monde.

Quand les habitants auroient assez de courage pour se passer de tant
de choses qu'ils doivent à leurs besoins, le peuple dépériroit tous
les jours; et l'État deviendroit si foible, qu'il n'y auroit si
petite puissance qui ne fût en état de le conquérir.

Je pourrois entrer ici dans un long détail, et te faire voir que les
revenus des particuliers cesseroient presque absolument, et par
conséquent ceux du prince. Il n'y auroit presque plus de relation de
facultés entre les citoyens; cette circulation de richesses et cette
progression de revenus, qui vient de la dépendance où sont les arts
les uns des autres, cesseroient absolument; chacun ne tireroit de
revenu que de sa terre, et n'en tireroit précisément que ce qu'il
lui faut pour ne pas mourir de faim. Mais, comme ce n'est pas la
centième partie du revenu d'un royaume, il faudroit que le nombre
des habitants diminuât à proportion, et qu'il n'en restât que la
centième partie.

Fais bien attention jusqu'où vont les revenus de l'industrie. Un
fonds ne produit annuellement à son maître que la vingtième partie
de sa valeur; mais, avec une pistole de couleur, un peintre fera un
tableau qui lui en vaudra cinquante. On en peut dire de même des
orfèvres, des ouvriers en laine, en soie, et de toutes sortes
d'artisans.

De tout ceci il faut conclure, Rhédi, que pour qu'un prince soit
puissant, il faut que ses sujets vivent dans les délices; il faut
qu'il travaille à leur procurer toutes sortes de superfluités avec
autant d'attention que les nécessités de la vie.

De Paris, le 14 de la lune de Chalval, 1717.

LETTRE CVIII.

RICA A IBBEN.

A Smyrne.

J'ai vu le jeune monarque: sa vie est bien précieuse à ses sujets;
elle ne l'est pas moins à toute l'Europe, par les grands troubles
que sa mort pourroit produire. Mais les rois sont comme les dieux;
et, pendant qu'ils vivent, on doit les croire immortels. Sa
physionomie est majestueuse, mais charmante: une belle éducation
semble concourir avec un heureux naturel, et promet déjà un grand
prince.

On dit que l'on ne peut jamais connoître le caractère des rois
d'Occident jusqu'à ce qu'ils aient passé par les deux grandes
épreuves, de leur maîtresse, et de leur confesseur. On verra bientôt
l'un et l'autre travailler à se saisir de l'esprit de celui-ci; et
il se livrera pour cela de grands combats. Car, sous un jeune
prince, ces deux puissances sont toujours rivales; mais elles se
concilient et se réunissent sous un vieux. Sous un jeune prince, le
dervis a un rôle bien difficile à soutenir: la force du roi fait sa
foiblesse; mais l'autre triomphe également de sa foiblesse et de sa
force.

Lorsque j'arrivai en France, je trouvai le feu roi absolument
gouverné par les femmes; et cependant, dans l'âge où il étoit, je
crois que c'étoit le monarque de la terre qui en avoit le moins de
besoin. J'entendis un jour une femme qui disoit: Il faut que l'on
fasse quelque chose pour ce jeune colonel, sa valeur m'est connue;
j'en parlerai au ministre. Une autre disoit: Il est surprenant que
ce jeune abbé ait été oublié; il faut qu'il soit évêque: il est
homme de naissance, et je pourrois répondre de ses moeurs. Il ne
faut pas pourtant que tu t'imagines que celles qui tenoient ces
discours fussent des favorites du prince; elles ne lui avoient
peut-être pas parlé deux fois en leur vie: chose pourtant
très-facile à faire chez les princes européens. Mais c'est qu'il n'y
a personne qui ait quelque emploi à la cour, dans Paris ou dans les
provinces, qui n'ait une femme par les mains de laquelle passent
toutes les grâces et quelquefois les injustices qu'il peut faire.
Ces femmes ont toutes des relations les unes avec les autres, et
forment une espèce de république, dont les membres toujours actifs
se secourent et se servent mutuellement: c'est comme un nouvel État
dans l'État; et celui qui est à la cour, à Paris, dans les
provinces, qui voit agir des ministres, des magistrats, des prélats,
s'il ne connoît les femmes qui les gouvernent, est comme un homme
qui voit bien une machine qui joue, mais qui n'en connoît point les
ressorts.

Crois-tu, Ibben, qu'une femme s'avise d'être la maîtresse d'un
ministre pour coucher avec lui? Quelle idée! c'est pour lui
présenter cinq ou six placets tous les matins; et la bonté de leur
naturel paroît dans l'empressement qu'elles ont de faire du bien à
une infinité de gens malheureux, qui leur procurent cent mille
livres de rente.

On se plaint en Perse de ce que le royaume est gouverné par deux ou
trois femmes: c'est bien pis en France, où les femmes en général
gouvernent, et prennent non-seulement en gros, mais même se
partagent en détail, toute l'autorité.

De Paris, le dernier de la lune de Chalval, 1717.

LETTRE CIX.

USBEK A ***.

Il y a une espèce de livres que nous ne connoissons point en Perse,
et qui me paroissent ici fort à la mode: ce sont les journaux. La
paresse se sent flattée en les lisant: on est ravi de pouvoir
parcourir trente volumes en un quart d'heure.

Dans la plupart des livres, l'auteur n'a pas fait les compliments
ordinaires, que les lecteurs sont aux abois: il les fait entrer à
demi morts dans une matière noyée au milieu d'une mer de paroles.
Celui-ci veut s'immortaliser par un in-douze; celui-là, par un
in-quarto; un autre, qui a de plus belles inclinations, vise à
l'in-folio; il faut donc qu'il étende son sujet à proportion; ce
qu'il fait sans pitié, comptant pour rien la peine du pauvre
lecteur, qui se tue à réduire ce que l'auteur a pris tant de peine à
amplifier.

Je ne sais, ***, quel mérite il y a à faire de pareils ouvrages:
j'en ferois bien autant si je voulois ruiner ma santé et un
libraire.

Le grand tort qu'ont les journalistes, c'est qu'ils ne parlent que
des livres nouveaux: comme si la vérité étoit jamais nouvelle. Il me
semble que, jusqu'à ce qu'un homme ait lu tous les livres anciens,
il n'a aucune raison de leur préférer les nouveaux.

Mais lorsqu'ils s'imposent la loi de ne parler que des ouvrages
encore tout chauds de la forge, ils s'en imposent un autre, qui est
d'être très-ennuyeux. Ils n'ont garde de critiquer les livres dont
ils font les extraits, quelque raison qu'ils en aient; et, en effet,
quel est l'homme assez hardi pour vouloir se faire dix ou douze
ennemis tous les mois?

La plupart des auteurs ressemblent aux poëtes, qui souffriront une
volée de coups de bâton sans se plaindre; mais qui, peu jaloux de
leurs épaules, le sont si fort de leurs ouvrages, qu'ils ne
sauroient soutenir la moindre critique. Il faut donc bien se donner
de garde de les attaquer par un endroit si sensible; et les
journalistes le savent bien. Ils font donc tout le contraire; ils
commencent par louer la matière qui est traitée: première fadeur; de
là ils passent aux louanges de l'auteur; louanges forcées: car ils
ont affaire à des gens qui sont encore en haleine, tout prêts à se
faire faire raison, et à foudroyer à coups de plume un téméraire
journaliste.

De Paris, le 5 de la lune de Zilcadé, 1718.

LETTRE CX.

RICA A ***.

L'université de Paris est la fille aînée des rois de France, et
très-aînée; car elle a plus de neuf cents ans: aussi rêve-t-elle
quelquefois.

On m'a conté qu'elle eut, il y a quelque temps, un grand démêlé avec
quelques docteurs à l'occasion de la lettre Q[B], qu'elle vouloit
que l'on prononçât comme un K. La dispute s'échauffa si fort, que
quelques-uns furent dépouillés de leurs biens: il fallut que le
parlement terminât le différend; et il accorda permission, par un
arrêt solennel, à tous les sujets du roi de France de prononcer
cette lettre à leur fantaisie. Il faisoit beau voir les deux corps
de l'Europe les plus respectables occupés à décider du sort d'une
lettre de l'alphabet.

[Note B: Il veut parler de la querelle de Ramus.]

Il semble, mon cher ***, que les têtes des plus grands hommes
s'étrécissent lorsqu'elles sont assemblées; et que, là où il y a
plus de sages, il y ait aussi moins de sagesse. Les grands corps
s'attachent toujours si fort aux minuties, aux formalités, aux vains
usages, que l'essentiel ne va jamais qu'après. J'ai ouï dire qu'un
roi d'Arragon[C] ayant assemblé les états d'Arragon et de Catalogne,
les premières séances s'employèrent à décider en quelle langue les
délibérations seroient conçues: la dispute étoit vive, et les états
se seroient rompus mille fois, si l'on n'avoit imaginé un expédient,
qui étoit que la demande seroit faite en langage catalan, et la
réponse en arragonois.

[Note C: C'était en 1610.]

De Paris, le 25 de la lune de Zilhagé, 1718.

LETTRE CXI.

RICA A ***.

Le rôle d'une jolie femme est beaucoup plus grave que l'on ne pense.
Il n'y a rien de plus sérieux que ce qui se passe le matin à sa
toilette, au milieu de ses domestiques; un général d'armée n'emploie
pas plus d'attention à placer sa droite ou son corps de réserve,
qu'elle en met à poster une mouche qui peut manquer, mais dont elle
espère ou prévoit le succès.

Quelle gêne d'esprit, quelle attention, pour concilier sans cesse
les intérêts de deux rivaux, pour paroître neutre à tous les deux,
pendant qu'elle est livrée à l'un et à l'autre, et se rendre
médiatrice sur tous les sujets de plainte qu'elle leur donne!

Quelle occupation pour faire venir parties de plaisir sur parties,
les faire succéder et renaître sans cesse, et prévenir tous les
accidents qui pourroient les rompre!

Avec tout cela, la plus grande peine n'est pas de se divertir; c'est
de le paroître: ennuyez-les tant que vous voudrez, elles vous le
pardonneront, pourvu que l'on puisse croire qu'elles se sont bien
réjouies.

Je fus, il y a quelques jours, d'un souper que des femmes firent à
la campagne. Dans le chemin elles disoient sans cesse: Au moins, il
faudra bien rire et bien nous divertir.

Nous nous trouvâmes assez mal assortis, et par conséquent assez
sérieux. Il faut avouer, dit une de ces femmes, que nous nous
divertissons bien: il n'y a pas aujourd'hui dans Paris une partie
aussi gaie que la nôtre. Comme l'ennui me gagnoit, une femme me
secoua, et me dit: Eh bien! ne sommes-nous pas de bonne humeur? Oui,
lui répondis-je en bâillant; je crois que je crèverai à force de
rire. Cependant la tristesse triomphoit toujours des réflexions; et,
quant à moi, je me sentis conduit de bâillement en bâillement dans
un sommeil léthargique, qui finit tous mes plaisirs.

De Paris, le 11 de la lune de Maharram, 1718.

LETTRE CXII.

USBEK A ***.

Le règne du feu roi a été si long, que la fin en avoit fait oublier
le commencement. C'est aujourd'hui la mode de ne s'occuper que des
événements arrivés dans sa minorité; et on ne lit plus que les
mémoires de ces temps-là.

Voici le discours qu'un des généraux de la ville de Paris prononça
dans un conseil de guerre: et j'avoue que je n'y comprends pas
grand'chose.

«Messieurs, quoique nos troupes aient été repoussées avec perte, je
crois qu'il nous sera facile de réparer cet échec. J'ai six couplets
de chanson tout prêts à mettre au jour, qui, je m'assure, remettront
toutes choses dans l'équilibre. J'ai fait choix de quelques voix
très-nettes, qui, sortant de la cavité de certaines poitrines
très-fortes, émouvront merveilleusement le peuple. Ils sont sur un
air qui a fait, jusqu'à présent, un effet tout particulier.

«Si cela ne suffit pas, nous ferons paroître une estampe qui fera
voir Mazarin pendu.

«Par bonheur pour nous, il ne parle pas bien françois; et il
l'écorche tellement, qu'il n'est pas possible que ses affaires ne
déclinent. Nous ne manquons pas de faire bien remarquer au peuple le
ton ridicule dont il prononce[D]. Nous relevâmes, il y a quelques
jours, une faute de grammaire si grossière, qu'on en fit des farces
par tous les carrefours.

[Note D: (Note de l'auteur, extraite de l'édition 1721 2e,
Cologne, Pierre Marteau.)

Le cardinal Mazarin, voulant prononcer l'arrêt d'Union, dit devant
les députés du parlement: l'Arrêt d'Ognon, de quoi le peuple fit
force plaisanteries.]

«J'espère qu'avant qu'il soit huit jours, le peuple fera du nom de
Mazarin un mot générique pour exprimer toutes les bêtes de somme, et
celles qui servent à tirer.

«Depuis notre défaite, notre musique l'a si furieusement vexé sur le
péché originel, que, pour ne pas voir ses partisans réduits à la
moitié, il a été obligé de renvoyer tous ses pages.

«Ranimez-vous donc; reprenez courage, et soyez sûrs que nous lui
ferons repasser les monts à coups de sifflets.»

De Paris, le 4 de la lune de Chahban, 1718.

LETTRE CXIII.

RHÉDI A USBEK.

A Paris.

Pendant le séjour que je fais en Europe, je lis les historiens
anciens et modernes: je compare tous les temps; j'ai du plaisir à
les voir passer, pour ainsi dire, devant moi; et j'arrête surtout
mon esprit à ces grands changements qui ont rendu les âges si
différents des âges, et la terre si peu semblable à elle-même.

Tu n'as peut-être pas fait attention à une chose qui cause tous les
jours ma surprise. Comment le monde est-il si peu peuplé, en
comparaison de ce qu'il étoit autrefois? Comment la nature a-t-elle
pu perdre cette prodigieuse fécondité des premiers temps?
seroit-elle déjà dans sa vieillesse, et tomberoit-elle de langueur?

J'ai resté plus d'un an en Italie, où je n'ai vu que le débris de
cette ancienne Italie si fameuse autrefois. Quoique tout le monde
habite les villes, elles sont entièrement désertes et dépeuplées: il
semble qu'elles ne subsistent encore, que pour marquer le lieu où
étoient ces cités puissantes dont l'histoire a tant parlé.

Il y a des gens qui prétendent que la seule ville de Rome contenoit
autrefois plus de peuple que le plus grand royaume de l'Europe n'en
a aujourd'hui. Il y a eu tel citoyen romain, qui avoit dix, et même
vingt mille esclaves, sans compter ceux qui travailloient dans les
maisons de campagne; et, comme on y comptoit quatre ou cinq cent
mille citoyens, on ne peut fixer le nombre de ses habitants sans que
l'imagination ne se révolte.

Il y avoit autrefois dans la Sicile de puissants royaumes, et des
peuples nombreux, qui en ont disparu depuis: cette île n'a plus rien
de considérable que ses volcans.

La Grèce est si déserte, qu'elle ne contient pas la centième partie
de ses anciens habitants.

L'Espagne, autrefois si remplie, ne fait voir aujourd'hui que des
campagnes inhabitées; et la France n'est rien, en comparaison de
cette ancienne Gaule dont parle César.

Les pays du Nord sont fort dégarnis; et il s'en faut bien que les
peuples y soient, comme autrefois, obligés de se partager, et
d'envoyer dehors, comme des essaims, des colonies et des nations
entières chercher de nouvelles demeures.

La Pologne et la Turquie en Europe n'ont presque plus de peuples.

On ne sauroit trouver dans l'Amérique la deux-centième partie des
hommes qui y formoient de si grands empires.

L'Asie n'est guères en meilleur état. Cette Asie mineure, qui
contenoit tant de puissantes monarchies, et un nombre si prodigieux
de grandes villes, n'en a plus que deux ou trois. Quant à la grande
Asie, celle qui est soumise au Turc n'est pas plus pleine; et pour
celle qui est sous la domination de nos rois, si on la compare à
l'état florissant où elle étoit autrefois, on verra qu'elle n'a
qu'une très-petite partie des habitants qui y étoient sans nombre du
temps des Xerxès et des Darius.

Quant aux petits États qui sont autour de ces grands empires, ils
sont réellement déserts: tels sont les royaumes d'Irimette, de
Circassie et de Guriel. Tous ces princes, avec de vastes États,
comptent à peine cinquante mille sujets.

L'Égypte n'a pas moins manqué que les autres pays.

Enfin je parcours la terre, et je n'y trouve que délabrement: je
crois la voir sortir des ravages de la peste et de la famine.

L'Afrique a toujours été si inconnue, qu'on ne peut en parler si
précisément que des autres parties du monde: mais, à ne faire
attention qu'aux côtes de la Méditerranée connues de tout temps, on
voit qu'elle a extrêmement déchu de ce qu'elle étoit, lorsqu'elle
étoit province romaine. Aujourd'hui ses princes sont si foibles, que
ce sont les plus petites puissances du monde.

Après un calcul aussi exact qu'il peut l'être dans ces sortes de
choses, j'ai trouvé qu'il y a à peine sur la terre la cinquantième
partie des hommes qui y étoient du temps de César. Ce qu'il y a
d'étonnant, c'est qu'elle se dépeuple tous les jours; et si cela
continue, dans dix siècles, elle ne sera qu'un désert.

Voilà, mon cher Usbek, la plus terrible catastrophe qui soit jamais
arrivée dans le monde; mais à peine s'en est-on aperçu, parce
qu'elle est arrivée insensiblement, et dans le cours d'un grand
nombre de siècles; ce qui marque un vice intérieur, un venin secret
et caché, une maladie de langueur, qui afflige la nature humaine.

De Venise, le 10 de la lune de Rhégeb, 1718.

LETTRE CXIV.

USBEK A RHÉDI.

A Venise.

Le monde, mon cher Rhédi, n'est point incorruptible; les cieux mêmes
ne le sont pas: les astronomes sont des témoins oculaires de tous
leurs changements, qui sont les effets bien naturels du mouvement
universel de la matière.

La terre est soumise, comme les autres planètes, aux mêmes lois des
mouvements; elle souffre au dedans d'elle un combat perpétuel de ses
principes: la mer et le continent semblent être dans une guerre
éternelle; chaque instant produit de nouvelles combinaisons.

Les hommes, dans une demeure si sujette aux changements, sont dans
un état aussi incertain: cent mille causes peuvent agir, dont la
plus petite peut les détruire, et à plus forte raison augmenter ou
diminuer leur nombre.

Je ne te parlerai pas de ces catastrophes particulières, si communes
chez les historiens, qui ont détruit des villes et des royaumes
entiers: il y en a de générales, qui ont mis bien des fois le genre
humain à deux doigts de sa perte.

Les histoires sont pleines de ces pestes universelles, qui ont tour
à tour désolé l'univers. Elles parlent d'une, entr'autres, qui fut
si violente qu'elle brûla jusqu'à la racine des plantes, et se fit
sentir dans tout le monde connu, jusqu'à l'empire du Catay: un degré
de plus de corruption auroit peut-être, dans un seul jour, détruit
toute la nature humaine.

Il n'y a pas deux siècles que la plus honteuse de toutes les
maladies se fit sentir en Europe, en Asie et en Afrique; elle fit
dans très-peu de temps des effets prodigieux: c'étoit fait des
hommes, si elle avoit continué ses progrès avec la même furie.
Accablés de maux dès leur naissance, incapables de soutenir le poids
des charges de la société, ils auroient péri misérablement.

Qu'auroit-ce été si le venin eût été un peu plus exalté? et il le
seroit devenu sans doute, si l'on n'avoit été assez heureux pour
trouver un remède aussi puissant que celui qu'on a découvert.
Peut-être que cette maladie, attaquant les parties de la génération,
auroit attaqué la génération même.

Mais pourquoi parler de la destruction qui auroit pu arriver au
genre humain? n'est-elle pas arrivée en effet, et le déluge ne le
réduisit-il pas à une seule famille?

Ceux qui connoissent la nature, et qui ont de Dieu une idée
raisonnable, peuvent-ils comprendre que la matière et les choses
créées n'aient que six mille ans? que Dieu ait différé pendant toute
l'éternité ses ouvrages, et n'ait usé que d'hier de sa puissance
créatrice? Seroit-ce parce qu'il ne l'auroit pas pu, ou parce qu'il
ne l'auroit pas voulu? Mais s'il ne l'a pas pu dans un temps, il ne
l'a pas pu dans l'autre. C'est donc parce qu'il ne l'a pas voulu.
Mais, comme il n'y a pas de succession dans Dieu, si l'on admet
qu'il ait voulu quelque chose une fois, il l'a voulu toujours, et
dès le commencement.

Il ne faut donc pas compter les années du monde; le nombre des
grains de sable de la mer ne leur est pas plus comparable qu'un
instant.

Cependant tous les historiens nous parlent d'un premier père: ils
nous font voir la nature humaine naissante. N'est-il pas naturel de
penser qu'Adam fut sauvé d'un malheur commun, comme Noé le fut du
déluge; et que ces grands événements ont été fréquents sur la terre,
depuis la création du monde?

Mais toutes les destructions ne sont pas violentes. Nous voyons
plusieurs parties de la terre se lasser de fournir à la subsistance
des hommes: que savons-nous si la terre entière n'a pas des causes
générales, lentes, et imperceptibles, de lassitude?

J'ai été bien aise de te donner ces idées générales, avant de
répondre plus particulièrement à ta lettre sur la diminution des
peuples, arrivée depuis dix-sept à dix-huit siècles. Je te ferai
voir dans une lettre suivante, qu'indépendamment des causes
physiques, il y en a de morales qui ont produit cet effet.

De Paris, le 8 de la lune de Chahban, 1718.

LETTRE CXV.

USBEK AU MÊME.

Tu cherches la raison pourquoi la terre est moins peuplée qu'elle ne
l'étoit autrefois: et si tu y fais bien attention, tu verras que la
grande différence vient de celle qui est arrivée dans les moeurs.

Depuis que la religion chrétienne et la mahométane ont partagé le
monde romain, les choses sont bien changées: il s'en faut bien que
ces deux religions soient aussi favorables à la propagation de
l'espèce que celle de ces maîtres de l'univers.

Dans cette dernière, la polygamie étoit défendue: et en cela elle
avoit un très-grand avantage sur la religion mahométane; le divorce
y étoit permis: ce qui lui en donnoit un autre, non moins
considérable, sur la chrétienne.

Je ne trouve rien de si contradictoire que cette pluralité des
femmes permise par le saint Alcoran, et l'ordre de les satisfaire
ordonné par le même livre. Voyez vos femmes, dit le prophète, parce
que vous leur êtes nécessaire comme leurs vêtements, et qu'elles
vous sont nécessaires comme vos vêtements. Voilà un précepte qui
rend la vie d'un véritable musulman bien laborieuse. Celui qui a les
quatre femmes établies par la loi, et seulement autant de concubines
et d'esclaves, ne doit-il pas être accablé de tant de vêtements?

Vos femmes sont vos labourages, dit encore le prophète;
approchez-vous donc de vos labourages: faites du bien pour vos âmes;
et vous le trouverez un jour.

Je regarde un bon musulman comme un athlète, destiné à combattre
sans relâche; mais qui bientôt, foible et accablé de ses premières
fatigues, languit dans le champ même de la victoire; et se trouve,
pour ainsi dire, enseveli sous ses propres triomphes.

La nature agit toujours avec lenteur, et pour ainsi dire avec
épargne: ses opérations ne sont jamais violentes; jusque dans ses
productions elle veut de la tempérance; elle ne va jamais qu'avec
règle et mesure; si on la précipite, elle tombe bientôt dans la
langueur: elle emploie toute la force qui lui reste à se conserver,
perdant absolument sa vertu productrice et sa puissance générative.

C'est dans cet état de défaillance que nous met toujours ce grand
nombre de femmes, plus propres à nous épuiser qu'à nous satisfaire.
Il est très-ordinaire parmi nous de voir un homme dans un sérail
prodigieux avec un très-petit nombre d'enfants: ces enfants mêmes
sont la plupart du temps foibles et malsains, et se sentent de la
langueur de leur père.

Ce n'est pas tout: ces femmes, obligées à une continence forcée, ont
besoin d'avoir des gens pour les garder, qui ne peuvent être que des
eunuques: la religion, la jalousie, et la raison même, ne permettent
pas d'en laisser approcher d'autres; ces gardiens doivent être en
grand nombre, soit afin de maintenir la tranquillité au dedans parmi
les guerres que ces femmes se font sans cesse, soit enfin pour
empêcher les entreprises du dehors. Ainsi un homme qui a dix femmes
ou concubines n'a pas trop d'autant d'eunuques pour les garder. Mais
quelle perte pour la société que ce grand nombre d'hommes morts dès
leur naissance! quelle dépopulation ne doit-il pas s'ensuivre!

Les filles esclaves qui sont dans le sérail pour servir avec les
eunuques ce grand nombre de femmes, y vieillissent presque toujours
dans une affligeante virginité: elles ne peuvent pas se marier
pendant qu'elles y restent; et leurs maîtresses, une fois
accoutumées à elles, ne s'en défont presque jamais.

Voilà comme un seul homme occupe lui seul tant de sujets de l'un et
l'autre sexe à ses plaisirs, les fait mourir pour l'État, et les
rend inutiles à la propagation de l'espèce.

Constantinople et Ispahan sont les capitales des deux plus grands
empires du monde: c'est là que tout doit aboutir, et que les
peuples, attirés de mille manières, se rendent de toutes parts.
Cependant elles périssent d'elles-mêmes, et elles seroient bientôt
détruites, si les souverains n'y faisoient venir, presque à chaque
siècle, des nations entières pour les repeupler. J'épuiserai ce
sujet dans une autre lettre.

De Paris, le 13 de la lune de Chahban, 1718.

LETTRE CXVI.

USBEK AU MÊME.

Les Romains n'avoient pas moins d'esclaves que nous; ils en avoient
même plus: mais ils en faisoient un meilleur usage.

Bien loin d'empêcher, par des voies forcées, la multiplication de
ces esclaves, ils la favorisoient au contraire de tout leur pouvoir;
ils les associoient le plus qu'ils pouvoient par des espèces de
mariages: par ce moyen, ils remplissoient leurs maisons de
domestiques de tous les sexes, de tous les âges, et l'État d'un
peuple innombrable.

Ces enfants, qui faisoient à la longue la richesse d'un maître,
naissoient sans nombre autour de lui: il étoit seul chargé de leur
nourriture et de leur éducation; les pères, libres de ce fardeau,
suivoient uniquement le penchant de la nature, et multiplioient sans
craindre une trop nombreuse famille.

Je t'ai dit que, parmi nous, tous les esclaves sont occupés à garder
nos femmes, et à rien de plus; qu'ils sont, à l'égard de l'État,
dans une perpétuelle léthargie: de manière qu'il faut restreindre à
quelques hommes libres, à quelques chefs de familles, la culture des
arts et des terres, lesquels même s'y donnent le moins qu'ils
peuvent.

Il n'en étoit pas de même chez les Romains: la république se servoit
avec un avantage infini de ce peuple d'esclaves. Chacun d'eux avoit
son pécule, qu'il possédoit aux conditions que son maître lui
imposoit; avec ce pécule il travailloit et se tournoit du côté où le
portoit son industrie. Celui-ci faisoit la banque; celui-là se
donnoit au commerce de la mer; l'un vendoit des marchandises en
détail; l'autre s'appliquoit à quelque art mécanique, ou bien
affermoit et faisoit valoir des terres: mais il n'y en avoit aucun
qui ne s'attachât de tout son pouvoir à faire profiter ce pécule,
qui lui procuroit en même temps l'aisance dans la servitude
présente, et l'espérance d'une liberté future: cela faisoit un
peuple laborieux, animoit les arts et l'industrie.

Ces esclaves, devenus riches par leurs soins et leur travail, se
faisoient affranchir, et devenoient citoyens. La république se
réparoit sans cesse, et recevoit dans son sein de nouvelles
familles, à mesure que les anciennes se détruisoient.

J'aurai peut-être, dans mes lettres suivantes, occasion de te
prouver que plus il y a d'hommes dans un État, plus le commerce y
fleurit; je prouverai aussi facilement que plus le commerce y
fleurit, plus le nombre des hommes y augmente: ces deux choses
s'entr'aident, et se favorisent nécessairement.

Si cela est, combien ce nombre prodigieux d'esclaves, toujours
laborieux, devoit-il s'accroître et s'augmenter! L'industrie et
l'abondance les faisoient naître; et eux, de leur côté, faisoient
naître l'abondance et l'industrie.

De Paris, le 16 de la lune de Chahban, 1718.

LETTRE CXVII.

USBEK AU MÊME.

Nous avons jusqu'ici parlé des pays mahométans, et cherché la raison
pourquoi ils étoient moins peuplés que ceux qui étoient soumis à la
domination des Romains: examinons à présent ce qui a produit cet
effet chez les chrétiens.

Le divorce étoit permis dans la religion païenne, et il fut défendu
aux chrétiens. Ce changement, qui parut d'abord de si petite
conséquence, eut insensiblement des suites terribles, et telles
qu'on peut à peine les croire.

On ôta non-seulement toute la douceur du mariage, mais aussi l'on
donna atteinte à sa fin: en voulant resserrer ses noeuds, on les
relâcha; et au lieu d'unir les coeurs, comme on le prétendoit, on
les sépara pour jamais.

Dans une action si libre, et où le coeur doit avoir tant de part,
on mit la gêne, la nécessité, et la fatalité du destin même. On
compta pour rien les dégoûts, les caprices, et l'insociabilité des
humeurs; on voulut fixer le coeur, c'est-à-dire ce qu'il y a de
plus variable et de plus inconstant dans la nature: on attacha sans
retour et sans espérance des gens accablés l'un de l'autre, et
presque toujours mal assortis; et l'on fit comme ces tyrans qui
faisoient lier des hommes vivants à des corps morts.

Rien ne contribuoit plus à l'attachement mutuel que la faculté du
divorce: un mari et une femme étoient portés à soutenir patiemment
les peines domestiques, sachant qu'ils étoient maîtres de les faire
finir: et ils gardoient souvent ce pouvoir en main toute leur vie
sans en user, par cette seule considération qu'ils étoient libres de
le faire.

Il n'en est pas de même des chrétiens, que leurs peines présentes
désespèrent pour l'avenir: ils ne voient, dans les désagréments du
mariage, que leur durée et, pour ainsi dire, leur éternité: de là
viennent les dégoûts, les discordes, les mépris; et c'est autant de
perdu pour la postérité. A peine a-t-on trois ans de mariage, qu'on
en néglige l'essentiel; on passe ensemble trente ans de froideur: il
se forme des séparations intestines aussi fortes, et peut-être plus
pernicieuses, que si elles étoient publiques: chacun vit et reste de
son côté, et tout cela au préjudice des races futures. Bientôt un
homme dégoûté d'une femme éternelle, se livrera aux filles de joie:
commerce honteux et si contraire à la société; lequel, sans remplir
l'objet du mariage, n'en représente tout au plus que les plaisirs.

Si, de deux personnes ainsi liées, il y en a une qui n'est pas
propre au dessein de la nature et à la propagation de l'espèce, soit
par son tempérament, soit par son âge, elle ensevelit l'autre avec
elle, et la rend aussi inutile qu'elle l'est elle-même.

Il ne faut donc pas s'étonner si l'on voit chez les chrétiens tant
de mariages fournir un si petit nombre de citoyens. Le divorce est
aboli: les mariages mal assortis ne se raccommodent plus; les femmes
ne passent plus, comme chez les Romains, successivement dans les
mains de plusieurs maris, qui en tiroient, dans le chemin, le
meilleur parti qu'il étoit possible.

J'ose le dire: si, dans une république comme Lacédémone, où les
citoyens étoient sans cesse gênés par des lois singulières et
subtiles, et dans laquelle il n'y avoit qu'une famille, qui étoit la
république, il avoit été établi que les maris changeassent de femme
tous les ans, il en seroit né un peuple innombrable.

Il est assez difficile de faire bien comprendre la raison qui a
porté les chrétiens à abolir le divorce. Le mariage, chez toutes les
nations du monde, est un contrat susceptible de toutes les
conventions, et on n'en a dû bannir que celles qui auroient pu en
affoiblir l'objet; mais les chrétiens ne le regardent pas dans ce
point de vue: aussi ont-ils bien de la peine à dire ce que c'est.
Ils ne le font pas consister dans le plaisir des sens; au contraire,
comme je te l'ai déjà dit, il semble qu'ils veulent l'en bannir
autant qu'ils le peuvent: mais c'est une image, une figure, et
quelque chose de mystérieux, que je ne comprends point.

De Paris, le 19 de la lune de Chahban, 1718.

LETTRE CXVIII.

USBEK AU MÊME.

La prohibition du divorce n'est pas la seule cause de la
dépopulation des pays chrétiens: le grand nombre d'eunuques qu'ils
ont parmi eux n'en est pas une moins considérable.

Je parle des prêtres et des dervis de l'un et de l'autre sexe, qui
se vouent à une continence éternelle: c'est chez les chrétiens la
vertu par excellence; en quoi je ne les comprends pas, ne sachant ce
que c'est qu'une vertu dont il ne résulte rien.

Je trouve que leurs docteurs se contredisent manifestement quand ils
disent que le mariage est saint, et que le célibat, qui lui est
opposé, l'est encore davantage, sans compter qu'en fait de préceptes
et de dogmes fondamentaux, le bien est toujours le mieux.

Le nombre de ces gens faisant profession de célibat est prodigieux.
Les pères y condamnoient autrefois les enfants dès le berceau;
aujourd'hui ils s'y vouent eux-mêmes dès l'âge de quatorze ans: ce
qui revient à peu près à la même chose.

Ce métier de continence a anéanti plus d'hommes que les pestes et
les guerres les plus sanglantes n'ont jamais fait. On voit dans
chaque maison religieuse une famille éternelle, où il ne naît
personne, et qui s'entretient aux dépens de toutes les autres. Ces
maisons sont toujours ouvertes, comme autant de gouffres où
s'ensevelissent les races futures.

Cette politique est bien différente de celle des Romains, qui
établissoient des lois pénales contre ceux qui se refusoient aux
lois du mariage, et vouloient jouir d'une liberté si contraire à
l'utilité publique.

Je ne te parle ici que des pays catholiques. Dans la religion
protestante, tout le monde est en droit de faire des enfants: elle
ne souffre ni prêtres ni dervis; et si, dans l'établissement de
cette religion qui ramenoit tout aux premiers temps, ses fondateurs
n'avoient été accusés sans cesse d'intempérance, il ne faut pas
douter qu'après avoir rendu la pratique du mariage universelle, ils
n'en eussent encore adouci le joug, et achevé d'ôter toute la
barrière qui sépare, en ce point, le Nazaréen et Mahomet.

Mais, quoi qu'il en soit, il est certain que la religion donne aux
protestants un avantage infini sur les catholiques.

J'ose le dire: dans l'état présent où est l'Europe, il n'est pas
possible que la religion catholique y subsiste cinq cents ans.

Avant l'abaissement de la puissance d'Espagne, les catholiques
étoient beaucoup plus forts que les protestants. Ces derniers sont
peu à peu parvenus à un équilibre, et aujourd'hui la balance
commence à l'emporter de leur côté. Cette supériorité augmentera
tous les jours: les protestants deviendront plus riches et plus
puissants, et les catholiques plus foibles.

Les pays protestants doivent être, et sont réellement, plus peuplés
que les catholiques: d'où il suit, premièrement, que les tributs y
sont plus considérables, parce qu'ils augmentent à proportion de
ceux qui les payent; secondement, que les terres y sont mieux
cultivées; enfin que le commerce y fleurit davantage, parce qu'il y
a plus de gens qui ont une fortune à faire, et qu'avec plus de
besoins on y a plus de ressources pour les remplir. Quand il n'y a
que le nombre de gens suffisants pour la culture des terres, il faut
que le commerce périsse; et lorsqu'il n'y a que celui qui est
nécessaire pour entretenir le commerce, il faut que la culture des
terres manque, c'est-à-dire il faut que tous les deux tombent en
même temps, parce que l'on ne s'attache jamais à l'un, que ce ne
soit aux dépens de l'autre.

Quant aux pays catholiques, non seulement la culture des terres y
est abandonnée, mais même l'industrie y est pernicieuse; elle ne
consiste qu'à apprendre cinq ou six mots d'une langue morte. Dès
qu'un homme a cette provision par devers lui, il ne doit plus
s'embarrasser de sa fortune: il trouve dans le cloître une vie
tranquille, qui dans le monde lui auroit coûté des sueurs et des
peines.

Ce n'est pas tout: les dervis ont en leurs mains presque toutes les
richesses de l'État; c'est une société de gens avares, qui prennent
toujours, et ne rendent jamais: ils accumulent sans cesse des
revenus pour acquérir des capitaux. Tant de richesses tombent, pour
ainsi dire, en paralysie; plus de circulation, plus de commerce,
plus d'arts, plus de manufactures.

Il n'y a point de prince protestant qui ne lève sur ses peuples dix
fois plus d'impôts que le pape n'en lève sur ses sujets; cependant
ces derniers sont misérables, pendant que les autres vivent dans
l'opulence. Le commerce ranime tout chez les uns, et le monachisme
porte la mort partout chez les autres.

De Paris, le 26 de la lune de Chahban, 1718.

LETTRE CXIX.

USBEK AU MÊME.

Nous n'avons plus rien à dire de l'Asie et de l'Europe; passons à
l'Afrique. On ne peut guère parler que de ses côtes, parce qu'on
n'en connoît pas l'intérieur.

Celles de Barbarie, où la religion mahométane est établie, ne sont
plus si peuplées qu'elles étoient du temps des Romains, par les
raisons que nous avons déjà dites. Quant aux côtes de la Guinée,
elles doivent être furieusement dégarnies depuis deux cents ans que
les petits rois, ou chefs de villages, vendent leurs sujets aux
princes d'Europe, pour les porter dans leurs colonies en Amérique.

Ce qu'il y a de singulier, c'est que cette Amérique, qui reçoit tous
les ans tant de nouveaux habitants, est elle-même déserte, et ne
profite point des pertes continuelles de l'Afrique. Ces esclaves,
qu'on transporte dans un autre climat, y périssent par milliers; et
les travaux des mines, où l'on occupe sans cesse et les naturels du
pays et les étrangers, les exhalaisons malignes qui en sortent, le
vif-argent dont il faut faire un continuel usage, les détruisent
sans ressource.

Il n'y a rien de si extravagant que de faire périr un nombre
innombrable d'hommes pour tirer du fond de la terre l'or et
l'argent, ces métaux d'eux-mêmes absolument inutiles, et qui ne sont
des richesses que parce qu'on les a choisis pour en être les signes.

De Paris, le dernier de la lune de Chahban, 1718.

LETTRE CXX.

USBEK AU MÊME.

La fécondité d'un peuple dépend quelquefois des plus petites
circonstances du monde: de manière qu'il ne faut souvent qu'un
nouveau tour dans son imagination pour le rendre beaucoup plus
nombreux qu'il n'étoit.

Les Juifs, toujours exterminés et toujours renaissants, ont réparé
leurs pertes et leurs destructions continuelles, par cette seule
espérance qu'ont parmi eux toutes les familles, d'y voir naître un
roi puissant qui sera le maître de la terre.

Les anciens rois de Perse n'avoient tant de milliers de sujets qu'à
cause de ce dogme de la religion des mages, que les actes les plus
agréables à Dieu que les hommes puissent faire, c'étoit de faire un
enfant, labourer un champ, et planter un arbre.

Si la Chine a dans son sein un peuple si prodigieux, cela ne vient
que d'une certaine manière de penser: car, comme les enfants
regardent leurs pères comme des dieux, qu'ils les respectent comme
tels dès cette vie, qu'ils les honorent après leur mort par des
sacrifices dans lesquels ils croient que leurs âmes, anéanties dans
le Tyen, reprennent une nouvelle vie, chacun est porté à augmenter
une famille si soumise dans cette vie, et si nécessaire dans
l'autre.

D'un autre côté, les pays des mahométans deviennent tous les jours
déserts, à cause d'une opinion qui, toute sainte qu'elle est, ne
laisse pas d'avoir des effets très-pernicieux lorsqu'elle est
enracinée dans les esprits. Nous nous regardons comme des voyageurs
qui ne doivent penser qu'à une autre patrie; les travaux utiles et
durables, les soins pour assurer la fortune de nos enfants, les
projets qui tendent au delà d'une vie courte et passagère, nous
paroissent quelque chose d'extravagant. Tranquilles pour le présent,
sans inquiétude pour l'avenir, nous ne prenons la peine ni de
réparer les édifices publics, ni de défricher les terres incultes,
ni de cultiver celles qui sont en état de recevoir nos soins: nous
vivons dans une insensibilité générale, et nous laissons tout faire
à la providence.

C'est un esprit de vanité qui a établi chez les Européens l'injuste
droit d'aînesse, si défavorable à la propagation, en ce qu'il porte
l'attention d'un père sur un seul de ses enfants, et détourne ses
yeux de tous les autres; en ce qu'il l'oblige, pour rendre solide la
fortune d'un seul, de s'opposer à l'établissement de plusieurs;
enfin en ce qu'il détruit l'égalité des citoyens, qui en fait toute
l'opulence.

De Paris, le 4 de la lune de Rhamazan, 1718.

LETTRE CXXI.

USBEK AU MÊME.

Les pays habités par les sauvages sont ordinairement peu peuplés,
par l'éloignement qu'ils ont presque tous pour le travail et la
culture de la terre. Cette malheureuse aversion est si forte que,
lorsqu'ils font quelque imprécation contre quelqu'un de leurs
ennemis, ils ne lui souhaitent autre chose que d'être réduit à
labourer un champ, croyant qu'il n'y a que la chasse et la pêche qui
soit un exercice noble et digne d'eux.

Mais, comme il y a souvent des années où la chasse et la pêche
rendent très-peu, ils sont désolés par des famines fréquentes; sans
compter qu'il n'y a pas de pays si abondant en gibier et en poisson
qui puisse donner la subsistance à un grand peuple, parce que les
animaux fuient toujours les endroits trop habités.

D'ailleurs, les bourgades de sauvages, au nombre de deux ou trois
cents habitants, isolées les unes des autres, ayant des intérêts
aussi séparés que ceux de deux empires, ne peuvent pas se soutenir,
parce qu'elles n'ont pas la ressource des grands États, dont toutes
les parties se répondent et se secourent mutuellement.

Il y a chez les sauvages une autre coutume qui n'est pas moins
pernicieuse que la première: c'est la cruelle habitude où sont les
femmes de se faire avorter, afin que leur grossesse ne les rende pas
désagréables à leurs maris.

Il y a ici des lois terribles contre ce désordre; elles vont jusqu'à
la fureur. Toute fille qui n'a point été déclarer sa grossesse au
magistrat est punie de mort si son fruit périt: la pudeur et la
honte, les accidents même, ne l'excusent jamais.

De Paris, le 9 de la lune de Rhamazan, 1718.

LETTRE CXXII.

USBEK AU MÊME.

L'effet ordinaire des colonies est d'affoiblir les pays d'où on les
tire, sans peupler ceux où on les envoie.

Il faut que les hommes restent où ils sont: il y a des maladies qui
viennent de ce qu'on change un bon air contre un mauvais; d'autres
qui viennent précisément de ce qu'on en change.

L'air se charge, comme les plantes, des particules de la terre de
chaque pays. Il agit tellement sur nous, que notre tempérament en
est fixé. Lorsque nous sommes transportés dans un autre pays, nous
devenons malades. Les liquides étant accoutumés à une certaine
consistance, les solides à une certaine disposition, tous les deux,
à un certain degré de mouvement, n'en peuvent plus souffrir
d'autres, et ils résistent à un nouveau pli.

Quand un pays est désert, c'est un préjugé de quelque vice
particulier de la nature du climat: ainsi, quand on ôte les hommes
d'un ciel heureux pour les envoyer dans un tel pays, on fait
précisément le contraire de ce qu'on se propose.

Les Romains savoient cela par expérience; ils reléguoient tous les
criminels en Sardaigne, et ils y faisoient passer des Juifs. Il
fallut se consoler de leur perte; chose que le mépris qu'ils avoient
pour ces misérables rendoit très-facile.

Le grand Cha-Abas, voulant ôter aux Turcs, le moyen d'entretenir de
grosses armées sur les frontières, transporta presque tous les
Arméniens hors de leur pays, et en envoya plus de vingt mille
familles dans la province de Guilan, qui périrent presque toutes en
très-peu de temps.

Tous les transports de peuples faits à Constantinople n'ont jamais
réussi.

Ce nombre prodigieux de nègres dont nous avons parlé n'a point
rempli l'Amérique.

Depuis la destruction des Juifs sous Adrien, la Palestine est sans
habitants.

Il faut donc avouer que les grandes destructions sont presque
irréparables, parce qu'un peuple qui manque à un certain point reste
dans le même état; et si, par hasard il se rétablit, il faut des
siècles pour cela.

Que si, dans un état de défaillance, la moindre des circonstances
dont nous avons parlé vient à concourir, non-seulement il ne se
répare pas, mais il dépérit tous les jours, et tend à son
anéantissement.

L'expulsion des Maures d'Espagne se fait encore sentir comme le
premier jour: bien loin que ce vide se remplisse, il devient tous
les jours plus grand.

Depuis la dévastation de l'Amérique, les Espagnols, qui ont pris la
place de ses anciens habitants, n'ont pu la repeupler; au contraire,
par une fatalité que je ferois mieux de nommer une justice divine,
les destructeurs se détruisent eux-mêmes, et se consument tous les
jours.

Les princes ne doivent donc point songer à peupler de grands pays
par des colonies. Je ne dis pas qu'elles ne réussissent quelquefois;
il y a des climats si heureux, que l'espèce s'y multiplie toujours:
témoin ces îles[E] qui ont été peuplées par des malades que quelques
vaisseaux y avoient abandonnés, et qui y recouvroient aussitôt la
santé.

[Note E: L'auteur parle peut-être de l'île de Bourbon.]

Mais quand ces colonies réussiroient, au lieu d'augmenter la
puissance, elles ne feroient que la partager, à moins qu'elles
n'eussent très-peu d'étendue, comme sont celles que l'on envoie pour
occuper quelque place pour le commerce.

Les Carthaginois avoient, comme les Espagnols, découvert l'Amérique,
ou au moins de grandes îles dans lesquelles ils faisoient un
commerce prodigieux: mais quand ils virent le nombre de leurs
habitants diminuer, cette sage république défendit à ses sujets ce
commerce et cette navigation.

J'ose le dire: au lieu de faire passer les Espagnols dans les Indes,
il faudroit faire repasser les Indiens et les métifs en Espagne; il
faudroit rendre à cette monarchie tous ses peuples dispersés; et, si
la moitié seulement de ces grandes colonies se conservoit, l'Espagne
deviendroit la puissance de l'Europe la plus redoutable.

On peut comparer les empires à un arbre dont les branches trop
étendues ôtent tout le suc du tronc, et ne servent qu'à faire de
l'ombrage.

Rien ne devrait corriger les princes de la fureur des conquêtes
lointaines que l'exemple des Portugais et des Espagnols.

Ces deux nations ayant conquis, avec une rapidité inconcevable, des
royaumes immenses, plus étonnées de leurs victoires que les peuples
vaincus de leur défaite, songèrent aux moyens de les conserver, et
prirent chacune pour cela une voie différente.

Les Espagnols, désespérant de retenir les nations vaincues dans la
fidélité, prirent le parti de les exterminer, et d'y envoyer
d'Espagne des peuples fidèles: jamais dessein horrible ne fut plus
ponctuellement exécuté. On vit un peuple, aussi nombreux que tous
ceux de l'Europe ensemble, disparoître de la terre à l'arrivée de
ces barbares, qui semblèrent, en découvrant les Indes, avoir voulu
en même temps découvrir aux hommes quel étoit le dernier période de
la cruauté.

Par cette barbarie, ils conservèrent ce pays sous leur domination.
Juge par là combien les conquêtes sont funestes, puisque les effets
en sont tels: car enfin ce remède affreux étoit unique. Comment
auroient-ils pu retenir tant de millions d'hommes dans l'obéissance?
Comment soutenir une guerre civile de si loin? Que seroient-ils
devenus, s'ils avoient donné le temps à ces peuples de revenir de
l'admiration où ils étoient de l'arrivée de ces nouveaux dieux et de
la crainte de leurs foudres?

Quant aux Portugais, ils prirent une voie tout opposée; ils
n'employèrent pas les cruautés: aussi furent-ils bientôt chassés de
tous les pays qu'ils avoient découverts. Les Hollandois favorisèrent
la rébellion de ces peuples, et en profitèrent.

Quel prince envieroit le sort de ces conquérants? Qui voudroit de
ces conquêtes à ces conditions? Les uns en furent aussitôt chassés;
les autres en firent des déserts, et rendirent de même leur propre
pays.

C'est le destin des héros de se ruiner à conquérir des pays qu'ils
perdent soudain, ou à soumettre des nations qu'ils sont obligés
eux-mêmes de détruire; comme cet insensé qui se consumoit à acheter
des statues qu'il jetoit dans la mer, et des glaces qu'il brisoit
aussitôt.

De Paris, le 18 de la lune de Rhamazan, 1718.

LETTRE CXXIII.

USBEK AU MÊME.

La douceur du gouvernement contribue merveilleusement à la
propagation de l'espèce. Toutes les républiques en sont une preuve
constante; et, plus que toutes, la Suisse et la Hollande, qui sont
les deux plus mauvais pays de l'Europe, si l'on considère la nature
du terrain, et qui cependant sont les plus peuplés.

Rien n'attire plus les étrangers que la liberté, et l'opulence qui
la suit toujours: l'une se fait rechercher par elle-même, et les
besoins attirent dans les pays où l'on trouve l'autre.

L'espèce se multiplie dans un pays où l'abondance fournit aux
enfants, sans rien diminuer de la subsistance des pères.

L'égalité même des citoyens, qui produit ordinairement de l'égalité
dans les fortunes, porte l'abondance et la vie dans toutes les
parties du corps politique, et la répand partout.

Il n'en est pas de même des pays soumis au pouvoir arbitraire: le
prince, les courtisans, et quelques particuliers, possèdent toutes
les richesses, pendant que tous les autres gémissent dans une
pauvreté extrême.

Si un homme est mal à son aise, et qu'il sente qu'il fera des
enfants plus pauvres que lui, il ne se mariera pas; ou s'il se
marie, il craindra d'avoir un trop grand nombre d'enfants, qui
pourroient achever de déranger sa fortune, et qui descendroient de
la condition de leur père.

J'avoue que le rustique ou paysan, étant une fois marié, peuplera
indifféremment, soit qu'il soit riche, soit qu'il soit pauvre; cette
considération ne le touche pas: il a toujours un héritage sûr à
laisser à ses enfants, qui est son hoyau; et rien ne l'empêche
jamais de suivre aveuglément l'instinct de la nature.

Mais à quoi sert dans un État ce nombre d'enfants qui languissent
dans la misère? Ils périssent presque tous à mesure qu'ils naissent;
ils ne prospèrent jamais: foibles et débiles, ils meurent en détail
de mille manières, tandis qu'ils sont emportés en gros par les
fréquentes maladies populaires, que la misère et la mauvaise
nourriture produisent toujours; ceux qui en échappent atteignent
l'âge viril sans en avoir la force, et languissent tout le reste de
leur vie.

Les hommes sont comme les plantes, qui ne croissent jamais
heureusement si elles ne sont bien cultivées: chez les peuples
misérables, l'espèce perd, et même quelquefois dégénère.

La France peut fournir un grand exemple de tout ceci. Dans les
guerres passées, la crainte où étoient tous les enfants de famille
qu'on ne les enrôlât dans la milice les obligeoit de se marier, et
cela dans un âge trop tendre, et dans le sein de la pauvreté. De
tant de mariages il naissoit bien des enfants, que l'on cherche
encore en France, et que la misère, la famine et les maladies en ont
fait disparoître.

Que si, dans un ciel aussi heureux, dans un royaume aussi policé que
la France, on fait de pareilles remarques, que sera-ce dans les
autres États?

De Paris, le 23 de la lune de Rhamazan, 1718.

LETTRE CXXIV.

USBEK AU MOLLAK MÉHÉMET ALI,

Gardien des trois tombeaux

A Com.

Que nous servent les jeûnes des immaums et les cilices des mollaks?
La main de Dieu s'est deux fois appesantie sur les enfants de la
loi, le soleil s'obscurcit, et semble n'éclairer plus que leurs
défaites; leurs armées s'assemblent, et elles sont dissipées comme
la poussière.

L'empire des Osmanlins est ébranlé par les deux plus grands échecs
qu'il ait jamais reçus: un moufti chrétien ne le soutient qu'avec
peine; le grand vizir d'Allemagne est le fléau de Dieu, envoyé pour
châtier les sectateurs d'Omar; il porte partout la colère du ciel,
irrité contre leur rébellion et leur perfidie.

Esprit sacré des immaums, tu pleures nuit et jour sur les enfants du
prophète que le détestable Omar a dévoyés; tes entrailles s'émeuvent
à la vue de leurs malheurs; tu désires leur conversion, et non pas
leur perte; tu voudrois les voir réunis sous l'étendard d'Ali, par
les larmes des saints; et non pas dispersés dans les montagnes et
dans les déserts par la terreur des infidèles.

De Paris, le 1er de la lune de Chalval, 1718.

LETTRE CXXV.

USBEK A RHÉDI.

A Venise.

Quel peut être le motif de ces libéralités immenses que les princes
versent sur leurs courtisans? veulent-ils se les attacher? ils leur
sont déjà acquis autant qu'ils peuvent l'être. Et d'ailleurs, s'ils
acquièrent quelques-uns de leurs sujets en les achetant, il faut
bien, par la même raison, qu'ils en perdent une infinité d'autres en
les appauvrissant.

Quand je pense à la situation des princes, toujours entourés
d'hommes avides et insatiables, je ne puis que les plaindre: et je
les plains encore davantage lorsqu'ils n'ont pas la force de
résister à des demandes toujours onéreuses à ceux qui ne demandent
rien.

Je n'entends jamais parler de leurs libéralités, des grâces et des
pensions qu'ils accordent, que je ne me livre à mille réflexions:
une foule d'idées se présente à mon esprit; il me semble que
j'entends publier cette ordonnance:

«Le courage infatigable de quelques-uns de nos sujets à nous
demander des pensions ayant exercé sans relâche notre magnificence
royale, nous avons enfin cédé à la multitude des requêtes qu'ils
nous ont présentées, lesquelles ont fait jusqu'ici la plus grande
sollicitude du trône. Ils nous ont représenté qu'ils n'ont point
manqué, depuis notre avènement à la couronne, de se trouver à notre
lever; que nous les avons toujours vus sur notre passage immobiles
comme des bornes; et qu'ils se sont extrêmement élevés pour
regarder, sur les épaules les plus hautes, notre sérénité. Nous
avons même reçu plusieurs requêtes de la part de quelques personnes
du beau sexe, qui nous ont supplié de faire attention qu'il étoit
notoire qu'elles sont d'un entretien très-difficile; quelques-unes
même très-surannées nous ont prié, branlant la tête, de faire
attention qu'elles ont fait l'ornement de la cour des rois nos
prédécesseurs; et que, si les généraux de leurs armées ont rendu
l'État redoutable par leurs faits militaires, elles n'ont point
rendu la cour moins célèbre par leurs intrigues. Ainsi, désirant
traiter les suppliants avec bonté, et leur accorder toutes leurs
prières, nous avons ordonné ce qui suit:

«Que tout laboureur ayant cinq enfants retranchera journellement la
cinquième partie du pain qu'il leur donne. Enjoignons aux pères de
famille de faire la diminution, sur chacun d'eux, aussi juste que
faire se pourra.

«Défendons expressément à tous ceux qui s'appliquent à la culture de
leurs héritages, ou qui les ont donnés à titre de ferme, d'y faire
aucune réparation, de quelque espèce qu'elle soit.

«Ordonnons que toutes personnes qui s'exercent à des travaux vils et
mécaniques, lesquelles n'ont jamais été au lever de notre majesté,
n'achètent désormais d'habits, à eux, à leurs femmes et à leurs
enfants, que de quatre ans en quatre ans; leur interdisons en outre
très-étroitement ces petites réjouissances qu'ils avoient coutume de
faire, dans leurs familles, les principales fêtes de l'année.

«Et, d'autant que nous demeurons averti que la plupart des bourgeois
de nos bonnes villes sont entièrement occupés à pourvoir à
l'établissement de leurs filles, lesquelles ne se sont rendues
recommandables, dans notre État, que par une triste et ennuyeuse
modestie, nous ordonnons qu'ils attendront à les marier, jusqu'à ce
qu'ayant atteint l'âge limité par les ordonnances, elles viennent à
les y contraindre. Défendons à nos magistrats de pourvoir à
l'éducation de leurs enfants.»

De Paris, le 1er de la lune de Chalval, 1718.

LETTRE CXXVI.

RICA A ***.

On est bien embarrassé dans toutes les religions, quand il s'agit de
donner une idée des plaisirs qui sont destinés à ceux qui ont bien
vécu. On épouvante facilement les méchants par une longue suite de
peines, dont on les menace: mais, pour les gens vertueux, on ne sait
que leur promettre. Il semble que la nature des plaisirs soit d'être
d'une courte durée; l'imagination a peine à en représenter d'autres.

J'ai vu des descriptions du paradis, capables d'y faire renoncer
tous les gens de bon sens: les uns font jouer sans cesse de la flûte
ces ombres heureuses; d'autres les condamnent au supplice de se
promener éternellement; d'autres enfin, qui les font rêver là-haut
aux maîtresses d'ici-bas, n'ont pas cru que cent millions d'années
fussent un terme assez long pour leur ôter le goût de ces
inquiétudes amoureuses.

Je me souviens à ce propos d'une histoire que j'ai ouï raconter à un
homme qui avoit été dans le pays du Mogol; elle fait voir que les
prêtres indiens ne sont pas moins stériles que les autres dans les
idées qu'ils ont des plaisirs du paradis.

Une femme qui venoit de perdre son mari vint en cérémonie chez le
gouverneur de la ville lui demander permission de se brûler: mais,
comme, dans les pays soumis aux mahométans, on abolit tant qu'on
peut cette cruelle coutume, il la refusa absolument.

Lorsqu'elle vit ses prières impuissantes, elle se jeta dans un
furieux emportement. Voyez, disoit-elle, comme on est gêné! Il ne
sera seulement pas permis à une pauvre femme de se brûler quand elle
en a envie! A-t-on jamais vu rien de pareil? Ma mère, ma tante, mes
soeurs, se sont bien brûlées? Et, quand je vais demander
permission à ce maudit gouverneur, il se fâche, et se met à crier
comme un enragé.

Il se trouva là, par hasard, un jeune bonze: Homme infidèle, lui dit
le gouverneur, est-ce toi qui a mis dans l'esprit de cette femme
cette fureur? Non, dit-il, je ne lui ai jamais parlé: mais, si elle
m'en croit, elle consommera son sacrifice; elle fera une action
agréable au dieu Brama: aussi en sera-t-elle bien récompensée; car
elle retrouvera dans l'autre monde son mari, et elle recommencera
avec lui un second mariage. Que dites-vous? dit la femme surprise.
Je retrouverai mon mari? Ah! je ne me brûle pas. Il étoit jaloux,
chagrin, et d'ailleurs si vieux, que, si le dieu Brama n'a point
fait sur lui quelque réforme, sûrement il n'a pas besoin de moi. Me
brûler pour lui!... pas seulement le bout du doigt pour le retirer
du fond des enfers. Deux vieux bonzes, qui me séduisoient, et qui
savoient de quelle manière je vivois avec lui, n'avoient garde de me
tout dire: mais si le Dieu Brama n'a que ce présent à me faire, je
renonce à cette béatitude. Monsieur le gouverneur, je me fais
mahométane. Et pour vous, dit-elle en regardant le bonze, vous
pouvez, si vous voulez, aller dire à mon mari que je me porte fort
bien.

De Paris, le 2 de la lune de Chalval, 1718.

LETTRE CXXVII.

RICA A USBEK.

A ***.

Je t'attends ici demain: cependant je t'envoie tes lettres
d'Ispahan. Les miennes portent que l'ambassadeur du Grand Mogol a
reçu ordre de sortir du royaume. On ajoute qu'on a fait arrêter le
prince, oncle du roi, qui est chargé de son éducation; qu'on l'a
fait conduire dans un château, où il est très-étroitement gardé, et
qu'on l'a privé de tous ses honneurs. Je suis touché du sort de ce
prince, et je le plains.

Je te l'avoue, Usbek, je n'ai jamais vu couler les larmes de
personne sans en être attendri: je sens de l'humanité pour les
malheureux, comme s'il n'y avoit qu'eux qui fussent hommes; et les
grands même, pour lesquels je trouve dans mon coeur de la dureté
quand ils sont élevés, je les aime sitôt qu'ils tombent.

En effet, qu'ont-ils à faire, dans la prospérité, d'une inutile
tendresse? elle approche trop de l'égalité: ils aiment bien mieux du
respect, qui ne demande point de retour. Mais, sitôt qu'ils sont
déchus de leur grandeur, il n'y a que nos plaintes qui puissent leur
en rappeler l'idée.

Je trouve quelque chose de bien naïf, et même de bien grand, dans
les paroles d'un prince qui, près de tomber entre les mains de ses
ennemis, voyant ses courtisans autour de lui qui pleuroient: Je
sens, leur dit-il, à vos larmes que je suis encore votre roi.

De Paris, le 3 de la lune de Chalval, 1718.

LETTRE CXXVIII.

RICA A IBBEN.

A Smyrne.

Tu as ouï parler mille fois du fameux roi de Suède: il assiégeoit
une place dans un royaume qu'on nomme la Norwége; comme il visitoit
la tranchée, seul avec un ingénieur, il a reçu un coup dans la tête,
dont il est mort. On a fait sur-le-champ arrêter son premier
ministre: les états se sont assemblés, et l'ont condamné à perdre la
tête.

Il étoit accusé d'un grand crime: c'étoit d'avoir calomnié la
nation, et de lui avoir fait perdre la confiance de son roi: forfait
qui, selon moi, mérite mille morts.

Car enfin, si c'est une mauvaise action de noircir dans l'esprit du
prince le dernier de ses sujets, qu'est-ce, lorsque l'on noircit la
nation entière, et qu'on lui ôte la bienveillance de celui que la
providence a établi pour faire son bonheur?

Je voudrois que les hommes parlassent aux rois comme les anges
parlent à notre saint prophète.

Tu sais que, dans les banquets sacrés où le seigneur des seigneurs
descend du plus sublime trône du monde pour se communiquer à ses
esclaves, je me suis fait une loi sévère de captiver une langue
indocile; on ne m'a jamais vu abandonner une seule parole qui pût
être amère au dernier de ses sujets. Quand il m'a fallu cesser
d'être sobre, je n'ai point cessé d'être honnête homme; et, dans
cette épreuve de notre fidélité, j'ai risqué ma vie, et jamais ma
vertu.

Je ne sais comment il arrive qu'il n'y a presque jamais de prince si
méchant, que son ministre ne le soit encore davantage; s'il fait
quelque action mauvaise, elle a presque toujours été suggérée; de
manière que l'ambition des princes n'est jamais si dangereuse que la
bassesse d'âme de ses conseillers. Mais comprends-tu qu'un homme,
qui n'est que d'hier dans le ministère, qui peut-être n'y sera pas
demain, puisse devenir dans un moment l'ennemi de lui-même, de sa
famille, de sa patrie, et du peuple qui naîtra à jamais de celui
qu'il va faire opprimer?

Un prince a des passions; le ministre les remue: c'est de ce côté-là
qu'il dirige son ministère; il n'a point d'autre but, ni n'en veut
connoître. Les courtisans le séduisent par leurs louanges; et lui le
flatte plus dangereusement par ses conseils, par les desseins qu'il
lui inspire, et par les maximes qu'il lui propose.

De Paris, le 25 de la lune de Saphar, 1719.

LETTRE CXXIX.

RICA A USBEK.

A ***.

Je passois l'autre jour sur le Pont-Neuf avec un de mes amis: il
rencontra un homme de sa connoissance, qu'il me dit être un
géomètre; et il n'y avoit rien qui n'y parût, car il étoit d'une
rêverie profonde; il fallut que mon ami le tirât longtemps par la
manche, et le secouât pour le faire descendre jusqu'à lui; tant il
étoit occupé d'une courbe qui le tourmentoit peut-être depuis plus
de huit jours. Ils se firent tous deux beaucoup d'honnêtetés, et
s'apprirent réciproquement quelques nouvelles littéraires. Ces
discours les menèrent jusque sur la porte d'un caffé où j'entrai
avec eux.

Je remarquai que notre géomètre y fut reçu de tout le monde avec
empressement, et que les garçons du caffé en faisoient beaucoup plus
de cas que de deux mousquetaires qui étoient dans un coin. Pour lui,
il parut qu'il se trouvoit dans un lieu agréable: car il dérida un
peu son visage, et se mit à rire comme s'il n'avoit pas eu la
moindre teinture de géométrie.

Cependant son esprit régulier toisoit tout ce qui se disoit dans la
conversation. Il ressembloit à celui qui, dans un jardin, coupoit
avec son épée la tête des fleurs qui s'élevoient au-dessus des
autres: martyr de sa justesse, il étoit offensé d'une saillie, comme
une vue délicate est offensée par une lumière trop vive. Rien pour
lui n'étoit indifférent, pourvu qu'il fût vrai: aussi sa
conversation étoit-elle singulière. Il étoit arrivé ce jour-là de la
campagne avec un homme qui avoit vu un château superbe et des
jardins magnifiques; et il n'avoit vu, lui, qu'un bâtiment de
soixante pieds de long sur trente-cinq de large, et un bosquet
barlong de dix arpents: il auroit fort souhaité que les règles de la
perspective eussent été tellement observées, que les allées des
avenues eussent paru partout de même largeur; et il auroit donné
pour cela une méthode infaillible. Il parut fort satisfait d'un
cadran qu'il y avoit démêlé, d'une structure fort singulière; et il
s'échauffa fort contre un savant qui étoit auprès de moi, qui lui
demanda si ce cadran marquoit les heures babyloniennes. Un
nouvelliste parla du bombardement du château de Fontarabie; et il
nous donna soudain les propriétés de la ligne que les bombes avoient
décrite en l'air; et, charmé de savoir cela, il voulut en ignorer
entièrement le succès. Un homme se plaignoit d'avoir été ruiné
l'hiver d'auparavant par une inondation. Ce que vous me dites là
m'est fort agréable, dit alors le géomètre: je vois que je ne me
suis pas trompé dans l'observation que j'ai faite, et qu'il est au
moins tombé sur la terre deux pouces d'eau plus que l'année passée.

Un moment après il sortit, et nous le suivîmes. Comme il alloit
assez vite, et qu'il négligeoit de regarder devant lui, il fut
rencontré directement par un autre homme: ils se choquèrent
rudement; et de ce coup ils rejaillirent, chacun de son côté, en
raison réciproque de leur vitesse et de leurs masses. Quand ils
furent un peu revenus de leur étourdissement, cet homme, portant la
main sur le front, dit au géomètre: Je suis bien aise que vous
m'ayez heurté; car j'ai une grande nouvelle à vous apprendre: je
viens de donner mon Horace au public. Comment! dit le géomètre, il y
a deux mille ans qu'il y est. Vous ne m'entendez pas, reprit
l'autre: c'est une traduction de cet ancien auteur, que je viens de
mettre au jour; il y a vingt ans que je m'occupe à faire des
traductions.

Quoi! monsieur, dit le géomètre, il y a vingt ans que vous ne pensez
pas! Vous parlez pour les autres, et ils pensent pour vous!
Monsieur, dit le savant, croyez-vous que je n'aie pas rendu un grand
service au public, de lui rendre la lecture des bons auteurs
familière? Je ne dis pas tout à fait cela: j'estime autant qu'un
autre les sublimes génies que vous travestissez; mais vous ne leur
ressemblerez point; car si vous traduisez toujours, on ne vous
traduira jamais.

Les traductions sont comme ces monnoies de cuivre qui ont bien la
même valeur qu'une pièce d'or, et même sont d'un plus grand usage
pour le peuple; mais elles sont toujours foibles et d'un mauvais
aloi.

Vous voulez, dites-vous, faire renaître parmi nous ces illustres
morts; et j'avoue que vous leur donnez bien un corps: mais vous ne
leur rendez pas la vie; il y manque toujours un esprit pour les
animer.

Que ne vous appliquez-vous plutôt à la recherche de tant de belles
vérités qu'un calcul facile nous fait découvrir tous les jours?
Après ce petit conseil, ils se séparèrent, je crois, très-mécontents
l'un de l'autre,

De Paris, le dernier de la lune de Rebiab 2, 1719.

LETTRE CXXX.

RICA A ***.

Je te parlerai dans cette lettre d'une certaine nation qu'on appelle
les nouvellistes, qui s'assemblent dans un jardin magnifique, où
leur oisiveté est toujours occupée. Ils sont très-inutiles à l'État,
et leurs discours de cinquante ans n'ont pas un effet différent de
celui qu'auroit pu produire un silence aussi long: cependant ils se
croient considérables, parce qu'ils s'entretiennent de projets
magnifiques, et traitent de grands intérêts.

La base de leurs conversations est une curiosité frivole et
ridicule: il n'y a point de cabinet si mystérieux qu'ils ne
prétendent pénétrer; ils ne sauroient consentir à ignorer quelque
chose; ils savent combien notre auguste sultan a de femmes, combien
il fait d'enfants toutes les années; et quoiqu'ils ne fassent aucune
dépense en espions, ils sont instruits des mesures qu'il prend pour
humilier l'empereur des Turcs et celui des Mogols.

A peine ont-ils épuisé le présent, qu'ils se précipitent dans
l'avenir; et, marchant au-devant de la providence, la préviennent
sur toutes les démarches des hommes. Ils conduisent un général par
la main; et, après l'avoir loué de mille sottises qu'il n'a pas
faites, ils lui en préparent mille autres qu'il ne fera pas.

Ils font voler les armées comme les grues, et tomber les murailles
comme des cartons; ils ont des ponts sur toutes les rivières, des
routes secrètes dans toutes les montagnes, des magasins immenses
dans les sables brûlants: il ne leur manque que le bon sens.

Il y a un homme avec qui je loge, qui reçut cette lettre d'un
nouvelliste; comme elle m'a paru singulière, je la gardai; la voici:

«Monsieur,

«Je me trompe rarement dans mes conjectures sur les affaires du
temps. Le 1er janvier 1711, je prédis que l'empereur Joseph mourroit
dans le cours de l'année: il est vrai que, comme il se portoit fort
bien, je crus que je me ferois moquer de moi si je m'expliquois
d'une manière bien claire; ce qui fit que je me servis de termes un
peu énigmatiques; mais les gens qui savent raisonner m'entendirent
bien. Le 17 avril de la même année, il mourut de la petite vérole.

«Dès que la guerre fut déclarée entre l'empereur et les Turcs,
j'allai chercher nos messieurs dans tous les coins des Tuileries; je
les assemblai près du bassin, et leur prédis qu'on feroit le siége
de Belgrade, et qu'il seroit pris. J'ai été assez heureux pour que
ma prédiction ait été accomplie. Il est vrai que, vers le milieu du
siége, je pariai cent pistoles qu'il seroit pris le 18 août[F]; il
ne fut pris que le lendemain: peut-on perdre à si beau jeu?

[Note F: 1717.]

«Lorsque je vis que la flotte d'Espagne débarquoit en Sardaigne, je
jugeai qu'elle en ferait la conquête: je le dis, et cela se trouva
vrai. Enflé de ce succès, j'ajoutai que cette flotte victorieuse
iroit débarquer à Final pour faire la conquête du Milanès. Comme je
trouvai de la résistance à faire recevoir cette idée, je voulus la
soutenir glorieusement: je pariai cinquante pistoles, et je les
perdis encore; car ce diable d'Alberoni, malgré la foi des traités,
envoya sa flotte en Sicile, et trompa tout à la fois deux grands
politiques, le duc de Savoie et moi.

«Tout cela, monsieur, me déroute si fort, que j'ai résolu de prédire
toujours et de ne parier jamais. Autrefois nous ne connoissions
point aux Tuileries l'usage des paris, et feu M. le comte de L. ne
les souffrait guère; mais, depuis qu'une troupe de petits-maîtres
s'est mêlée parmi nous, nous ne savons plus où nous en sommes. A
peine ouvrons-nous la bouche pour dire une nouvelle, qu'un de ces
jeunes gens propose de parier contre.

«L'autre jour, comme j'ouvrois mon manuscrit, et accommodois mes
lunettes sur mon nez, un de ces fanfarons, saisissant justement
l'intervalle du premier mot au second, me dit: Je parie cent
pistoles que non. Je fis semblant de n'avoir pas fait d'attention à
cette extravagance; et, reprenant la parole d'une voix plus forte,
je dis: M. le maréchal de *** ayant appris... Cela est faux, me
dit-il, vous avez toujours des nouvelles extravagantes; il n'y a pas
le sens commun à tout cela. Je vous prie, monsieur, de me faire le
plaisir de me prêter trente pistoles; car je vous avoue que ces
paris m'ont fort dérangé. Je vous envoie la copie de deux lettres
que j'ai écrites au ministre. Je suis, etc.»

LETTRE D'UN NOUVELLISTE AU MINISTRE.

«Monseigneur,

«Je suis le sujet le plus zélé que le roi ait jamais eu: c'est moi
qui obligeai un de mes amis d'exécuter le projet que j'avois formé
d'un livre pour démontrer que Louis le Grand étoit le plus grand de
tous les princes qui ont mérité le nom de Grand. Je travaille depuis
longtemps à un autre ouvrage qui fera encore plus d'honneur à notre
nation, si Votre Grandeur veut m'accorder un privilége: mon dessein
est de prouver que, depuis le commencement de la monarchie, les
François n'ont jamais été battus, et que ce que les historiens ont
dit jusqu'ici de nos désavantages sont de véritables impostures. Je
suis obligé de les redresser en bien des occasions; et j'ose me
flatter que je brille surtout dans la critique. Je suis,
monseigneur, etc.»

«Monseigneur,

«Depuis la perte que nous avons faite de M. le comte de L., nous
vous supplions d'avoir la bonté de nous permettre d'élire un
président. Le désordre se met dans nos conférences, et les affaires
d'État n'y sont pas traitées avec la même discussion que par le
passé; nos jeunes gens vivent absolument sans égard pour les
anciens, et entre eux sans discipline: c'est le véritable conseil de
Roboam, où les jeunes imposent aux vieillards. Nous avons beau leur
représenter que nous étions paisibles possesseurs des Tuileries
vingt ans avant qu'ils fussent au monde; je crois qu'ils nous en
chasseront à la fin, et qu'obligés de quitter ces lieux où nous
avons tant de fois évoqué les ombres de nos héros françois, il
faudra que nous allions tenir nos conférences au Jardin du Roi ou
dans quelque lieu plus écarté. Je suis...»

De Paris, le 7 de la lune de Gemmadi 2, 1719.

LETTRE CXXXI.

RHÉDI A RICA.

A Paris.

Une des choses qui a le plus exercé ma curiosité en arrivant en
Europe, c'est l'histoire et l'origine des républiques. Tu sais que
la plupart des Asiatiques n'ont pas seulement d'idée de cette sorte
de gouvernement, et que l'imagination ne les a pas servis jusqu'à
leur faire comprendre qu'il puisse y en avoir sur la terre d'autre
que le despotique.

Les premiers gouvernements du monde furent monarchiques: ce ne fut
que par hasard et par la succession des siècles que les républiques
se formèrent.

La Grèce ayant été abîmée par un déluge, de nouveaux habitants
vinrent la peupler: elle tira presque toutes ses colonies d'Égypte
et des contrées de l'Asie les plus voisines; et, comme ces pays
étoient gouvernés par des rois, les peuples qui en sortirent furent
gouvernés de même. Mais la tyrannie de ces princes devenant trop
pesante, on secoua le joug; et du débris de tant de royaumes
s'élevèrent ces républiques qui firent si fort fleurir la Grèce,
seule polie au milieu des barbares.

L'amour de la liberté, la haine des rois, conserva longtemps la
Grèce dans l'indépendance, et étendit au loin le gouvernement
républicain. Les villes grecques trouvèrent des alliées dans l'Asie
mineure: elles y envoyèrent des colonies aussi libres qu'elles, qui
leur servirent de remparts contre les entreprises des rois de Perse.
Ce n'est pas tout: la Grèce peupla l'Italie; l'Italie, l'Espagne, et
peut-être les Gaules. On sait que cette grande Hespérie, si fameuse
chez les anciens, étoit au commencement la Grèce, que ses voisins
regardoient comme un séjour de félicité: les Grecs qui ne trouvoient
point chez eux ce pays heureux, l'allèrent chercher en Italie; ceux
de l'Italie, en Espagne; ceux d'Espagne, dans la Bétique ou le
Portugal: de manière que toutes ces régions portèrent ce nom chez
les anciens. Ces colonies grecques apportèrent avec elles un esprit
de liberté qu'elles avoient pris dans ce doux pays. Ainsi, on ne
voit guère, dans ces temps reculés, de monarchies dans l'Italie,
l'Espagne, les Gaules. On verra bientôt que les peuples du Nord et
d'Allemagne n'étoient pas moins libres: et, si l'on trouve des
vestiges de quelque royauté parmi eux, c'est qu'on a pris pour des
rois les chefs des armées ou des républiques.

Tout ceci se passoit en Europe: car, pour l'Asie et l'Afrique, elles
ont toujours été accablées sous le despotisme, si vous en exceptez
quelques villes de l'Asie mineure dont nous avons parlé, et la
république de Carthage en Afrique.

Le monde fut partagé entre deux puissantes républiques: celle de
Rome et celle de Carthage. Il n'y a rien de si connu que les
commencements de la république romaine, et rien qui le soit si peu
que l'origine de celle de Carthage. On ignore absolument la suite
des princes africains depuis Didon, et comment ils perdirent leurs
puissance. C'eût été un grand bonheur pour le monde que
l'agrandissement prodigieux de la république romaine, s'il n'y avoit
pas eu cette différence injuste entre les citoyens romains et les
peuples vaincus; si l'on avoit donné au gouverneur des provinces une
autorité moins grande; si les lois si saintes pour empêcher leur
tyrannie avoient été observées, et s'ils ne s'étoient pas servis,
pour les faire taire, des mêmes trésors que leur injustice avoit
amassés.

Il semble que la liberté soit faite pour le génie des peuples
d'Europe, et la servitude pour celui des peuples d'Asie. C'est en
vain que les Romains offrirent aux Cappadociens ce précieux trésor:
cette nation lâche le refusa, et elle courut à la servitude avec le
même empressement que les autres peuples couroient à la liberté.

César opprima la république romaine, et la soumit à un pouvoir
arbitraire.

L'Europe gémit longtemps sous un gouvernement militaire et violent,
et la douceur romaine fut changée en une cruelle oppression.

Cependant une infinité de nations inconnues sortirent du Nord, se
répandirent comme des torrents dans les provinces romaines; et,
trouvant autant de facilité à faire des conquêtes qu'à exercer leurs
pirateries, les démembrèrent et en firent des royaumes. Ces peuples
étoient libres et ils bornoient si fort l'autorité de leurs rois,
qu'ils n'étoient proprement que des chefs ou des généraux. Ainsi ces
royaumes, quoique fondés par la force, ne sentirent point le joug du
vainqueur. Lorsque les peuples d'Asie, comme les Turcs et les
Tartares, firent des conquêtes, soumis à la volonté d'un seul, ils
ne songèrent qu'à lui donner de nouveaux sujets, et à établir par
les armes son autorité violente: mais les peuples du Nord, libres
dans leur pays, s'emparant des provinces romaines, ne donnèrent
point à leurs chefs une grande autorité. Quelques-uns même de ces
peuples, comme les Vandales en Afrique, les Goths en Espagne,
déposoient leurs rois dès qu'ils n'en étoient pas satisfaits; et,
chez les autres, l'autorité du prince étoit bornée de mille manières
différentes: un grand nombre de seigneurs la partageoient avec lui;
les guerres n'étoient entreprises que de leur consentement; les
dépouilles étoient partagées entre le chef et les soldats; aucun
impôt en faveur du prince; les lois étoient faites dans les
assemblées de la nation. Voilà le principe fondamental de tous ces
États, qui se formèrent des débris de l'empire romain.

De Venise, le 20 de la lune de Rhégeb, 1719.

LETTRE CXXXII.

RICA A ***.

Je fus, il y a cinq ou six mois, dans un caffé; j'y remarquai un
gentilhomme assez bien mis qui se faisoit écouter: il parloit du
plaisir qu'il y avoit de vivre à Paris; il déploroit sa situation
d'être obligé de vivre dans la province. J'ai, dit-il, quinze mille
livres de rente en fonds de terre, et je me croirois plus heureux si
j'avois le quart de ce bien-là en argent et en effets portables
partout. J'ai beau presser mes fermiers, et les accabler de frais de
justice, je ne fais que les rendre plus insolvables: je n'ai jamais
pu voir cent pistoles à la fois. Si je devois dix mille francs, on
me feroit saisir toutes mes terres, et je serois à l'hôpital.

Je sortis sans avoir fait grande attention à tout ce discours; mais,
me trouvant hier dans ce quartier, j'entrai dans la même maison, et
j'y vis un homme grave, d'un visage pâle et allongé, qui, au milieu
de cinq ou six discoureurs, paroissoit morne et pensif, jusques à ce
que, prenant brusquement la parole: Oui, messieurs, dit-il en
haussant la voix, je suis ruiné; je n'ai plus de quoi vivre; car
j'ai actuellement chez moi deux cent mille livres en billets de
banque, et cent mille écus d'argent: je me trouve dans une situation
affreuse; je me suis cru riche, et me voilà à l'hôpital: au moins si
j'avois seulement une petite terre où je pusse me retirer, je serois
sûr d'avoir de quoi vivre; mais je n'ai pas grand comme ce chapeau
en fonds de terre.

Je tournai par hasard la tête d'un autre côté, et je vis un autre
homme qui faisoit des grimaces de possédé. A qui se fier désormais?
s'écrioit-il. Il y a un traître que je croyois si fort de mes amis
que je lui avois prêté mon argent: et il me l'a rendu! quelle
perfidie horrible! Il a beau faire; dans mon esprit il sera toujours
déshonoré.

Tout près de là étoit un homme très-mal vêtu, qui, élevant les yeux
au ciel, disoit: Dieu bénisse les projets de nos ministres!
puissé-je voir les actions à deux mille, et tous les laquais de
Paris plus riches que leurs maîtres! J'eus la curiosité de demander
son nom. C'est un homme extrêmement pauvre, me dit-on; aussi a-t-il
un pauvre métier: il est généalogiste, et il espère que son art
rendra, si les fortunes continuent; et que tous ces nouveaux riches
auront besoin de lui pour réformer leur nom, décrasser leurs
ancêtres, et orner leurs carrosses; il s'imagine qu'il va faire
autant de gens de qualité qu'il voudra; il tressaille de joie de
voir multiplier ses pratiques.

Enfin, je vis entrer un vieillard pâle et sec, que je reconnus pour
nouvelliste avant qu'il se fût assis; il n'étoit pas du nombre de
ceux qui ont une assurance victorieuse contre tous les revers, et
présagent toujours les victoires et les trophées: c'étoit au
contraire un de ces trembleurs qui n'ont que des nouvelles tristes.
Les affaires vont bien mal du côté d'Espagne, dit-il: nous n'avons
point de cavalerie sur la frontière, et il est à craindre que le
prince Pio, qui en a un gros corps, ne fasse contribuer tout le
Languedoc. Il y avoit vis-à-vis de moi un philosophe assez mal en
ordre qui prenoit le nouvelliste en pitié, et haussoit les épaules à
mesure que l'autre haussoit la voix; je m'approchai de lui, et il me
dit à l'oreille: Vous voyez que ce fat nous entretient, il y a une
heure, de sa frayeur pour le Languedoc; et moi, j'aperçus hier au
soir une tache dans le soleil, qui, si elle augmentoit, pourroit
faire tomber toute la nature en engourdissement; et je n'ai pas dit
un seul mot.

De Paris, le 17 de la lune de Rhamazan, 1719.

LETTRE CXXXIII.

RICA A ***.

J'allai l'autre jour voir une grande bibliothèque dans un couvent de
dervis, qui en sont comme les dépositaires, mais qui sont obligés
d'y laisser entrer tout le monde à certaines heures.

En entrant, je vis un homme grave qui se promenoit au milieu d'un
nombre innombrable de volumes qui l'entouroient. J'allai à lui, et
le priai de me dire quels étoient quelques-uns de ces livres que je
voyois mieux reliés que les autres. Monsieur, me dit-il, j'habite
ici une terre étrangère: je n'y connois personne: bien des gens me
font de pareilles questions; mais vous voyez bien que je n'irai pas
lire tous ces livres pour les satisfaire; mais j'ai mon
bibliothécaire qui vous donnera satisfaction, car il s'occupe nuit
et jour à déchiffrer tout ce que vous voyez là; c'est un homme qui
n'est bon à rien, et qui nous est très à charge, parce qu'il ne
travaille point pour le couvent. Mais j'entends l'heure du
réfectoire qui sonne. Ceux qui comme moi sont à la tête d'une
communauté doivent être les premiers à tous les exercices. En disant
cela, le moine me poussa dehors, ferma la porte, et, comme s'il eût
volé, disparut à mes yeux.

De Paris, le 21 de la lune de Rhamazan, 1719.

LETTRE CXXXIV.

RICA AU MÊME.

Je retournai le lendemain à cette bibliothèque, où je trouvai tout
un autre homme que celui que j'avois vu la première fois: son air
étoit simple, sa physionomie spirituelle, et son abord très-affable.
Dès que je lui eus fait connoître ma curiosité, il se mit en devoir
de la satisfaire, et même en qualité d'étranger, de m'instruire.

Mon père, lui dis-je, quels sont ces gros volumes qui tiennent tout
ce côté de bibliothèque? Ce sont, me dit-il, les interprètes de
l'Écriture. Il y en a un grand nombre! lui repartis-je; il faut que
l'Écriture fût bien obscure autrefois, et bien claire à présent;
reste-t-il encore quelques doutes? peut-il y avoir des points
contestés? S'il y en a, bon Dieu! s'il y en a! me répondit-il; il y
en a presque autant que de lignes. Oui, lui dis-je! Et qu'ont donc
fait tous ces auteurs! Ces auteurs, me repartit-il, n'ont point
cherché dans l'Écriture ce qu'il faut croire, mais ce qu'ils croient
eux-mêmes; ils ne l'ont point regardée comme un livre où étoient
contenus les dogmes qu'ils devoient recevoir, mais comme un ouvrage
qui pourroit donner de l'autorité à leurs propres idées: c'est pour
cela qu'ils en ont corrompu tous les sens, et ont donné la torture à
tous les passages. C'est un pays où les hommes de toutes les sectes
font des descentes, et vont comme au pillage; c'est un champ de
bataille où les nations ennemies qui se rencontrent livrent bien des
combats, où l'on s'attaque, où l'on s'escarmouche de bien des
manières.

Tout près de là vous voyez les livres ascétiques ou de dévotion;
ensuite les livres de morale, bien plus utiles; ceux de théologie,
doublement inintelligibles, et par la matière qui y est traitée, et
par la manière de la traiter; les ouvrages des mystiques,
c'est-à-dire des dévots qui ont le coeur tendre. Ah! mon père, lui
dis-je, un moment; n'allez pas si vite; parlez-moi de ces mystiques.
Monsieur, dit-il, la dévotion échauffe un coeur disposé à la
tendresse, et lui fait envoyer des esprits au cerveau qui
l'échauffent de même, d'où naissent les extases et les ravissements.
Cet état est le délire de la dévotion; souvent il se perfectionne,
ou plutôt dégénère en quiétisme: vous savez qu'un quiétiste n'est
autre chose qu'un homme fou, dévot et libertin.

Voyez les casuistes, qui mettent au jour les secrets de la nuit; qui
forment dans leur imagination tous les monstres que le démon d'amour
peut produire, les rassemblent, les comparent, et en font l'objet
éternel de leurs pensées: heureux si leur coeur ne se met pas de
la partie, et ne devient pas lui-même complice de tant d'égarements
si naïvement décrits et si nuement peints!

Vous voyez, monsieur, que je pense librement, et que je vous dis
tout ce que je pense. Je suis naturellement naïf, et plus encore
avec vous, qui êtes un étranger, qui voulez savoir les choses, et
les savoir telles qu'elles sont. Si je voulois, je ne vous parlerois
de tout ceci qu'avec admiration; je vous dirois sans cesse: Cela est
divin, cela est respectable; il y a du merveilleux. Et il en
arriveroit de deux choses l'une, ou que je vous tromperois, ou que
je me déshonorerois dans votre esprit.

Nous en restâmes là; une affaire qui survint au dervis rompit notre
conversation jusqu'au lendemain.

De Paris, le 23 de la lune de Rhamazan, 1719.

LETTRE CXXXV.

RICA AU MÊME.

Je revins à l'heure marquée, et mon homme me mena précisément dans
l'endroit où nous nous étions quittés. Voici, me dit-il, les
grammairiens, les glossateurs, et les commentateurs. Mon père, lui
dis-je, tous ces gens-là ne peuvent-ils pas se dispenser d'avoir du
bon sens? Oui, dit-il, ils le peuvent; et même il n'y paroît pas,
leurs ouvrages n'en sont pas plus mauvais; ce qui est très-commode
pour eux. Cela est vrai, lui dis-je; et je connois bien des
philosophes qui feroient bien de s'appliquer à ces sortes de
sciences-là.

Voilà, poursuivit-il, les orateurs, qui ont le talent de persuader
indépendamment des raisons; et les géomètres, qui obligent un homme
malgré lui d'être persuadé, et le convainquent avec tyrannie.

Voici les livres de métaphysique, qui traitent de si grands
intérêts, et dans lesquels l'infini se rencontre partout; les livres
de physique, qui ne trouvent pas plus de merveilleux dans l'économie
du vaste univers que dans la machine la plus simple de nos artisans;
les livres de médecine, ces monuments de la fragilité de la nature
et de la puissance de l'art; qui font trembler quand ils traitent
des maladies même les plus légères, tant ils nous rendent la mort
présente; mais qui nous mettent dans une sécurité entière quand ils
parlent de la vertu des remèdes, comme si nous étions devenus
immortels.

Tout près de là sont les livres d'anatomie, qui contiennent bien
moins la description des parties du corps humain que les noms
barbares qu'on leur a donnés: chose qui ne guérit ni le malade de
son mal, ni le médecin de son ignorance.

Voici la chimie, qui habite tantôt l'hôpital et tantôt les
petites-maisons, comme des demeures qui lui sont également propres.

Voici les livres de science, ou plutôt d'ignorance occulte: tels
sont ceux qui contiennent quelque espèce de diablerie; exécrables
selon la plupart des gens; pitoyables selon moi. Tels sont encore
les livres d'astrologie judiciaire. Que dites-vous, mon père? Les
livres d'astrologie judiciaire, repartis-je avec feu! Et ce sont
ceux dont nous faisons plus de cas en Perse: ils règlent toutes les
actions de notre vie, et nous déterminent dans toutes nos
entreprises; les astrologues sont proprement nos directeurs; ils
font plus, ils entrent dans le gouvernement de l'État. Si cela est,
me dit-il, vous vivez sous un joug bien plus dur que celui de la
raison: voilà ce qui s'appelle le plus étrange de tous les empires;
je plains bien une famille, et encore plus une nation, qui se laisse
si fort dominer par les planètes. Nous nous servons, lui
repartis-je, de l'astrologie, comme vous vous servez de l'algèbre.
Chaque nation a sa science, selon laquelle elle règle sa politique:
tous les astrologues ensemble n'ont jamais fait tant de sottises en
notre Perse qu'un seul de vos algébristes en a fait ici. Croyez-vous
que le concours fortuit des astres ne soit pas une règle aussi sûre
que les beaux raisonnements de votre faiseur de système? Si l'on
comptoit les voix là-dessus en France et en Perse, ce seroit un beau
sujet de triomphe pour l'astrologie; vous verriez les mathématiciens
bien humiliés: quel accablant corollaire en pourroit-on tirer contre
eux!

Notre dispute fut interrompue, et il fallut nous quitter.

De Paris, le 26 de la lune de Rhamazan, 1719.

LETTRE CXXXVI.

RICA AU MÊME.

Dans l'entrevue suivante, mon savant me mena dans un cabinet
particulier. Voici les livres d'histoire moderne, me dit-il. Voyez
premièrement les historiens de l'Église et des papes; livres que je
lis pour m'édifier, et qui font souvent en moi un effet tout
contraire.

Là, ce sont ceux qui ont écrit de la décadence du formidable empire
romain, qui s'étoit formé du débris de tant de monarchies, et sur la
chute duquel il s'en forma tant de nouvelles. Un nombre infini de
peuples barbares, aussi inconnus que les pays qu'ils habitoient,
parurent tout à coup, l'inondèrent, le ravagèrent, le dépecèrent, et
fondèrent tous les royaumes que vous voyez à présent en Europe. Ces
peuples n'étoient point proprement barbares, puisqu'ils étoient
libres: mais ils le sont devenus depuis que, soumis pour la plupart
à une puissance absolue, ils ont perdu cette douce liberté si
conforme à la raison, à l'humanité, et à la nature.

Vous voyez ici les historiens de l'Allemagne, laquelle n'est qu'une
ombre du premier empire, mais qui est, je crois, la seule puissance
qui soit sur la terre, que la division n'a point affoiblie; la
seule, je crois encore, qui se fortifie à mesure de ses pertes; et
qui, lente à profiter des succès, devient indomptable par ses
défaites.

Voici les historiens de France, où l'on voit d'abord la puissance
des rois se former, mourir deux fois, renaître de même, languir
ensuite pendant plusieurs siècles; mais, prenant insensiblement des
forces, accrue de toutes parts, monter à son dernier période:
semblable à ces fleuves qui dans leur course perdent leurs eaux, ou
se cachent sous terre; puis reparoissant de nouveau, grossis par les
rivières qui s'y jettent, entraînent avec rapidité tout ce qui
s'oppose à leur passage.

Là, vous voyez la nation espagnole sortir de quelques montagnes: les
princes mahométans subjugués aussi insensiblement qu'ils avoient
rapidement conquis; tant de royaumes réunis dans une vaste
monarchie, qui devint presque la seule; jusqu'à ce qu'accablée de sa
fausse opulence, elle perdit sa force et sa réputation même, et ne
conserva que l'orgueil de sa première puissance.

Ce sont ici les historiens d'Angleterre, où l'on voit la liberté
sortir sans cesse des feux de la discorde et de la sédition; le
prince toujours chancelant sur un trône inébranlable; une nation
impatiente, sage dans sa fureur même; et qui, maîtresse de la mer
(chose inouïe jusqu'alors), mêle le commerce avec l'empire.

Tout près de là sont les historiens de cette autre reine de la mer,
la république de Hollande, si respectée en Europe, et si formidable
en Asie, où ses négociants voient tant de rois prosternés devant
eux.

Les historiens d'Italie vous représentent une nation autrefois
maîtresse du monde, aujourd'hui esclave de toutes les autres; ses
princes divisés et foibles, et sans autre attribut de souveraineté
qu'une vaine politique.

Voilà les historiens des républiques: de la Suisse, qui est l'image
de sa liberté; de Venise, qui n'a de ressources qu'en son économie;
et de Gênes, qui n'est superbe que par ses bâtiments.

Voici ceux du nord, et entre autres de la Pologne, qui use si mal de
sa liberté et du droit qu'elle a d'élire ses rois, qu'il semble
qu'elle veuille consoler par là les peuples ses voisins, qui ont
perdu l'un et l'autre.

Là-dessus, nous nous séparâmes jusqu'au lendemain.

De Paris, le 2 de la lune de Chalval, 1719.

LETTRE CXXXVII.

RICA AU MÊME.

Le lendemain, il me mena dans un autre cabinet. Ce sont ici les
poëtes, me dit-il; c'est-à-dire ces auteurs dont le métier est de
mettre des entraves au bon sens, et d'accabler la raison sous les
agréments comme on ensevelissoit autrefois les femmes sous leurs
parures et leurs ornements. Vous les connoissez; ils ne sont pas
rares chez les Orientaux, où le soleil, plus ardent, semble
échauffer les imaginations mêmes.

Voilà les poëmes épiques. Hé! qu'est-ce que les poëmes épiques? En
vérité, me dit-il, je n'en sais rien; les connoisseurs disent qu'on
n'en a jamais fait que deux, et que les autres qu'on donne sous ce
nom ne le sont point: c'est aussi ce que je ne sais pas. Ils disent
de plus qu'il est impossible d'en faire de nouveaux; et cela est
encore plus surprenant.

Voici les poëtes dramatiques, qui, selon moi, sont les poëtes par
excellence, et les maîtres des passions. Il y en a de deux sortes:
les comiques, qui nous remuent si doucement; et les tragiques, qui
nous troublent et nous agitent avec tant de violence.

Voici les lyriques, que je méprise autant que je fais cas des
autres, et qui font de leur art une harmonieuse extravagance.

On voit ensuite les auteurs des idylles et des églogues, qui
plaisent même aux gens de cour, par l'idée qu'ils leur donnent d'une
certaine tranquillité qu'ils n'ont pas, et qu'ils leur montrent dans
la condition des bergers.

De tous les auteurs que nous avons vus, voici les plus dangereux: ce
sont ceux qui aiguisent les épigrammes, qui sont de petites flèches
déliées qui font une plaie profonde et inaccessible aux remèdes.

Vous voyez ici les romans, qui sont des espèces de poëtes, et qui
outrent également le langage de l'esprit et celui du coeur; qui
passent leur vie à chercher la nature, et la manquent toujours; et
qui font des héros, qui y sont aussi étrangers que les dragons ailés
et les hippocentaures.

J'ai vu, lui dis-je, quelques-uns de vos romans: et, si vous voyiez
les nôtres, vous en seriez encore plus choqué. Il sont aussi peu
naturels, et d'ailleurs extrêmement gênés par nos moeurs: il faut
dix années de passion avant qu'un amant ait pu voir seulement le
visage de sa maîtresse. Cependant les auteurs sont forcés de faire
passer les lecteurs dans ces ennuyeux préliminaires. Or, il est
impossible que les incidents soient variés: on a recours à un
artifice pire que le mal même qu'on veut guérir; c'est aux prodiges.
Je suis sûr que vous ne trouverez pas bon qu'une magicienne fasse
sortir une armée de dessous terre; qu'un héros lui seul en détruise
une de cent mille hommes. Cependant voilà nos romans: ces aventures
froides et souvent répétées nous font languir, et ces prodiges
extravagants nous révoltent.

De Paris, le 6 de la lune de Chalval, 1719.

LETTRE CXXXVIII.

RICA A IBBEN.

A Smyrne.

Les ministres se succèdent et se détruisent ici comme les saisons:
depuis trois ans j'ai vu changer quatre fois de système sur les
finances. On lève aujourd'hui, en Perse et en Turquie, les subsides
de la même manière que les fondateurs de ces monarchies les
levoient: il s'en faut bien qu'il en soit ici de même. Il est vrai
que nous n'y mettons pas tant d'esprit que les Occidentaux: nous
croyons qu'il n'y a pas plus de différence entre l'administration
des revenus du prince et de ceux d'un particulier qu'il y en a entre
compter cent mille tomans ou en compter cent. Mais il y a ici bien
plus de finesse et de mystère. Il faut que de grands génies
travaillent nuit et jour; qu'ils enfantent sans cesse, et avec
douleur, de nouveaux projets; qu'ils écoutent les avis d'une
infinité de gens qui travaillent pour eux sans en être priés; qu'ils
se retirent et vivent dans le fond d'un cabinet impénétrable aux
grands et sacré aux petits; qu'ils aient toujours la tête remplie de
secrets importants, de desseins miraculeux, de systèmes nouveaux; et
qu'absorbés dans les méditations, ils soient privés non-seulement de
l'usage de la parole, mais même quelquefois de la politesse.

Dès que le feu roi eut fermé les yeux, on pensa à établir une
nouvelle administration. On sentoit qu'on étoit mal, mais ne savoit
comment faire pour être mieux. On s'étoit mal trouvé de l'autorité
sans bornes des ministres précédents: on la voulut partager. On créa
pour cet effet six ou sept conseils; et ce ministère est peut-être
celui de tous qui a gouverné la France avec plus de sens: la durée
en fut courte, aussi bien que celle du bien qu'il produisit.

La France, à la mort du feu roi, étoit un corps accablé de mille
maux: N*** prit le fer à la main, retrancha les chairs inutiles, et
appliqua quelques remèdes topiques; mais il restoit toujours un vice
intérieur à guérir. Un étranger est venu, qui a entrepris cette
cure. Après bien des remèdes violents, il a cru lui avoir rendu son
embonpoint; et il l'a seulement rendue bouffie.

Tous ceux qui étoient riches il y a six mois sont à présent dans la
pauvreté, et ceux qui n'avoient pas de pain regorgent de richesses.
Jamais ces deux extrémités ne se sont touchées de si près.
L'étranger a tourné l'État comme un fripier tourne un habit: il fait
paroître dessus ce qui étoit dessous; et ce qui étoit dessus, il le
met à l'envers. Quelles fortunes inespérées, incroyables même à ceux
qui les ont faites! Dieu ne tire pas plus rapidement les hommes du
néant. Que de valets servis par leurs camarades, et peut-être demain
par leurs maîtres!

Tout ceci produit souvent des choses bizarres. Les laquais qui
avoient fait fortune sous le règne passé vantent aujourd'hui leur
naissance: ils rendent à ceux qui viennent de quitter leur livrée
dans une certaine rue tout le mépris qu'on avoit pour eux il y a six
mois; ils crient de toute leur force: La noblesse est ruinée, quel
désordre dans l'État! quelle confusion dans les rangs! On ne voit
que des inconnus faire fortune! Je te promets que ceux-ci prendront
bien leur revanche sur ceux qui viendront après eux; et que, dans
trente ans, ces gens de qualité feront bien du bruit.

De Paris, le 1er de la lune de Zilcadé, 1720.

LETTRE CXXXIX.

RICA AU MÊME.

Voici un grand exemple de la tendresse conjugale, non-seulement dans
une femme, mais dans une reine. La reine de Suède, voulant à toute
force associer le prince son époux à la couronne, pour aplanir
toutes les difficultés, a envoyé aux états une déclaration par
laquelle elle se désiste de la régence, en cas qu'il soit élu.

Il y a soixante et quelques années qu'une autre reine, nommée
Christine, abdiqua la couronne pour se donner tout entière à la
philosophie. Je ne sais lequel de ces deux exemples nous devons
admirer davantage.

Quoique j'approuve assez que chacun se tienne ferme dans le poste où
la nature l'a mis; et que je ne puisse louer la foiblesse de ceux
qui, se trouvant au-dessous de leur état, le quittent comme par une
espèce de désertion; je suis cependant frappé de la grandeur d'âme
de ces deux princesses, et de voir l'esprit de l'une et le coeur
de l'autre supérieurs à leur fortune. Christine a songé à connoître
dans le temps que les autres ne songent qu'à jouir; et l'autre ne
veut jouir que pour mettre tout son bonheur entre les mains de son
auguste époux.

De Paris, le 27 de la lune de Maharram, 1720.

LETTRE CXL.

RICA A USBEK.

A ***.

Le parlement de Paris vient d'être relégué dans une petite ville
qu'on appelle Pontoise. Le conseil lui a envoyé enregistrer ou
approuver une déclaration qui le déshonore; et il l'a enregistrée
d'une manière qui déshonore le conseil.

On menace d'un pareil traitement quelques parlements du royaume.

Ces compagnies sont toujours odieuses: elles n'approchent des rois
que pour leur dire de tristes vérités; et pendant qu'une foule de
courtisans leur représentent sans cesse un peuple heureux sous leur
gouvernement, elles viennent démentir la flatterie, et apporter au
pied du trône les gémissements et les larmes dont elles sont
dépositaires.

C'est un pesant fardeau, mon cher Usbek, que celui de la vérité,
lorsqu'il faut la porter jusqu'aux princes: ils doivent bien penser
que ceux qui le font y sont contraints, et qu'ils ne se résoudroient
jamais à faire des démarches si tristes et si affligeantes pour ceux
qui les font, s'ils n'y étoient forcés par leur devoir, leur
respect, et même leur amour.

De Paris, le 21 de la lune de Gemmadi 1, 1720.

LETTRE CXLI.

RICA AU MÊME.

A ***.

J'irai te voir sur la fin de la semaine: que les jours couleront
agréablement avec toi!

Je fus présenté, il y a quelques jours, à une dame de la cour, qui
avoit quelque envie de voir ma figure étrangère. Je la trouvai
belle, digne des regards de notre monarque, et d'un rang auguste
dans le lieu sacré où son coeur repose.

Elle me fit mille questions sur les moeurs des Persans, et sur la
manière de vivre des Persanes: il me parut que la vie du sérail
n'étoit pas de son goût, et qu'elle trouvoit de la répugnance à voir
un homme partagé entre dix ou douze femmes. Elle ne put voir sans
envie le bonheur de l'un, et sans pitié la condition des autres.
Comme elle aime la lecture, surtout celle des poëtes et des romans,
elle souhaita que je lui parlasse des nôtres: ce que je lui en dis
redoubla sa curiosité; elle me pria de lui faire traduire un
fragment de quelques-uns de ceux que j'ai apportés. Je le fis, et je
lui envoyai, quelques jours après, un conte persan: peut-être
seras-tu, bien aise de le voir travesti.

   *       *       *       *       *

Du temps de Cheik-Ali-Can, il y avoit en Perse une femme nommée
Zuléma: elle savoit par coeur tout le saint Alcoran; il n'y avoit
point de dervis qui entendît mieux qu'elle les traditions des saints
prophètes; les docteurs arabes n'avoient rien dit de si mystérieux
qu'elle n'en comprît tous les sens; et elle joignoit à tant de
connoissances un certain caractère d'esprit enjoué, qui laissoit à
peine deviner si elle vouloit amuser ceux à qui elle parloit, ou les
instruire.

Un jour qu'elle étoit avec ses compagnes dans une des salles du
sérail, une d'elles lui demanda ce qu'elle pensoit de l'autre vie,
et si elle ajoutoit foi à cette ancienne tradition de nos docteurs,
que le paradis n'est fait que pour les hommes.

C'est le sentiment commun, leur dit-elle; il n'y a rien que l'on
n'ait fait pour dégrader notre sexe. Il y a même une nation répandue
par toute la Perse, qu'on appelle la nation juive, qui soutient, par
l'autorité de ses livres sacrés, que nous n'avons point d'âme.

Ces opinions si injurieuses n'ont d'autre origine que l'orgueil des
hommes, qui veulent porter leur supériorité au delà même de leur
vie; et ne pensent pas que, dans le grand jour, toutes les créatures
paroîtront devant Dieu comme le néant, sans qu'il y ait entre elles
de prérogatives que celles que la vertu y aura mises.

Dieu ne se bornera point dans ses récompenses: et comme les hommes
qui auront bien vécu, et bien usé de l'empire qu'ils ont ici-bas sur
nous, seront dans un paradis plein de beautés célestes et
ravissantes, et telles que, si un mortel les avoit vues, il se
donneroit aussitôt la mort, dans l'impatience d'en jouir; aussi les
femmes vertueuses iront dans un lieu de délices, où elles seront
enivrées d'un torrent de voluptés, avec des hommes divins qui leur
seront soumis: chacune d'elles aura un sérail, dans lequel ils
seront enfermés; et des eunuques, encore plus fidèles que les
nôtres, pour les garder.

J'ai lu, ajouta-t-elle, dans un livre arabe, qu'un homme, nommé
Ibrahim, étoit d'une jalousie insupportable. Il avoit douze femmes
extrêmement belles, qu'il traitoit d'une manière très-dure: il ne se
fioit plus à ses eunuques, ni aux murs de son sérail; il les tenoit
presque toujours sous la clef, enfermées dans leur chambre, sans
qu'elles pussent se voir ni se parler; car il étoit même jaloux
d'une amitié innocente: toutes ses actions prenoient la teinture de
sa brutalité naturelle; jamais une douce parole ne sortit de sa
bouche; et jamais il ne fit un moindre signe qui n'ajoutât quelque
chose à la rigueur de leur esclavage.

Un jour qu'il les avoit toutes assemblées dans une salle de son
sérail, une d'entre elles, plus hardie que les autres, lui reprocha
son mauvais naturel. Quand on cherche si fort les moyens de se faire
craindre, lui dit-elle, on trouve toujours auparavant ceux de se
faire haïr. Nous sommes si malheureuses, que nous ne pouvons nous
empêcher de désirer un changement: d'autres, à ma place,
souhaiteroient votre mort; je ne souhaite que la mienne: et, ne
pouvant espérer d'être séparée de vous que par là, il me sera encore
bien doux d'en être séparée. Ce discours, qui auroit dû le toucher,
le fit entrer dans une furieuse colère; il tira son poignard, et le
lui plongea dans le sein. Mes chères compagnes, dit-elle d'une voix
mourante, si le ciel a pitié de ma vertu, vous serez vengées. A ces
mots, elle quitta cette vie infortunée, pour aller dans le séjour
des délices, où les femmes qui ont bien vécu jouissent d'un bonheur
qui se renouvelle toujours.

D'abord elle vit une prairie riante, dont la verdure étoit relevée
par les peintures des fleurs les plus vives: un ruisseau, dont les
eaux étoient plus pures que le cristal, y faisoit un nombre infini
de détours. Elle entra ensuite dans des bocages charmants, dont le
silence n'étoit interrompu que par le doux chant des oiseaux; de
magnifiques jardins se présentèrent ensuite; la nature les avoit
ornés avec sa simplicité, et toute sa magnificence. Elle trouva
enfin un palais superbe préparé pour elle, et rempli d'hommes
célestes destinés à ses plaisirs.

Deux d'entre eux se présentèrent aussitôt pour la déshabiller;
d'autres la mirent dans le bain, et la parfumèrent des plus
délicieuses essences; on lui donna ensuite des habits infiniment
plus riches que les siens; après quoi on la mena dans une grande
salle, où elle trouva un feu fait avec des bois odoriférants, et une
table couverte des mets les plus exquis. Tout sembloit concourir au
ravissement de ses sens: elle entendoit d'un côté une musique
d'autant plus divine qu'elle étoit plus tendre; de l'autre, elle ne
voyoit que des danses de ces hommes divins, uniquement occupés à lui
plaire. Cependant tant de plaisirs ne devoient servir qu'à la
conduire insensiblement à des plaisirs plus grands. On la mena dans
sa chambre; et, après l'avoir encore une fois déshabillée, on la
porta dans un lit superbe, où deux hommes d'une beauté charmante la
reçurent dans leurs bras. C'est pour lors qu'elle fut enivrée, et
que ses ravissements passèrent même ses désirs. Je suis toute hors
de moi, leur disoit-elle; je croirois mourir, si je n'étois sûre de
mon immortalité. C'en est trop, laissez-moi; je succombe sous la
violence des plaisirs. Oui, vous rendez un peu le calme à mes sens;
je commence à respirer et à revenir à moi-même. D'où vient que l'on
a ôté les flambeaux? Que ne puis-je à présent considérer votre
beauté divine? Que ne puis-je voir... Mais pourquoi voir? Vous me
faites rentrer dans mes premiers transports. O dieux! que ces
ténèbres sont aimables! Quoi! je serai immortelle, et immortelle
avec vous! je serai... Non, je vous demande grâce, car je vois bien
que vous êtes gens à n'en demander jamais.

Après plusieurs commandements réitérés, elle fut obéie: mais elle ne
le fut que lorsqu'elle voulut l'être bien sérieusement. Elle se
reposa languissamment, et s'endormit dans leurs bras. Deux moments
de sommeil réparèrent sa lassitude: elle reçut deux baisers qui
l'enflammèrent soudain, et lui firent ouvrir les yeux. Je suis
inquiète, dit-elle; je crains que vous ne m'aimiez plus. C'étoit un
doute dans lequel elle ne vouloit pas rester longtemps: aussi
eut-elle avec eux tous les éclaircissements qu'elle pouvoit désirer.
Je suis désabusée, s'écria-t-elle; pardon, pardon; je suis sûre de
vous. Vous ne me dites rien, mais vous prouvez mieux que tout ce que
vous me pourriez dire: oui, oui, je vous le confesse, on n'a jamais
tant aimé. Mais quoi! vous vous disputez tous deux l'honneur de me
persuader! Ah! si vous vous disputez, si vous joignez l'ambition au
plaisir de ma défaite, je suis perdue; vous serez tous deux
vainqueurs, il n'y aura que moi de vaincue; mais je vous vendrai
bien cher la victoire.

Tout ceci ne fut interrompu que par le jour. Ses fidèles et aimables
domestiques entrèrent dans sa chambre, et firent lever ces deux
jeunes hommes, que deux vieillards ramenèrent dans les lieux où ils
étoient gardés pour ses plaisirs. Elle se leva ensuite, et parut
d'abord à cette cour idolâtre dans les charmes d'un déshabillé
simple, et ensuite couverte des plus somptueux ornements. Cette nuit
l'avoit embellie; elle avoit donné de la vie à son teint, et de
l'expression à ses grâces. Ce ne fut pendant tout le jour que
danses, que concerts, que festins, que jeux, que promenades; et l'on
remarquoit qu'Anaïs se déroboit de temps en temps, et voloit vers
ses deux jeunes héros; après quelques précieux instants d'entrevue,
elle revenoit vers la troupe qu'elle avoit quittée, toujours avec un
visage plus serein. Enfin, sur le soir, on la perdit tout à fait:
elle alla s'enfermer dans le sérail, où elle vouloit, disoit-elle,
faire connoissance avec ces captifs immortels qui devoient à jamais
vivre avec elle. Elle visita donc les appartements de ces lieux les
plus reculés et les plus charmants où elle compta cinquante esclaves
d'une beauté miraculeuse: elle erra toute la nuit de chambre en
chambre, recevant partout des hommages toujours différents, et
toujours les mêmes.

Voilà comment l'immortelle Anaïs passoit sa vie, tantôt dans des
plaisirs éclatants, tantôt dans des plaisirs solitaires; admirée
d'une troupe brillante, ou bien aimée d'un amant éperdu: souvent
elle quittoit un palais enchanté pour aller dans une grotte
champêtre; les fleurs sembloient naître sous ses pas, et les jeux se
présentoient en foule au-devant d'elle.

Il y avoit plus de huit jours qu'elle étoit dans cette demeure
heureuse, que, toujours hors d'elle-même, elle n'avoit pas fait une
seule réflexion: elle avoit joui de son bonheur sans le connoître,
et sans avoir eu un seul de ces moments tranquilles, où l'âme se
rend, pour ainsi dire, compte à elle-même, et s'écoute dans le
silence des passions.

Les bienheureux ont des plaisirs si vifs, qu'ils peuvent rarement
jouir de cette liberté d'esprit: c'est pour cela qu'attachés
invinciblement aux objets présents, ils perdent entièrement la
mémoire des choses passées, et n'ont plus aucun souci de ce qu'ils
ont connu ou aimé dans l'autre vie.

Mais Anaïs, dont l'esprit étoit vraiment philosophe, avoit passé
presque toute sa vie à méditer: elle avoit poussé ses réflexions
beaucoup plus loin qu'on n'auroit dû l'attendre d'une femme laissée
à elle-même. La retraite austère que son mari lui avoit fait garder
ne lui avoit laissé que cet avantage. C'est cette force d'esprit qui
lui avoit fait mépriser la crainte dont ses compagnes étoient
frappées, et la mort, qui devoit être la fin de ses peines et le
commencement de sa félicité.

Ainsi elle sortit peu à peu de l'ivresse des plaisirs, et s'enferma
seule dans un appartement de son palais. Elle se laissa aller à des
réflexions bien douces sur sa condition passée, et sur sa félicité
présente; elle ne put s'empêcher de s'attendrir sur le malheur de
ses compagnes: on est sensible à des tourments que l'on a partagés.
Anaïs ne se tint pas dans les simples bornes de la compassion: plus
tendre envers ces infortunées, elle se sentit portée à les secourir.

Elle donna ordre à un de ces jeunes hommes qui étoient auprès d'elle
de prendre la figure de son mari; d'aller dans son sérail de s'en
rendre maître: de l'en chasser, et d'y rester à sa place jusqu'à ce
qu'elle le rappelât.

L'exécution fut prompte: il fendit les airs, arriva à la porte du
sérail d'Ibrahim, qui n'y étoit pas. Il frappe, tout lui est ouvert;
les eunuques tombent à ses pieds: il vole vers les appartements où
les femmes d'Ibrahim étoient enfermées. Il avoit, en passant, pris
les clefs dans la poche de ce jaloux, à qui il s'étoit rendu
invisible. Il entre, et les surprend d'abord par son air doux et
affable; et, bientôt après, il les surprend davantage par ses
empressements et par la rapidité de ses entreprises. Toutes eurent
leur part de l'étonnement; et elles l'auroient pris pour un songe,
s'il y eût eu moins de réalité.

Pendant que ces nouvelles scènes se jouent dans le sérail, Ibrahim
heurte, se nomme, tempête, et crie. Après avoir essuyé bien des
difficultés, il entre, et jette les eunuques dans un désordre
extrême. Il marche à grands pas; mais il recule en arrière, et tombe
comme des nues, quand il voit le faux Ibrahim, sa véritable image,
dans toutes les libertés d'un maître. Il crie au secours; il veut
que les eunuques lui aident à tuer cet imposteur; mais il n'est pas
obéi. Il n'a plus qu'une foible ressource, c'est de s'en rapporter
au jugement de ses femmes. Dans une heure le faux Ibrahim avoit
séduit tous ses juges. Il est chassé et traîné indignement hors du
sérail, et il auroit reçu la mort mille fois, si son rival n'avoit
ordonné qu'on lui sauvât la vie. Enfin, le nouvel Ibrahim, resté
maître du champ de bataille, se montra de plus en plus digne d'un
tel choix, et se signala par des miracles jusqu'alors inconnus. Vous
ne ressemblez pas à Ibrahim, disoient ces femmes. Dites, dites
plutôt que cet imposteur ne me ressemble pas, disoit le triomphant
Ibrahim: comment faut-il faire pour être votre époux, si ce que je
fais ne suffit pas?

Ah! nous n'avons garde de douter, dirent les femmes. Si vous n'êtes
pas Ibrahim, il nous suffit que vous ayez si bien mérité de l'être:
vous êtes plus Ibrahim en un jour qu'il ne l'a été dans le cours de
dix années. Vous me promettez donc, reprit-il, que vous vous
déclarerez en ma faveur contre cet imposteur? N'en doutez pas,
dirent-elles d'une commune voix; nous vous jurons une fidélité
éternelle: nous n'avons été que trop longtemps abusées: le traître
ne soupçonnoit point notre vertu, il ne soupçonnoit que sa
foiblesse; nous voyons bien que les hommes ne sont point faits comme
lui; c'est à vous sans doute qu'ils ressemblent: si vous saviez
combien vous nous le faites haïr! Ah! je vous donnerai souvent de
nouveaux sujets de haine, reprit le faux Ibrahim: vous ne connoissez
point encore tout le tort qu'il vous a fait. Nous jugeons de son
injustice par la grandeur de votre vengeance, reprirent-elles. Oui,
vous avez raison, dit l'homme divin; j'ai mesuré l'expiation au
crime: je suis bien aise que vous soyez contentes de ma manière de
punir. Mais, dirent ces femmes, si cet imposteur revient, que
ferons-nous? Il lui seroit, je crois, difficile de vous tromper,
répondit-il: dans la place que j'occupe auprès de vous, on ne se
soutient guère par la ruse; et d'ailleurs je l'enverrai si loin, que
vous n'entendrez plus parler de lui, pour lors je prendrai sur moi
le soin de votre bonheur. Je ne serai point jaloux; je saurai
m'assurer de vous, sans vous gêner; j'ai assez bonne opinion de mon
mérite pour croire que vous me serez fidèles: si vous n'étiez pas
vertueuses avec moi, avec qui le seriez-vous? Cette conversation
dura longtemps entre lui et ces femmes, qui, plus frappées de la
différence des deux Ibrahims que de leur ressemblance, ne songeoient
pas même à se faire éclaircir de tant de merveilles. Enfin le mari
désespéré revint encore les troubler; il trouva toute sa maison dans
la joie, et les femmes plus incrédules que jamais. La place n'étoit
pas tenable pour un jaloux; il sortit furieux; et un instant après
le faux Ibrahim le suivit, le prit, le transporta dans les airs, et
le laissa à quatre cents lieues de là.

O dieux! dans quelle désolation se trouvèrent ces femmes dans
l'absence de leur cher Ibrahim! Déjà leurs eunuques avoient repris
leur sévérité naturelle; toute la maison étoit en larmes; elles
s'imaginoient quelquefois que tout ce qu'il leur étoit, arrivé
n'étoit qu'un songe; elles se regardoient toutes les unes les
autres, et se rappeloient les moindres circonstances de ces étranges
aventures. Enfin, Ibrahim revint, toujours plus aimable; il leur
parut que son voyage n'avoit pas été pénible. Le nouveau maître prit
une conduite si opposée à celle de l'autre qu'elle surprit tous les
voisins. Il congédia tous les eunuques, rendit sa maison accessible
à tout le monde: il ne voulut pas même souffrir que ses femmes se
voilassent. C'étoit une chose singulière de les voir dans les
festins, parmi des hommes, aussi libres qu'eux. Ibrahim crut avec
raison que les coutumes du pays n'étoient pas faites pour des
citoyens comme lui. Cependant il ne se refusoit aucune dépense: il
dissipa avec une immense profusion les biens du jaloux, qui, de
retour trois ans après des pays lointains où il avoit été
transporté, ne trouva plus que ses femmes et trente-six enfants.

De Paris, le 26 de la lune de Gemmadi 1, 1720.

LETTRE CXLII.

RICA A USBEK.

A ***.

Voici une lettre que je reçus hier d'un savant: elle te paroîtra
singulière.

«Monsieur,

«Il y a six mois que j'ai recueilli la succession d'un oncle
très-riche, qui m'a laissé cinq ou six cent mille livres, et une
maison superbement meublée. Il y a plaisir d'avoir du bien lorsqu'on
en sait faire un bon usage. Je n'ai point d'ambition ni de goût pour
les plaisirs: je suis presque toujours enfermé dans un cabinet, où
je mène la vie d'un savant. C'est dans ce lieu que l'on trouve un
curieux amateur de la vénérable antiquité.

«Lorsque mon oncle eut fermé les yeux, j'aurois fort souhaité de le
faire enterrer avec les cérémonies observées par les anciens Grecs
et Romains: mais je n'avois pour lors ni lacrymatoires, ni urnes, ni
lampes antiques.

«Mais depuis je me suis bien pourvu de ces précieuses raretés. Il y
a quelques jours que je vendis ma vaisselle d'argent pour acheter
une lampe de terre qui avoit servi à un philosophe stoïcien. Je me
suis défait de toutes les glaces dont mon oncle avoit couvert
presque tous les murs de ses appartements, pour avoir un petit
miroir un peu fêlé, qui fut autrefois à l'usage de Virgile: je suis
charmé d'y voir ma figure représentée, au lieu de celle du cygne de
Mantoue. Ce n'est pas tout: j'ai acheté cent louis d'or cinq ou six
pièces de monnoie de cuivre qui avoit cours il y a deux mille ans.
Je ne sache pas avoir à présent dans ma maison un seul meuble qui
n'ait été fait avant la décadence de l'empire. J'ai un petit cabinet
de manuscrits fort précieux et fort chers: quoique je me tue la vue
à les lire, j'aime beaucoup mieux m'en servir que des exemplaires
imprimés, qui ne sont pas si corrects, et que tout le monde a entre
les mains. Quoique je ne sorte presque jamais, je ne laisse pas
d'avoir une passion démesurée de connoître tous les anciens chemins
qui étoient du temps des Romains. Il y en a un qui est près de chez
moi, qu'un proconsul des Gaules fit faire il y a environ douze cents
ans: lorsque je vais à ma maison de campagne, je ne manque jamais
d'y passer, quoiqu'il soit très incommode, et qu'il m'allonge de
plus d'une lieue; mais ce qui me fait enrager, c'est qu'on y a mis
des poteaux de bois de distance en distance, pour marquer
l'éloignement des villes voisines; je suis désespéré de voir ces
misérables indices, au lieu des colonnes milliaires qui y étoient
autrefois: je ne doute pas que je ne les fasse rétablir par mes
héritiers, et que je ne les engage à cette dépense par mon
testament. Si vous avez, monsieur, quelque manuscrit persan, vous me
ferez plaisir de m'en accommoder: je vous le payerai tout ce que
vous voudrez; et je vous donnerai par-dessus le marché quelques
ouvrages de ma façon, par lesquels vous verrez que je ne suis point
un membre inutile de la république des lettres. Vous y remarquerez
entre autres une dissertation, où je prouve que la couronne dont on
se servoit autrefois dans les triomphes étoit de chêne, et non pas
de laurier: vous en admirerez une autre, où je prouve, par de doctes
conjectures tirées des plus graves auteurs grecs, que Cambyses fut
blessé à la jambe gauche, et non pas à la droite; une autre, où je
prouve qu'un petit front étoit une beauté recherchée par les
Romains. Je vous enverrai encore un volume in-quarto, en forme
d'explication d'un vers du sixième livre de l'Enéide de Virgile.
Vous ne recevrez tout ceci que dans quelques jours; et quant à
présent, je me contente de vous envoyer ce fragment d'un ancien
mythologiste grec, qui n'avoit point paru jusques ici, et que j'ai
découvert dans la poussière d'une bibliothèque. Je vous quitte pour
une affaire importante que j'ai sur les bras: il s'agit de restituer
un beau passage de Pline le naturaliste, que les copistes du
cinquième siècle ont étrangement défiguré. Je suis, etc.»

FRAGMENT D'UN ANCIEN MYTHOLOGISTE.

«Dans une île près des Orcades, il naquit un enfant qui avoit pour
père Éole, dieu des vents, et pour mère une nymphe de Calédonie. On
dit de lui qu'il apprit tout seul à compter avec ses doigts; et que,
dès l'âge de quatre ans, il distinguoit si parfaitement les métaux,
que sa mère ayant voulu lui donner une bague de laiton au lieu d'une
d'or, il reconnut la tromperie, et la jeta par terre.

«Dès qu'il fut grand, son père lui apprit le secret d'enfermer les
vents dans une outre, qu'il vendoit ensuite à tous les voyageurs;
mais comme la marchandise n'étoit pas fort prisée dans son pays, il
le quitta, et se mit à courir le monde en compagnie de l'aveugle
dieu du hasard.

«Il apprit dans ses voyages que dans la Bétique l'or reluisoit de
toutes parts: cela fit qu'il y précipita ses pas. Il y fut fort mal
reçu de Saturne, qui régnoit pour lors; mais ce dieu ayant quitté la
terre, il s'avisa d'aller dans tous les carrefours, où il crioit
sans cesse d'une voix rauque: Peuples de Bétique, vous croyez être
riches parce que vous avez de l'or et de l'argent; votre erreur me
fait pitié: croyez-moi, quittez le pays des vils métaux; venez dans
l'empire de l'imagination; et je vous promets des richesses qui vous
étonneront vous-mêmes. Aussitôt il ouvrit une grande partie des
outres qu'il avoit apportées, et il distribua de sa marchandise à
qui en voulut.

«Le lendemain il revint dans les mêmes carrefours, et il s'écria:
Peuples de Bétique, voulez-vous être riches? Imaginez-vous que je le
suis beaucoup, et que vous l'êtes beaucoup aussi; mettez-vous tous
les matins dans l'esprit que votre fortune a doublé pendant la nuit;
levez-vous ensuite; et, si vous avez des créanciers, allez les payer
de ce que vous aurez imaginé; et dites-leur d'imaginer à leur tour.

«Il reparut quelques jours après, et il parla ainsi: Peuples de
Bétique, je vois bien que votre imagination n'est pas si vive que
les premiers jours; laissez-vous conduire à la mienne; je mettrai
tous les matins devant vos yeux un écriteau qui sera pour vous la
source des richesses: vous n'y verrez que quatre paroles; mais elles
seront bien significatives, car elles régleront la dot de vos
femmes, la légitime de vos enfants, le nombre de vos domestiques. Et
quant à vous, dit-il à ceux de la troupe qui étoient le plus près de
lui; quant à vous, mes chers enfants (je puis vous appeler de ce
nom, car vous avez reçu de moi une seconde naissance), mon écriteau
décidera de la magnificence de vos équipages, de la somptuosité de
vos festins, du nombre et de la pension de vos maîtresses.

«A quelques jours de là il arriva dans le carrefour, tout essoufflé;
et, transporté de colère, il s'écria: Peuples de Bétique, je vous
avois conseillé d'imaginer, et je vois que vous ne le faites pas: eh
bien! à présent je vous l'ordonne. Là-dessus, il les quitta
brusquement; mais la réflexion le rappela sur ses pas. J'apprends
que quelques-uns de vous sont assez détestables pour conserver leur
or et leur argent. Encore passe pour l'argent; mais pour de l'or....
pour de l'or... Ah! cela me met dans une indignation... Je jure par
mes outres sacrées que, s'ils ne viennent me l'apporter, je les
punirai sévèrement. Puis il ajouta d'un air tout à fait persuasif:
Croyez-vous que ce soit pour garder ces misérables métaux que je
vous les demande? Une marque de ma candeur, c'est que, lorsque vous
me les apportâtes il y a quelques jours, je vous en rendis
sur-le-champ la moitié.

«Le lendemain on l'aperçut de loin, et on le vit s'insinuer avec une
voix douce et flatteuse: Peuples de Bétique, j'apprends que vous
avez une partie de vos trésors dans les pays étrangers; je vous
prie, faites-les-moi venir; vous me ferez plaisir, et je vous en
aurai une reconnoissance éternelle.

«Le fils d'Éole parloit à des gens qui n'avoient pas grande envie de
rire; ils ne purent pourtant s'en empêcher: ce qui fit qu'il s'en
retourna bien confus. Mais, reprenant courage, il hasarda encore une
petite prière: je sais que vous avez des pierres précieuses; au nom
de Jupiter, défaites-vous-en: rien ne vous appauvrit comme ces
sortes de choses; défaites-vous-en, vous dis-je: si vous ne le
pouvez pas par vous-mêmes, je vous donnerai des hommes d'affaires
excellents. Que de richesses vont couler chez vous, si vous faites
ce que je vous conseille! Oui, je vous promets tout ce qu'il y aura
de plus pur dans mes outres.

«Enfin il monta sur un tréteau, et, prenant une voix plus assurée,
il dit: Peuples de Bétique, j'ai comparé l'heureux état dans lequel
vous êtes, avec celui où je vous trouvai lorsque j'arrivai ici; je
vous vois le plus riche peuple de la terre: mais, pour achever votre
fortune, souffrez que je vous ôte la moitié de vos biens. A ces
mots, d'une aile légère le fils d'Eole disparut, et laissa ses
auditeurs dans une consternation inexprimable; ce qui fit qu'il
revint le lendemain, et parla ainsi: Je m'aperçus hier que mon
discours vous déplut extrêmement. Eh bien! prenez que je ne vous aie
rien dit. Il n'y a qu'à prendre d'autres expédients pour arriver au
but que je me suis proposé. Assemblons nos richesses dans un même
endroit; nous le pouvons facilement, car elles ne tiennent pas un
gros volume. Aussitôt il en disparut les trois quarts.»

De Paris, le 9 de la lune de Chahban, 1720.

LETTRE CXLIII.

RICA A NATHANAEL LÉVI, MÉDECIN JUIF.

A Livourne.

Tu me demandes ce que je pense de la vertu des amulettes, et de la
puissance des talismans. Pourquoi t'adresses-tu à moi? tu es Juif,
et je suis mahométan: c'est-à-dire que nous sommes tous deux bien
crédules.

Je porte toujours sur moi plus de deux mille passages du saint
Alcoran; j'attache à mes bras un petit paquet, où sont écrits les
noms de plus de deux cents dervis: ceux d'Ali, de Fatmé, et de tous
les Purs, sont cachés en plus de vingt endroits de mes habits.

Cependant je ne désapprouve point ceux qui rejettent cette vertu que
l'on attribue à de certaines paroles: il nous est bien plus
difficile de répondre à leurs raisonnements, qu'à eux de répondre à
nos expériences.

Je porte tous ces chiffons sacrés par une longue habitude, pour me
conformera une pratique universelle: je crois que, s'ils n'ont pas
plus de vertu que les bagues et les autres ornements dont on se
pare, ils n'en ont pas moins. Mais toi, tu mets toute ta confiance
sur quelques lettres mystérieuses, et, sans cette sauvegarde, tu
serois dans un effroi continuel.

Les hommes sont bien malheureux! ils flottent sans cesse entre de
fausses espérances et des craintes ridicules: et, au lieu de
s'appuyer sur la raison, ils se font des monstres qui les
intimident, ou des fantômes qui les séduisent.

Quel effet veux-tu que produise l'arrangement de certaines lettres?
Quel effet veux-tu que leur dérangement puisse troubler? quelle
relation ont-elles avec les vents, pour apaiser les tempêtes; avec
la poudre à canon, pour en vaincre l'effort; avec ce que les
médecins appellent l'humeur peccante et la cause morbifique des
maladies, pour les guérir?

Ce qu'il y a d'extraordinaire, c'est que ceux qui fatiguent leur
raison pour lui faire rapporter de certains événements à des vertus
occultes, n'ont pas un moindre effort à faire pour s'empêcher d'en
voir la véritable cause.

Tu me diras que de certains prestiges ont fait gagner une bataille:
et moi je te dirai qu'il faut que tu t'aveugles, pour ne pas trouver
dans la situation du terrain, dans le nombre ou dans le courage des
soldats, dans l'expérience des capitaines, des causes suffisantes
pour produire cet effet dont tu veux ignorer la cause.

Je te passe pour un moment qu'il y ait des prestiges: passe-moi à
mon tour, pour un moment, qu'il n'y en ait point; car cela n'est pas
impossible. Cette concession que tu me fais n'empêche pas que deux
armées ne puissent se battre: veux-tu que, dans ce cas-là, aucune
des deux ne puisse remporter la victoire?

Crois-tu que leur sort restera incertain jusqu'à ce que quelque
puissance invisible vienne le déterminer? que tous les coups seront
perdus, toute la prudence vaine, et tout le courage inutile?

Penses-tu que la mort, dans ces occasions, rendue présente de mille
manières, ne puisse pas produire dans les esprits ces terreurs
paniques que tu as tant de peine à expliquer? Veux-tu que, dans une
armée de cent mille hommes, il ne puisse pas y avoir un seul homme
timide? Crois-tu que le découragement de celui-ci ne puisse pas
produire le découragement d'un autre? que le second, qui quitte un
troisième, ne lui fasse pas bientôt abandonner un quatrième? Il n'en
faut pas davantage pour que le désespoir de vaincre saisisse soudain
toute une armée, et la saisisse d'autant plus facilement qu'elle se
trouve plus nombreuse.

Tout le monde sait, et tout le monde sent, que les hommes, comme
toutes les créatures qui tendent à conserver leur être, aiment
passionnément la vie; on sait cela en général: et on cherche
pourquoi, dans une certaine occasion particulière, ils ont craint de
la perdre?

Quoique les livres sacrés de toutes les nations soient remplis de
ces terreurs paniques ou surnaturelles, je n'imagine rien de si
frivole, parce que, pour s'assurer qu'un effet qui peut être produit
par cent mille causes naturelles est surnaturel, il faut avoir
auparavant examiné si aucune de ces causes n'a agi; ce qui est
impossible.

Je ne t'en dirai pas davantage, Nathanaël: il me semble que la
matière ne mérite pas d'être si sérieusement traitée.

De Paris, le 20 de la lune de Chahban, 1720.

P. S. Comme je finissois, j'ai entendu crier dans la rue une
lettre d'un médecin de province à un médecin de Paris (car ici
toutes les bagatelles s'impriment, se publient, et s'achètent): j'ai
cru que je ferois bien de te l'envoyer, parce qu'elle a du rapport à
notre sujet. Il y a bien des choses que je n'entends pas: mais toi,
qui es médecin, tu dois entendre le langage de tes confrères.

LETTRE D'UN MÉDECIN DE PROVINCE A UN MÉDECIN DE PARIS.

Il y avoit dans notre ville un malade qui ne dormoit point depuis
trente-cinq jours: son médecin lui ordonna l'opium; mais il ne
pouvoit se résoudre à le prendre; et il avoit la coupe à la main;
qu'il étoit plus indéterminé que jamais. Enfin il dit à son médecin:
Monsieur, je vous demande quartier seulement jusqu'à demain: je
connois un homme qui n'exerce pas la médecine, mais qui a chez lui
un nombre innombrable de remèdes contre l'insomnie; souffrez que je
l'envoie quérir: et, si je ne dors pas cette nuit, je vous promets
que je reviendrai à vous. Le médecin congédié, le malade fit fermer
les rideaux, et dit à un petit laquais: Tiens, va-t'en chez M. Anis,
et dis-lui qu'il vienne me parler. M. Anis arrive. Mon cher monsieur
Anis, je me meurs, je ne puis dormir: n'auriez-vous point, dans
votre boutique, la C. du G., ou bien quelque livre de dévotion
composé par un révérend père jésuite, que vous n'ayez pas pu vendre?
car souvent les remèdes les plus gardés sont les meilleurs.
Monsieur, dit le libraire, j'ai chez moi la Cour sainte du P.
Caussin, en six volumes, à votre service: je vais vous l'envoyer; je
souhaite que vous vous en trouviez bien. Si vous voulez les
oeuvres du révérend père Rodriguez, jésuite espagnol, ne vous en
faites faute. Mais, croyez-moi, tenons-nous-en au père Caussin;
j'espère, avec l'aide de Dieu, qu'une période du père Caussin vous
fera autant d'effet qu'un feuillet tout entier de la C. du G.
Là-dessus M. Anis sortit, et courut chercher le remède à sa
boutique. La Cour sainte arrive: on en secoue la poudre; le fils du
malade, jeune écolier, commence à la lire: il en sentit le premier
l'effet, à la seconde page il ne prononçoit plus que d'une voix mal
articulée, et déjà toute la compagnie se sentoit affoiblie: un
instant après tout ronfla, excepté le malade, qui après avoir été
longtemps éprouvé, s'assoupit à la fin.

Le médecin arrive de grand matin. Hé bien! a-t-on pris mon opium? On
ne lui répond rien: la femme, la fille, le petit garçon, tous
transportés de joie, lui montrent le père Caussin. Il demande ce que
c'est; on lui dit: Vive le père Caussin! il faut l'envoyer relier.
Qui l'eût dit? qui l'eût cru? c'est un miracle! Tenez, monsieur,
voyez donc le père Caussin: c'est ce volume-là qui a fait dormir mon
père. Et là-dessus on lui expliqua la chose, comme elle s'étoit
passée.

Le médecin étoit un homme subtil, rempli des mystères de la cabale,
et de la puissance des paroles et des esprits: cela le frappa; et,
après plusieurs réflexions, il résolut de changer absolument sa
pratique. Voilà un fait bien singulier, disoit-il. Je tiens une
expérience; il faut la pousser plus loin. Hé pourquoi un esprit ne
pourroit-il pas transmettre à son ouvrage les mêmes qualités qu'il a
lui-même? ne le voyons-nous pas tous les jours? Au moins cela
vaut-il bien la peine de l'essayer. Je suis las des apothicaires;
leurs sirops, leurs juleps, et toutes les drogues galéniques ruinent
les malades et leur santé: changeons de méthode; éprouvons la vertu
des esprits. Sur cette idée il dressa une nouvelle pharmacie, comme
vous allez voir par la description que je vous vais faire des
principaux remèdes qu'il mit en pratique.

Tisane purgative.

Prenez trois feuilles de la logique d'Aristote en grec; deux
feuilles d'un traité de théologie scholastique le plus aigu, comme,
par exemple, du subtil Scot; quatre de Paracelse; une d'Avicenne;
six d'Averroès; trois de Porphyre; autant de Plotin; autant de
Jamblique: faites infuser le tout pendant vingt-quatre heures, et
prenez-en quatre prises par jour.

Purgatif plus violent.

Prenez dix A*** du C*** concernant la B*** et la C*** des I***;
faites-les distiller au bain-marie; mortifiez une goutte de l'humeur
âcre et piquante qui en viendra, dans un verre d'eau commune: avalez
le tout avec confiance.

Vomitif.

Prenez six harangues; une douzaine d'oraisons funèbres
indifféremment, prenant garde pourtant de ne point se servir de
celles de M. de N.; un recueil de nouveaux opéras; cinquante romans;
trente mémoires nouveaux: mettez le tout dans un matras; laissez-le
en digestion pendant deux jours; puis faites-le distiller au feu de
sable. Et si tout cela ne suffit pas,

Autre plus puissant.

Prenez une feuille de papier marbré, qui ait servi à couvrir un
recueil des pièces des J. F.; faites-la infuser l'espace de trois
minutes; faites chauffer une cuillerée de cette infusion; et avalez.

Remède très-simple pour guérir de l'asthme.

Lisez tous les ouvrages du révérend père Maimbourg, ci-devant
jésuite, prenant garde de ne vous arrêter qu'à la fin de chaque
période: et vous sentirez la faculté de respirer vous revenir peu à
peu, sans qu'il soit besoin de réitérer le remède.

Pour préserver de la gale, gratelle, teigne, farcin des chevaux.

Prenez trois catégories d'Aristote, deux degrés métaphysiques, une
distinction, six vers de Chapelain, une phrase tirée des lettres de
M. l'abbé de Saint-Cyran: écrivez le tout sur un morceau de papier,
que vous plierez, attacherez à un ruban, et porterez au col.

Miraculum chymicum, de violenta fermentatione cum fumo, igne et
flammâ.

Misce Quesnellianam infusionem, cum infusione Lallemaniana; fiat
fermentatio cum magna vi, impetu et tonitru, acidis pugnantibus, et
invicem penetrantibus alcalinos sales: fiet evaporatio ardentium
spirituum. Pone liquorem fermentatum in alembico: nihil inde
extrahes, et nihil invenies, nisi caput mortuum.

Lenitivum.

Recipe Molinæ anodyni chartas duas; Escobaris relaxativi paginas
sex; Vasquii emollientis folium unum: infunde in aquæ communis
libras iiij. Ad consumptionem dimidiæ partis colentur et
exprimantur; et in expressione dissolve Bauni detersivi et Tamburini
abluentis folia iij.

Fiat clyster.

In chlorosim, quam vulgus pallidos-colores, aut febrim-amatoriam,
appellat.

Recipe Aretini figuras quatuor; R. Thomæ Sanchii de matrimonio folia
ij. Infundantur in aquæ communis libras quinque.

Fiat ptisana aperiens.

   *       *       *       *       *

Voilà les drogues que notre médecin mit en pratique, avec un succès
imaginable. Il ne vouloit pas, disoit-il, pour ne pas ruiner ses
malades, employer des remèdes rares, et qui ne se trouvent presque
point: comme, par exemple, une épître dédicatoire qui n'ait fait
bâiller personne; une préface trop courte; un mandement fait par un
évêque; et l'ouvrage d'un janséniste méprisé par un janséniste, ou
bien admiré par un jésuite. Il disoit que ces sortes de remèdes ne
sont propres qu'à entretenir la charlatanerie, contre laquelle il
avoit une antipathie insurmontable.

LETTRE CXLIV.

USBEK A RICA.

Je trouvai, il y a quelques jours, dans une maison de campagne où
j'étois allé, deux savants qui ont ici une grande célébrité. Leur
caractère me parut admirable. La conversation du premier, bien
appréciée, se réduisoit à ceci: Ce que j'ai dit est vrai, parce que
je l'ai dit. La conversation du second portoit sur autre chose: Ce
que je n'ai pas dit n'est pas vrai, parce que je ne l'ai pas dit.

J'aimois assez le premier: car qu'un homme soit opiniâtre, cela ne
me fait absolument rien; mais qu'il soit impertinent, cela me fait
beaucoup. Le premier défend ses opinions; c'est son bien; le second
attaque les opinions des autres; et c'est le bien de tout le monde.

Oh, mon cher Usbek, que la vanité sert mal ceux qui en ont une dose
plus forte que celle qui est nécessaire pour la conservation de la
nature! Ces gens-là veulent être admirés à force de déplaire. Ils
cherchent à être supérieurs; et ils ne sont pas seulement égaux.

Hommes modestes, venez, que je vous embrasse. Vous faites la douceur
et le charme de la vie. Vous croyez que vous n'avez rien; et moi je
vous dis que vous avez tout. Vous pensez que vous n'humiliez
personne; et vous humiliez tout le monde. Et, quand je vous compare
dans mon idée avec ces hommes absolus que je vois partout, je les
précipite de leur tribunal, et je les mets à vos pieds.

De Paris, le 22 de la lune de Chahban, 1720.

LETTRE CXLV.

USBEK A ***.

Un homme d'esprit est ordinairement difficile dans les sociétés. Il
choisit peu de personnes; il s'ennuie avec tout ce grand nombre de
gens qu'il lui plaît appeler mauvaise compagnie; il est impossible
qu'il ne fasse un peu sentir son dégoût: autant d'ennemis.

Sûr de plaire quand il voudra, il néglige très-souvent de le faire.

Il est porté à la critique, parce qu'il voit plus de choses qu'un
autre, et les sent mieux.

Il ruine presque toujours sa fortune, parce que son esprit lui
fournit pour cela un plus grand nombre de moyens.

Il échoue dans ses entreprises, parce qu'il hasarde beaucoup. Sa
vue, qui se porte toujours loin, lui fait voir des objets qui sont à
de trop grandes distances. Sans compter que, dans la naissance d'un
projet, il est moins frappé des difficultés qui viennent de la
chose, que des remèdes qui sont de lui, et qu'il tire de son propre
fonds.

Il néglige les menus détails, dont dépend cependant la réussite de
presque toutes les grandes affaires.

L'homme médiocre, au contraire, cherche à tirer parti de tout: il
sent bien qu'il n'a rien à perdre en négligences.

L'approbation universelle est plus ordinairement pour l'homme
médiocre. On est charmé de donner à celui-ci, on est enchanté d'ôter
à celui-là. Pendant que l'envie fond sur l'un, et qu'on ne lui
pardonne rien, on supplée tout en faveur de l'autre: la vanité se
déclare pour lui.

Mais, si un homme d'esprit a tant de désavantages, que dirons-nous
de la dure condition des savants?

Je n'y pense jamais que je ne me rappelle une lettre d'un d'eux à un
de ses amis. La voici.

«Monsieur,

«Je suis un homme qui m'occupe, toutes les nuits, à regarder, avec
des lunettes de trente pieds, ces grands corps qui roulent sur nos
têtes; et quand je veux me délasser, je prends mes petits
microscopes, et j'observe un ciron ou une mite.

«Je ne suis point riche, et je n'ai qu'une seule chambre: je n'ose
même y faire du feu, parce que j'y tiens mon thermomètre, et que la
chaleur étrangère le feroit hausser. L'hiver dernier, je pensai
mourir de froid; et quoique mon thermomètre, qui étoit au plus bas
degré, m'avertît que mes mains alloient se geler, je ne me dérangeai
point; et j'ai la consolation d'être instruit exactement des
changements de temps les plus insensibles de toute l'année passée.

«Je me communique fort peu: et, de tous les gens que je vois, je
n'en connois aucun. Mais il y a un homme à Stockholm, un autre à
Leipsick, un autre à Londres, que je n'ai jamais vus, et que je ne
verrai sans doute jamais, avec lesquels j'entretiens une
correspondance si exacte, que je ne laisse pas passer un courrier
sans leur écrire.

«Mais, quoique je ne connoisse personne dans mon quartier, je suis
dans une si mauvaise réputation, que je serai, à la fin, obligé de
le quitter. Il y a cinq ans que je fus rudement insulté par une de
mes voisines, pour avoir fait la dissection d'un chien qu'elle
prétendoit lui appartenir. La femme d'un boucher, qui se trouva là,
se mit de la partie; et, pendant que celle-là m'accabloit d'injures,
celle-ci m'assommoit à coups de pierres, conjointement avec le
docteur ***, qui étoit avec moi, et qui reçut un coup terrible sur
l'os frontal et occipital, dont le siége de sa raison fut
très-ébranlé.

«Depuis ce temps-là, dès qu'il s'écarte quelque chien au bout de la
rue, il est aussitôt décidé qu'il a passé par mes mains. Une bonne
bourgeoise qui en avoit perdu un petit, qu'elle aimoit, disoit-elle,
plus que ses enfants, vint l'autre jour s'évanouir dans ma chambre;
et, ne le trouvant pas, elle me cita devant le magistrat. Je crois
que je ne serai jamais délivré de la malice importune de ces femmes
qui, avec leurs voix glapissantes, m'étourdissent sans cesse de
l'oraison funèbre de tous les automates qui sont morts depuis dix
ans.

«Je suis, etc.»

Tous les savants étoient autrefois accusés de magie. Je n'en suis
point étonné. Chacun disoit en lui-même: j'ai porté les talents
naturels aussi loin qu'ils peuvent aller; cependant un certain
savant a des avantages sur moi: il faut bien qu'il y ait là quelque
diablerie.

A présent que ces sortes d'accusations sont tombées dans le décri,
on a pris un autre tour; et un savant ne sauroit guère éviter le
reproche d'irréligion ou d'hérésie. Il a beau être absous par le
peuple: la plaie est faite; elle ne se fermera jamais bien. C'est
toujours pour lui un endroit malade. Un adversaire viendra, trente
ans après, lui dire modestement: A Dieu ne plaise que je dise que ce
dont on vous accuse soit vrai! mais vous avez été obligé de vous
défendre. C'est ainsi qu'on tourne contre lui sa justification même.

S'il écrit quelque histoire, et qu'il ait de la noblesse dans
l'esprit, et quelque droiture dans le coeur, on lui suscite mille
persécutions. On ira contre lui soulever le magistrat sur un fait
qui s'est passé il y a mille ans. Et on voudra que sa plume soit
captive, si elle n'est pas vénale.

Plus heureux cependant que ces hommes lâches, qui abandonnent leur
foi pour une médiocre pension; qui, à prendre toutes leurs
impostures en détail, ne les vendent pas seulement une obole; qui
renversent la constitution de l'empire, diminuent les droits d'une
puissance, augmentent ceux d'une autre, donnent aux princes, ôtent
aux peuples, font revivre des droits surannés, flattent les passions
qui sont en crédit de leur temps, et les vices qui sont sur le
trône, imposant à la postérité, d'autant plus indignement qu'elle a
moins de moyens de détruire leur témoignage.

Mais ce n'est point assez, pour un auteur, d'avoir essuyé toutes ces
insultes; ce n'est point assez pour lui d'avoir été dans une
inquiétude continuelle sur le succès de son ouvrage. Il voit le jour
enfin, cet ouvrage qui lui a tant coûté. Il lui attire des querelles
de toutes parts. Et comment les éviter? Il avoit un sentiment; il
l'a soutenu par ses écrits: il ne savoit pas qu'un homme, à deux
cents lieues de lui, avoit dit tout le contraire. Voilà cependant la
guerre qui se déclare.

Encore s'il pouvoit espérer d'obtenir quelque considération! Non. Il
n'est tout au plus estimé que de ceux qui se sont appliqués au même
genre de science que lui. Un philosophe a un mépris souverain pour
un homme qui a la tête chargée de faits; et il est, à son tour,
regardé comme un visionnaire par celui qui a une bonne mémoire.

Quant à ceux qui font profession d'une orgueilleuse ignorance, ils
voudroient que tout le genre humain fût enseveli dans l'oubli où ils
seront eux-mêmes.

Un homme à qui il manque un talent se dédommage en le méprisant: il
ôte cet obstacle qu'il rencontroit entre le mérite et lui; et, par
là, se trouve au niveau de celui dont il redoute les travaux.

Enfin, il faut joindre, à une réputation équivoque, la privation des
plaisirs et la perte de la santé.

De Paris, le 20 de la lune de Chahban 1720.

LETTRE CXLVI.

USBEK A RHÉDI.

A Venise.

Il y a longtemps que l'on a dit que la bonne foi étoit l'âme d'un
grand ministre.

Un particulier peut jouir de l'obscurité où il se trouve; il ne se
décrédite que devant quelques gens; il se tient couvert devant les
autres: mais un ministre qui manque à la probité a autant de
témoins, autant de juges, qu'il y a de gens qu'il gouverne.

Oserai-je le dire? le plus grand mal que fait un ministre sans
probité n'est pas de desservir son prince et de ruiner son peuple:
il y en a un autre, à mon avis, mille fois plus dangereux; c'est le
mauvais exemple qu'il donne.

Tu sais que j'ai longtemps voyagé dans les Indes. J'y ai vu une
nation, naturellement généreuse, pervertie en un instant, depuis le
dernier des sujets jusqu'aux plus grands, par le mauvais exemple
d'un ministre: j'y ai vu tout un peuple, chez qui la générosité, la
probité, la candeur et la bonne foi ont passé de tout temps pour les
qualités naturelles, devenir tout à coup le dernier des peuples; le
mal se communiquer, et n'épargner pas même les membres les plus
sains; les hommes les plus vertueux faire des choses indignes; et
violer, dans toutes les occasions de leur vie, les premiers
principes de la justice, sur ce vain prétexte qu'on la leur avoit
violée.

Ils appeloient des lois odieuses en garantie des actions les plus
lâches; et nommoient nécessité l'injustice et la perfidie.

J'ai vu la foi des contrats bannie, les plus saintes conventions
anéanties, toutes les lois des familles renversées. J'ai vu des
débiteurs avares, fiers d'une insolente pauvreté, instruments
indignes de la fureur des lois et de la rigueur des temps, feindre
un payement au lieu de le faire, et porter le couteau dans le sein
de leurs bienfaiteurs.

J'en ai vu d'autres, plus indignes encore, acheter presque pour
rien, ou plutôt ramasser de terre des feuilles de chêne, pour les
mettre à la place de la substance des veuves et des orphelins.

J'ai vu naître soudain, dans tous les coeurs, une soif insatiable
des richesses. J'ai vu se former en un moment une détestable
conjuration de s'enrichir, non par un honnête travail et une
généreuse industrie, mais par la ruine du prince, de l'État et des
concitoyens.

J'ai vu un honnête citoyen, dans ces temps malheureux, ne se coucher
qu'en disant: J'ai ruiné une famille aujourd'hui; j'en ruinerai une
autre demain.

Je vais, disoit un autre, avec un homme noir qui porte une écritoire
à la main et un fer pointu à l'oreille, assassiner tous ceux à qui
j'ai de l'obligation.

Un autre disoit: Je vois que j'accommode mes affaires: il est vrai
que, lorsque j'allai, il y a trois jours, faire un certain payement,
je laissai toute une famille en larmes, que je dissipai la dot de
deux honnêtes filles, que j'ôtai l'éducation à un petit garçon; le
père en mourra de douleur, la mère périt de tristesse: mais je n'ai
fait que ce qui est permis par la loi.

Quel plus grand crime que celui que commet un ministre, lorsqu'il
corrompt les moeurs de toute une nation, dégrade les âmes les plus
généreuses, ternit l'éclat des dignités, obscurcit la vertu même, et
confond la plus haute naissance dans le mépris universel?

Que dira la postérité, lorsqu'il lui faudra rougir de la honte de
ses pères? Que dira le peuple naissant, lorsqu'il comparera le fer
de ses aïeux avec l'or de ceux à qui il doit immédiatement le jour?
Je ne doute pas que les nobles ne retranchent de leurs quartiers un
indigne degré de noblesse qui les déshonore, et ne laissent la
génération présente dans l'affreux néant où elle s'est mise.

De Paris, le 11 de la lune de Rhamazan, 1720.

LETTRE CXLVII.

LE GRAND EUNUQUE A USBEK.

A Paris.

Les choses sont venues à un état qui ne se peut plus soutenir: tes
femmes se sont imaginé que ton départ leur laissoit une impunité
entière; il se passe ici des choses horribles: je tremble moi-même
au cruel récit que je vais te faire.

Zélis, allant il y a quelques jours à la mosquée, laissa tomber son
voile, et parut presque à visage découvert devant tout le peuple.

J'ai trouvé Zachi couchée avec une de ses esclaves; chose si
défendue par les lois du sérail.

J'ai surpris, par le plus grand hasard du monde, une lettre que je
t'envoie: je n'ai jamais pu découvrir à qui elle étoit adressée.

Hier au soir, un jeune garçon fut trouvé dans le jardin du sérail,
et il se sauva par-dessus les murailles.

Ajoute à cela ce qui n'est pas parvenu à ma connoissance; car
sûrement tu es trahi. J'attends tes ordres: et, jusqu'à l'heureux
moment que je les recevrai, je vais être dans une situation
mortelle. Mais, si tu ne mets toutes ces femmes à ma discrétion, je
ne te réponds d'aucune d'elles, et j'aurai tous les jours des
nouvelles aussi tristes à te mander.

Du sérail d'Ispahan, le 1er de la lune de Rhégeb, 1717.

LETTRE CXLVIII.

USBEK AU PREMIER EUNUQUE.

Au sérail d'Ispahan.

Recevez par cette lettre un pouvoir sans bornes sur tout le sérail:
commandez avec autant d'autorité que moi-même; que la crainte et la
terreur marchent avec vous; courez d'appartements en appartements
porter les punitions et les châtiments; que tout vive dans la
consternation, que tout fonde en larmes devant vous; interrogez tout
le sérail; commencez par les esclaves; n'épargnez pas mon amour; que
tout subisse votre tribunal redoutable; mettez au jour les secrets
les plus cachés; purifiez ce lieu infâme; et faites-y rentrer la
vertu bannie. Car, dès ce moment, je mets sur votre tête les
moindres fautes qui se commettront. Je soupçonne Zélis d'être celle
à qui la lettre que vous avez surprise s'adressoit: examinez cela
avec des yeux de lynx.

De ***, le 11 de la lune de Zilhagé, 1718.

LETTRE CXLIX.

NARSIT A USBEK.

A Paris.

Le grand eunuque vient de mourir, magnifique seigneur: comme je suis
le plus vieux de tes esclaves, j'ai pris sa place, jusques à ce que
tu aies fait connoître sur qui tu veux jeter les yeux.

Deux jours après sa mort, on m'apporta une de tes lettres qui lui
étoit adressée: je me suis bien gardé de l'ouvrir; je l'ai
enveloppée avec respect, et l'ai serrée, jusques à ce que tu m'aies
fait connoître tes sacrées volontés.

Hier, un esclave vint, au milieu de la nuit, me dire qu'il avoit
trouvé un jeune homme dans le sérail: je me levai, j'examinai la
chose, et je trouvai que c'étoit une vision.

Je te baise les pieds, sublime seigneur; et je te prie de compter
sur mon zèle, mon expérience et ma vieillesse.

Du sérail d'Ispahan, le 5 de la lune de Gemmadi 1, 1718.

LETTRE CL.

USBEK A NARSIT.

Au sérail d'Ispahan.

Malheureux que vous êtes, vous avez dans vos mains des lettres qui
contiennent des ordres prompts et violents; le moindre retardement
peut me désespérer: et vous demeurez tranquille sous un vain
prétexte!

Il se passe des choses horribles: j'ai peut-être la moitié de mes
esclaves qui méritent la mort. Je vous envoie la lettre que le
premier eunuque m'écrivit là-dessus avant de mourir. Si vous aviez
ouvert le paquet qui lui est adressé, vous y auriez trouvé des
ordres sanglants. Lisez-les donc ces ordres: et vous périrez, si
vous ne les exécutez pas.

De ***, le 25 de la lune de Chalval, 1718.

LETTRE CLI.

SOLIM A USBEK.

A Paris.

Si je gardois plus longtemps le silence, je serois aussi coupable
que tous ces criminels que tu as dans le sérail.

J'étois le confident du grand eunuque, le plus fidèle de tes
esclaves. Lorsqu'il se vit près de sa fin, il me fit appeler, et me
dit ces paroles: Je me meurs; mais le seul chagrin que j'aie en
quittant la vie, c'est que mes derniers regards aient trouvé les
femmes de mon maître criminelles. Le ciel puisse le garantir de tous
les malheurs que je prévois! puisse, après ma mort, mon ombre
menaçante venir avertir ces perfides de leur devoir, et les
intimider encore! Voilà les clefs de ces redoutables lieux; va les
porter au plus vieux des noirs. Mais si, après ma mort, il manque de
vigilance, songe à en avertir ton maître. En achevant ces mots, il
expira dans mes bras.

Je sais ce qu'il t'écrivit, quelque temps avant sa mort, sur la
conduite de tes femmes: il y a dans le sérail une lettre qui auroit
porté la terreur avec elle, si elle avoit été ouverte; celle que tu
as écrite depuis a été surprise à trois lieues d'ici: je ne sais ce
que c'est, tout se tourne malheureusement.

Cependant tes femmes ne gardent plus aucune retenue: depuis la mort
du grand eunuque, il semble que tout leur soit permis; la seule
Roxane est restée dans le devoir, et conserve de la modestie. On
voit les moeurs se corrompre tous les jours. On ne trouve plus sur
le visage de tes femmes cette vertu mâle et sévère qui y régnoit
autrefois: une joie nouvelle, répandue dans ces lieux, est un
témoignage infaillible, selon moi, de quelque satisfaction nouvelle;
dans les plus petites choses, je remarque des libertés jusqu'alors
inconnues. Il règne, même parmi tes esclaves, une certaine indolence
pour leur devoir et pour l'observation des règles, qui me surprend;
ils n'ont plus ce zèle ardent pour ton service, qui sembloit animer
tout le sérail.

Tes femmes ont été huit jours à la campagne, à une de tes maisons
les plus abandonnées. On dit que l'esclave qui en a soin a été
gagné; et qu'un jour avant qu'elles arrivassent, il avoit fait
cacher deux hommes dans un réduit de pierre qui est dans la muraille
de la principale chambre, d'où ils sortoient le soir lorsque nous
étions retirés. Le vieux eunuque, qui est à présent à notre tête,
est un imbécile, à qui l'on fait croire tout ce qu'on veut.

Je suis agité d'une colère vengeresse contre tant de perfidies: et
si le ciel vouloit, pour le bien de ton service, que tu me jugeasses
capable de gouverner, je te promets que, si tes femmes n'étoient pas
vertueuses, au moins elles seroient fidèles.

Du sérail d'Ispahan, le 6 de la lune de Rebiab 1, 1719.

LETTRE CLII.

NARSIT A USBEK.

A Paris.

Roxane et Zélis ont souhaité d'aller à la campagne; je n'ai pas cru
devoir le leur refuser. Heureux Usbek! tu as des femmes fidèles et
des esclaves vigilants: je commande en des lieux où la vertu semble
s'être choisi un asile. Compte qu'il ne s'y passera rien que tes
yeux ne puissent soutenir.

Il est arrivé un malheur qui me met en grande peine. Quelques
marchands arméniens, nouvellement arrivés à Ispahan, avoient apporté
une de tes lettres pour moi; j'ai envoyé un esclave pour la
chercher; il a été volé à son retour, de manière que la lettre est
perdue. Écris-moi donc promptement; car je m'imagine que, dans ce
changement, tu dois avoir des choses de conséquence à me mander.

Du sérail de Fatmé, le 6 de la lune de Rebiab 1, 1719.

LETTRE CLIII.

USBEK A SOLIM.

Au sérail d'Ispahan.

Je te mets le fer à la main. Je te confie ce que j'ai à présent dans
le monde de plus cher, qui est ma vengeance. Entre dans ce nouvel
emploi: mais n'y porte ni coeur ni pitié. J'écris à mes femmes de
t'obéir aveuglément: dans la confusion de tant de crimes, elles
tomberont devant tes regards. Il faut que je te doive mon bonheur et
mon repos: rends-moi mon sérail comme je l'ai laissé. Mais commence
par l'expier; extermine les coupables, et fais trembler ceux qui se
proposoient de le devenir. Que ne peux-tu pas espérer de ton maître
pour des services si signalés? Il ne tiendra qu'à toi de te mettre
au-dessus de ta condition même, et de toutes les récompenses que tu
as jamais désirées.

De Paris, le 4 de la lune de Chahban, 1719.

LETTRE CLIV.

USBEK A SES FEMMES.

Au sérail d'Ispahan.

Puisse cette lettre être comme la foudre qui tombe au milieu des
éclairs et des tempêtes! Solim est votre premier eunuque, non pas
pour vous garder, mais pour vous punir. Que tout le sérail s'abaisse
devant lui. Il doit juger vos actions passées: et, pour l'avenir, il
vous fera vivre sous un joug si rigoureux, que vous regretterez
votre liberté, si vous ne regrettez pas votre vertu.

De Paris, le 4 de la lune de Chahban, 1719.

LETTRE CLV.

USBEK A NESSIR.

A Ispahan.

Heureux celui qui, connoissant tout le prix d'une vie douce et
tranquille, repose son coeur au milieu de sa famille, et ne
connoît d'autre terre que celle qui lui a donné le jour.

Je vis dans un climat barbare, présent à tout ce qui m'importune,
absent de tout ce qui m'intéresse. Une tristesse sombre me saisit;
je tombe dans un accablement affreux: il me semble que je
m'anéantis; et je ne me retrouve moi-même que lorsqu'une sombre
jalousie vient s'allumer, et enfanter dans mon âme la crainte, les
soupçons, la haine et les regrets.

Tu me connois, Nessir; tu as toujours vu dans mon coeur comme dans
le tien: je te ferois pitié, si tu savois mon état déplorable.
J'attends quelquefois six mois entiers des nouvelles du sérail; je
compte tous les instants qui s'écoulent; mon impatience me les
allonge toujours; et lorsque celui qui a été tant attendu est près
d'arriver, il se fait dans mon coeur une révolution soudaine; ma
main tremble d'ouvrir une lettre fatale; cette inquiétude qui me
désespéroit, je la trouve l'état le plus heureux où je puisse être,
et je crains d'en sortir par un coup plus cruel pour moi que mille
morts.

Mais, quelque raison que j'aie eue de sortir de ma patrie, quoique
je doive ma vie à ma retraite, je ne puis plus, Nessir, rester dans
cet affreux exil. Et ne mourrois-je pas tout de même en proie à mes
chagrins? J'ai pressé mille fois Rica de quitter cette terre
étrangère; mais il s'oppose à toutes mes résolutions; il m'attache
ici par mille prétextes: il semble qu'il ait oublié sa patrie; ou
plutôt il semble qu'il m'ait oublié moi-même, tant il est insensible
à mes déplaisirs.

Malheureux que je suis! je souhaite de revoir ma patrie, peut-être
pour devenir plus malheureux encore! Eh! qu'y ferai-je? Je vais
rapporter ma tête à mes ennemis. Ce n'est pas tout: j'entrerai dans
le sérail; il faut que j'y demande compte du temps funeste de mon
absence: et si j'y trouve des coupables, que deviendrai-je? Et si la
seule idée m'accable de si loin, que sera-ce, lorsque ma présence la
rendra plus vive? que sera-ce, s'il faut que je voie, s'il faut que
j'entende ce que je n'ose imaginer sans frémir? que sera-ce enfin,
s'il faut que des châtiments que je prononcerai moi-même soient des
marques éternelles de ma confusion et de mon désespoir?

J'irai m'enfermer dans des murs plus terribles pour moi que pour les
femmes qui y sont gardées; j'y porterai tous mes soupçons; leurs
empressements ne m'en déroberont rien; dans mon lit, dans leurs
bras, je ne jouirai que de mes inquiétudes; dans un temps si peu
propre aux réflexions, ma jalousie trouvera à en faire. Rebut
indigne de la nature humaine, esclaves vils dont le coeur a été
fermé pour jamais à tous les sentiments de l'amour, vous ne gémiriez
plus sur votre condition, si vous connoissiez le malheur de la
mienne.

De Paris, le 4 de la lune de Chahban, 1719.

LETTRE CLVI.

ROXANE A USBEK.

A Paris.

L'horreur, la nuit et l'épouvante règnent dans le sérail; un deuil
affreux l'environne: un tigre y exerce à chaque instant toute sa
rage; il a mis dans les supplices deux eunuques blancs, qui n'ont
avoué que leur innocence; il a vendu une partie de nos esclaves, et
nous a obligées de changer entre nous celles qui nous restoient.
Zachi et Zélis ont reçu dans leur chambre, dans l'obscurité de la
nuit un traitement indigne; le sacrilége n'a pas craint de porter
sur elles ses viles mains. Il nous tient enfermées chacune dans
notre appartement; et, quoique nous y soyons seules, il nous y fait
vivre sous le voile: il ne nous est plus permis de nous parler; ce
seroit un crime de nous écrire: nous n'avons plus rien de libre que
les pleurs.

Une troupe de nouveaux eunuques est entrée dans le sérail, où ils
nous assiégent nuit et jour: notre sommeil est sans cesse interrompu
par leurs méfiances feintes ou véritables. Ce qui me console, c'est
que tout ceci ne durera pas longtemps, et que ces peines finiront
avec ma vie: elle ne sera pas longue, cruel Usbek! je ne te donnerai
pas le temps de faire cesser tous ces outrages.

Du sérail d'Ispahan, le 2 de la lune de Maharram, 1720.

LETTRE CLVII.

ZACHI A USBEK.

A Paris.

O ciel! un barbare m'a outragée jusque dans la manière de me punir!
Il m'a infligé ce châtiment qui commence par alarmer la pudeur; ce
châtiment qui met dans l'humiliation extrême; ce châtiment qui
ramène, pour ainsi dire, à l'enfance.

Mon âme, d'abord anéantie sous la honte, reprenoit le sentiment
d'elle-même, et commençoit à s'indigner, lorsque mes cris firent
retentir les voûtes de mes appartements. On m'entendit demander
grâce au plus vil de tous les humains, et tenter sa pitié, à mesure
qu'il étoit plus inexorable.

Depuis ce temps, son âme insolente et servile s'est élevée sur la
mienne. Sa présence, ses regards, ses paroles, tous les malheurs
viennent m'accabler. Quand je suis seule, j'ai du moins la
consolation de verser des larmes; mais lorsqu'il s'offre à ma vue,
la fureur me saisit; je la trouve impuissante; et je tombe dans le
désespoir.

Le tigre ose me dire que tu es l'auteur de toutes ces barbaries. Il
voudrait m'ôter mon amour, et profaner jusques aux sentiments de mon
coeur. Quand il me prononce le nom de celui que j'aime, je ne sais
plus me plaindre: je ne puis plus que mourir.

J'ai soutenu ton absence, et j'ai conservé mon amour, par la force
de mon amour. Les nuits, les jours, les moments, tout a été pour
toi. J'étois superbe de mon amour même; et le tien me faisoit
respecter ici. Mais à présent... Non, je ne puis plus soutenir
l'humiliation où je suis descendue. Si je suis innocente, reviens
pour m'aimer; reviens, si je suis coupable, pour que j'expire à tes
pieds.

Du sérail d'Ispahan, le 2 de la lune de Maharram, 1720.

LETTRE CLVIII.

ZÉLIS A USBEK.

A Paris.

A mille lieues de moi, vous me jugez coupable: à mille lieues de
moi, vous me punissez.

Qu'un eunuque barbare porte sur moi ses viles mains, il agit par
votre ordre: c'est le tyran qui m'outrage, et non pas celui qui
exerce la tyrannie.

Vous pouvez, à votre fantaisie, redoubler vos mauvais traitements.
Mon coeur est tranquille, depuis qu'il ne peut plus vous aimer.
Votre âme se dégrade, et vous devenez cruel. Soyez sûr que vous
n'êtes point heureux. Adieu.

Du sérail d'Ispahan, le 2 de la lune de Maharram, 1720.

LETTRE CLIX.

SOLIM A USBEK.

A Paris.

Je me plains, magnifique seigneur, et je te plains: jamais serviteur
fidèle n'est descendu dans l'affreux désespoir où je suis. Voici tes
malheurs et les miens; je ne t'en écris qu'en tremblant.

Je jure, par tous les prophètes du ciel, que, depuis que tu m'as
confié tes femmes, j'ai veillé nuit et jour sur elles; que je n'ai
jamais suspendu un moment le cours de mes inquiétudes. J'ai commencé
mon ministère par les châtiments; et je les ai suspendus, sans
sortir de mon austérité naturelle.

Mais que dis-je? pourquoi te vanter ici une fidélité qui t'a été
inutile? Oublie tous mes services passés; regarde-moi comme un
traître; et punis-moi de tous les crimes que je n'ai pu empêcher.

Roxane, la superbe Roxane, ô ciel! à qui se fier désormais? Tu
soupçonnois Zachi, et tu avois pour Roxane une sécurité entière;
mais sa vertu farouche étoit une cruelle imposture; c'étoit le voile
de sa perfidie. Je l'ai surprise dans les bras d'un jeune homme,
qui, dès qu'il s'est vu découvert, est venu sur moi; il m'a donné
deux coups de poignard; les eunuques, accourus au bruit, l'ont
entouré: il s'est défendu longtemps, en a blessé plusieurs; il
vouloit même rentrer dans la chambre, pour mourir, disoit-il, aux
yeux de Roxane. Mais enfin il a cédé au nombre, et il est tombé à
nos pieds.

Je ne sais si j'attendrai, sublime seigneur, tes ordres sévères: tu
as mis ta vengeance en mes mains; je ne dois pas la faire languir.

Du sérail d'Ispahan, le 8 de la lune de Rebiab 1, 1730,

LETTRE CLX.

SOLIM A USBEK.

A Paris.

J'ai pris mon parti: tes malheurs vont disparoître; je vais punir.

Je sens déjà une joie secrète; mon âme et la tienne vont s'apaiser:
nous allons exterminer le crime, et l'innocence va pâlir.

O vous, qui semblez n'être faites que pour ignorer tous vos sens et
être indignées de vos désirs mêmes; éternelles victimes de la honte
et de la pudeur, que ne puis-je vous faire entrer à grands flots
dans ce sérail malheureux, pour vous voir étonnées de tout le sang
que j'y vais répandre!

Du sérail d'Ispahan, le 8 de la lune de Rebiab 1, 1720.

LETTRE CLXI.

ROXANE A USBEK.

A Paris.

Oui, je t'ai trompé; j'ai séduit tes eunuques; je me suis jouée de
ta jalousie; et j'ai su de ton affreux sérail faire un lieu de
délices et de plaisirs.

Je vais mourir; le poison va couler dans mes veines: car que
ferois-je ici, puisque le seul homme qui me retenoit à la vie n'est
plus? Je meurs; mais mon ombre s'envole bien accompagnée: je viens
d'envoyer devant moi ces gardiens sacriléges, qui ont répandu le
plus beau sang du monde.

Comment as-tu pensé que je fusse assez crédule, pour m'imaginer que
je ne fusse dans le monde que pour adorer tes caprices? que, pendant
que tu te permets tout, tu eusses le droit d'affliger tous mes
désirs? Non: j'ai pu vivre dans la servitude; mais j'ai toujours été
libre: j'ai réformé tes lois sur celles de la nature; et mon esprit
s'est toujours tenu dans l'indépendance.

Tu devrois me rendre grâces encore du sacrifice que je t'ai fait; de
ce que je me suis abaissée jusqu'à te paroître fidèle; de ce que
j'ai lâchement gardé dans mon coeur ce que j'aurois dû faire
paroître à toute la terre; enfin de ce que j'ai profané la vertu en
souffrant qu'on appelât de ce nom ma soumission à tes fantaisies.

Tu étois étonné de ne point trouver en moi les transports de
l'amour: si tu m'avois bien connue, tu y aurois trouvé toute la
violence de la haine.

Mais tu as eu longtemps l'avantage de croire qu'un coeur comme le
mien t'étoit soumis. Nous étions tous deux heureux; tu me croyois
trompée, et je te trompois.

Ce langage, sans doute, te paroît nouveau. Seroit-il possible
qu'après t'avoir accablé de douleurs, je te forçasse encore
d'admirer mon courage? Mais c'en est fait, le poison me consume, ma
force m'abandonne; la plume me tombe des mains; je sens affoiblir
jusqu'à ma haine; je me meurs.

Du sérail d'Ispahan, le 8 de la lune de Rebiab 1, 1720.

FIN DU TOME SECOND.

NOTES ET VARIANTES.

(Voir l'Index, pour l'histoire, la religion, la philosophie, le
droit public et privé, les moeurs orientales et européennes.)

Lettre LXXXIX (LXXXVI de 1721-1754).

Lettre XCII (quatrième du Supplément de 1754).

Lettre XCIII (LXXXIX de 1721-1754).

Lettre XCVI (XCII de 1721-1754).

«L'acte de justice la plus sévère, c'est la guerre; puisque son but
est la destruction de la société
.» C'est la leçon de 1721 et de
1754.

Le passage est atténué ainsi dans quelques éditions subséquentes:
«puisqu'elle peut avoir l'effet de détruire la société».

Un éditeur moderne (Didot) a cru bien faire en accolant les deux
leçons bout à bout: «puisqu'elle peut avoir l'effet etc..., puisque
son but est la destruction de la société.

«Cette peine répond à celle du bannissement établie dans les
tribunaux, qui retranche
les coupables de la société. Ainsi un
prince, à l'alliance duquel nous renonçons, est retranché par là
de notre société et n'est plus un de nos membres.»

Ceci est la leçon originale de 1721 et 1754.

Dans les éditions postérieures, notamment 1785 (édition complète),
et Lefèvre 1820, d'après l'édition de Londres 1757, et peut-être sur
des indications manuscrites de Montesquieu conservées par son fils
et son secrétaire, ce passage est corrigé ainsi:

«Cette peine répond à celle du bannissement, que les tribunaux ont
établi pour retrancher
les coupables de la société. Ainsi un
prince, à l'alliance duquel nous renonçons, est retranché de notre
société, et n'est plus un des membres qui la composent

Les trois derniers alinéas, pour lesquels nous suivons la correction
du Supplément de 1754, sont ainsi rédigés dans le texte primitif:

«Le droit de conquête n'est point un droit. Une société ne peut être
fondée que sur la volonté des associés: si elle est détruite par la
conquête, le peuple redevient libre; il n'y a plus de nouvelle
société: et si le vainqueur en veut former, c'est une tyrannie.

«A l'égard des traités de paix, ils ne sont jamais légitimes,
lorsqu'ils ordonnent une cession ou dédommagement plus considérable
que le dommage causé: autrement, c'est une pure violence, contre
laquelle on peut toujours revenir; à moins que, pour ravoir ce qu'on
a perdu, on ne soit obligé de se servir de moyens si violents, qu'il
en arrive un mal plus grand que le bien que l'on en doit retirer.

«Voilà, cher Rhédi, ce que j'appelle le droit public; voilà le droit
des gens, ou plutôt celui de la raison.»

En tête de la correction indiquée par le Supplément, et qui, sous
beaucoup de rapports, est inférieure au texte primitif, se lit cet
avertissement: «A la place des trois derniers alinéas, mettez
ceux-ci.»

Cependant quelques éditions ont maintenu, et avec raison, à la suite
du nouveau texte, la conclusion si ferme: «Voilà cher Rhédi...»

Lettre XCVIII (XCIV de 1721-1754.)

«Écoute ce que je vais te dire...».

1721 1re: «Ce que je te vais dire...»

Leçon préférable eu égard à l'habitude constante de Montesquieu.

«Ce n'est qu'après bien des réflexions, qu'on en a connu toute la
fécondité.»

Éditions postérieures à 1754: «qu'on en a vu...»

Cette lettre (LXXXIV de la 2e Marteau) est vivement incriminée dans
la brochure de l'abbé Gaultier: Lettres persannes convaincues
d'impiété
.

Lettre CIII (XCIX de 1721-1754).

«Au moins il est impossible qu'ils aient subsisté longtemps dans
leur pureté

Les mots en italiques manquent dans 1721-54, et appartiennent aux
éditions postérieures qui procèdent de 1757 (voir la Bibliographie.)

«Caravansérails». 1721, 1re donne: Caravansérais, qui avec un ï
serait peut-être la meilleure transcription de ce terme oriental; et
1754: Caravanseras.

«Il n'y a que quatre ou cinq siècles qu'un roi de France prit des
gardes.»

Ce roi est Philippe Auguste menacé par les Assassins du Vieux de
la Montagne.

Lettre CXI (CVII 1721-1754).

«Un général d'armée n'emploie pas plus d'attention à placer sa
droite... qu'elle en met à poster une mouche qui peut manquer...»

C'est la leçon de 1754, et certainement la meilleure.

1721 1re donne: «porter une mouche. (C'est une coquille.)

1721 2e donne: poster sa droite,... placer une mouche.

Les éditions subséquentes «poser une mouche» (qui ne vaut pas
poster).

Lettre CXII (Cinquième du Supplément de 1754).

Elle se trouve déjà en grande partie dans la 2e Marteau (LVIII),
avec une adresse et une date différentes.

En voici le début et les variantes, ainsi qu'une note, qui ne figure
plus au Supplément:

Rica à ***

«Le peuple est un animal qui voit et qui entend; mais qui ne pense
jamais. Il est dans une léthargie ou dans une fougue surprenante; et
il va et vient sans cesse d'un de ces états à l'autre, sans savoir
jamais d'où il est parti.

«J'ai ouï parler en France d'un certain gouverneur de Normandie,
qui, voulant se rendre plus considérable à la cour, excitoit lui
même de temps en temps quelques séditions, qu'il apaisoit aussitôt.

«Il avoua depuis que la plus forte sédition ne lui coûta, tout
compte fait, qu'un demi toman. Il faisoit assembler quelques
canailles dans un cabaret qui donnoit le ton à toute la ville, et
ensuite à toute la province.

«Ceci me fait ressouvenir d'une lettre qu'écrivit dans les derniers
troubles de Paris un des généraux de cette ville à un de ses amis.

«Je fis sortir, il y a trois jours, les troupes de la ville; mais
elles furent repoussées avec perte. Je compte pourtant que je
réparerai facilement cet échec; j'ai six couplets...

«Si cela ne suffit pas, il a été résolu au conseil de faire paroître
une estampe, qui fera voir Mazarin pendu; et pour peu que la
conjoncture des affaires le demande, nous aurons la ressource
d'ordonner au graveur de le rouer...

«Jugez après cela si le peuple à tort de s'animer, et de faire du
nom de Mazarin un mot...

«Notre musique l'a si furieusement vexé sur le péché originel que,
pour ne pas voir ses partisans réduits à la moitié, il a été obligé
de renvoyer tous ses pages. Je suis, etc...

De Paris, le 9 de la lune de Zilcadé 1715.

En note aux mots: «le ton ridicule dont il prononce.»

«Le cardinal Mazarin, voulant prononcer l'arrêt d'Union, dit
devant les députés du parlement l'arrêt d'Ognon; sur quoi le
peuple fit force plaisanteries.»

Le péché originel dont il est question plus haut est ce vice
contre nature qu'on nomme parfois italien, et qui serait mieux
nommé clérical.

Lettre CXIII (CVIII de 1721-1754).

Lettre CXIV (CIX de 1721-1754, XCIX de 1721 2e Marteau).

Elle est incriminée dans la brochure: Lettres persannes convaincues
d'impiété.

«Il ne faut donc pas compter les années du monde...»

Cet alinéa ne manque ni dans 1721 1re, ni dans 1721 2e Marteau, ni
dans 1754. C'est à tort qu'il a été supprimé dans 1758 et dans
beaucoup d'éditions postérieures.

«Cependant tous les historiens nous parlent d'un premier père;
ils
...»

Les mots en italiques manquent dans la première édition. Ils sont
déjà rétablis dans 1721 2e Marteau.

L'avant dernier paragraphe: «mais toutes les destructions ne sont
pas violentes...» appartient au Supplément de 1754.

Lettre CXVII (CXII de 1721 1re, CII de la 2e Marteau).

Incriminée dans les Lettres persannes convaincues d'impiété.

Lettre CXVIII (CXII 1re, CIII 2e Marteau).

Également incriminée.

Lettre CXX.

Tyen, ciel des chinois.

1721 1re: Tyien.

Lettre CXXII

«L'air se charge, comme les plantes...» Alinéa ajouté par le
Supplément de 1754.

Lettre CXXV (Sixième du Supplément de 1754).

Elle se trouve déjà dans 1721 2e Marteau (LX, Usbek à ***, Paris, 11
Zilcadé 1715), avec les variantes suivantes:

Troisième alinéa.

«A mon esprit; il me semble...»

1721 2e: et il me semble...

Quatrième alinéa.

«De quelques uns de nos sujets...»

1721 2e: de nos plus riches sujets...

«Nous avons enfin cédé à la multitude des requêtes...»

1721 2e: à la multitude innombrable...

«Faire attention qu'il étoit notoire...

1721 2e: qu'il est notoire...

«Nous ont prié, branlant la tête...»

1721 2e: en branlant la tête...

«Ainsi, désirant traiter les suppliants...»

1721 2e: A ces causes, désirant...

Septième alinéa.

«A leurs femmes et à leurs enfants...»

1721 2e: A leurs femmes, à leurs enfants...

«Dans leurs familles, les principales fêtes de l'année...»

1721 2e: dans leurs familles, avec leurs amis, etc...

Huitième alinéa.

«Elles viennent à les y contraindre...»

1721 2e: Ils viennent...

«Défendons à nos magistrats...»

1721 2e: à tous nos magistrats...

Lettre CXXVI (CXX de 1721 1re, CX de 1721 2e Marteau).

Incriminée dans les Lettres persannes convaincues d'impiété.

Lettre CXXXVII (CXXXI de 1721 1re).

«semble échauffer les imaginations mêmesMêmes manque, et avec
raison, dans 1721 1re. «Romans» pris dans le sens de romanciers.

Lettre CXXXVIII (CXXXII de 1721 1re).

«N. prit le fer à la main...» N. est le duc de Noailles.

«Un étranger»; Law, Écossais. (Voir l'Index).

Lettre CXLI (CXXXV de 1721 1re).

«Romans» dans le sens de romanciers.

«Zuléma». 1721 1re: Zumela.

«Gemmadi 1, 1720»

1 manque dans 1754.

Lettre CXLIII (CXXXVII 1721-1754).

La piquante Lettre d'un médecin de province figure tout entière
dans les deux éditions qui servent de base à notre travail. 1721 1re
donne même Révérend père jésuite, là où 1754 n'a que les initiales
R. P. J.

Ce n'est qu'après la mort de Montesquieu que des éditeurs timorés
ont supprimé ou mis en note l'énumération des médicaments: la lettre
s'arrête à «on lui expliqua la chose, comme elle s'étoit passée.»

Déjà la fin du paragraphe intitulé P. S. avait disparu «Il y a bien
des choses que je n'entends pas, etc...»

Les éditeurs ont fictivement attribué à Montesquieu lui-même ces
mutilations qu'on ne s'explique guère:

«L'auteur, disent-ils, dans le manuscrit qu'il avoit confié de son
vivant
» (ce qui est faux) «aux libraires, a jugé à propos de faire
des retranchements. On n'a pas cru devoir en priver le lecteur qui
les trouvera ici en notes.»

«Prenez dix A*** du C*** concernant la B*** et la C*** des J***.»

Dix Arrêts du Conseil concernant la Bulle et la Constitution des
Jésuites. (Selon d'autres: concernant la Banque, ou la Bourse, et la
Compagnie des Indes.)

«M. de N.» Fléchier évêque de Nîmes. Montesquieu est ici bien
aimable d'excepter les Oraisons funèbres de Fléchier.

«Teigne», 1721: tigne.

«Miraculum chymicum, de violenta, etc...»

Miracle chimique, par violente fermentation, avec fumée, feu et
flamme.

Mélangez une infusion de Quesnel avec une infusion de Lallemand; que
la fermentation ait lieu, avec grande violence, bouillonnement et
tonnerre, les acides se combattant, et pénétrant à l'envi les sels
alcalins: il se fera une évaporation d'esprits brûlants. Mettez la
liqueur fermentée dans l'alambic; vous n'en tirerez rien, et n'y
trouverez rien sinon un caput mortuum (une drogue inutile et
impuissante.)

«Lenitivum

Prenez deux feuillets de l'anodin Molina; six pages du laxatif
Escobar; une feuille de l'émollient Vasquez: faites infuser dans
quatre livres d'eau ordinaire, faites réduire, par la cuisson, à
moitié; pressez; et dans l'extrait faites dissoudre trois feuilles
du détersif Bauni et du diluant Tamburini.

Faites du tout un lavement.

«Clyster.» 1721-1754: clister.

«In chlorosim, etc...»

Contre la chlorose, que le vulgaire appelle pâles-couleurs ou
fièvre-amoureuse.

Prenez quatre figures de l'Arétin; deux feuilles du révérend Thomas
Sanchez De matrimonio (Du mariage). Faites infuser dans cinq
livres d'eau ordinaire.

Faites du tout une tisane apéritive.

Lettre CXLIV (Septième du Supplément de 1754).

Lettre CXLV (Huitième du supplément de 1754).

Cette lettre se retrouve tout entière dans 1721 2e Marteau (LIX).

«Sa vue qui se porte toujours loin...»

1721 2e: qui porte...

«On est charmé de donner à celui-ci, on est enchanté d'ôter à
celui-là.»

1721 2e: On aime à donner..., on est charmé d'ôter...

«Une mite.»

1721 2e: Mitte...

«L'hiver dernier, je pensai mourir...»

1721 2e: L'hiver passé,...

«On lui suscite...»

1721 2e: On lui suscite_ra_...

«La constitution de l'empire...

1721 2e: des empires...

«Mais ce n'est point assez...

1721 2e: pas

«De Paris, le 20 de la lune de Chahban, 1720.»

1721 2e: De Paris, le 10 de la lune Zilcadé, 1715.

Lettre CXLVII (CXXXIX de 1721-1754).

«Tes femmes se sont imaginé...»

1721, 1754: se sont imagi_nées_...

La date de cette lettre et des huit suivantes semblerait devoir les
placer entre CVI et CXXVIII. L'auteur aura voulu, en les
rassemblant, donner plus de corps à la conclusion de son roman et
finir comme il avait commencé.

Lettre CLI (CXLIII de 1721-1754).

«Je sais ce qu'il t'écrivit...»

1721 1re, 2e et 1754 portent: je ne sais (qui répond moins bien au
sens général).

«Avant qu'elles arrivassent...

1721 1re, 2e: qu'elles n'arrivassent...

Lettre CLVII (Neuvième du Supplément de 1754).

Lettre CLVIII (Dixième du Supplément de 1754).

Lettre CLX (Onzième du Supplément de 1754).

Lettre CLXI et dernière (CL de 1721-1752, CXL de 1721 2e Marteau, et
1730, 3e édition, Amsterdam, Jacques Desbordes).

INDEX PHILOSOPHIQUE, HISTORIQUE ET LITTÉRAIRE.

A

=Abbé=. Jeune abbé séduisant une actrice. XXVIII.

=Abdias Ibesalon=, juif, interroge Mahomet sur les animaux impurs.
XVIII.

=Académie Française=. «établissement singulier et bizarre» inconnu en
Perse. Babil éternel, manie du panégyrique. Quarante têtes pleines
de figures, de métaphores et d'antithèses. LXXIII.

=Actrices=. Elles ne sont point cruelles. Lettre d'une actrice à
laquelle un abbé a ravi son innocence. XXVIII.

=Adam=. «Dieu met Adam dans le paradis terrestre, à condition qu'il ne
mangera pas d'un certain fruit: précepte absurde dans un être qui
connoîtrait les déterminations futures des âmes; car enfin un tel
être peut-il mettre des conditions à ses grâces, sans les rendre
dérisoires?» LXIX.

(Voir Dieu. Prescience.)

Adam a peut-être été sauvé d'une catastrophe générale, comme Noé le
fut du déluge. CXIV.

=Affranchissement=, comblait sans cesse les vides de la population
romaine. CXVI.

=Afrique=, toujours très-inconnue; ses côtes ne sont plus ce qu'elles
étaient sous les Carthaginois et les Romains. CXIII, CXIX.

=Agriculture=, ses progrès intimement liés à ceux du commerce et de
l'industrie, et réciproquement. CXVIII.

Ses revenus inférieurs à ceux de l'industrie et de l'art. Un fonds
ne produit annuellement que le vingtième de sa valeur. CVII.

=Agiotage=, ses effets désastreux. CXXXII, CXLVI.

(Par arrêt du conseil du 25 juillet 1719, le papier-monnaie, déclaré
immuable, fait tomber l'or; un créancier, rue Quincampoix, tire
l'épée contre un débiteur qui l'avait remboursé. Allusion à ce fait,
CXLVI.)

=Ainesse=. Le droit d'aînesse, invention de la vanité, détruit
l'égalité des citoyens; il fait obstacle à la propagation. CXX.

=Alchimistes=. Ils vous offrent «pour un peu d'argent le secret de
faire de l'or.» LVIII.

=Alcoran=, ses défauts: langage de Dieu, idées des hommes. XCVIII.

Il ordonne de se soumettre aux puissances (allusion à l'Evangile).
CV.

Il autorise la pluralité des femmes. CXV.

Plaidoyer d'une femme contre l'Alcoran. CXLI.

Passages de l'Alcoran cousus dans les vêtements, comme amulette.
CXLIII.

=Alexandre= comparé à Gengiskhan. LXXXII.

=Algébristes= comparés aux astrologues. CXXXV.

Ibid. Algébriste faiseur de système; allusion à Law.

=Ali=, gendre du prophète.

(Dans un certain nombre d'éditions du temps Hali; déjà en 1721, on
imprime Aly.

Prophète des Chiites (Persans).

Son nom est un talisman. CXLIII.

Il est «le plus beau de tous les hommes;» expressions d'un Psaume
appliquées au messie. XXXV.

=Allemagne=, partagée en un nombre infini de petits États. CIII.

Les peuples de l'Allemagne antique, avant la chute de l'empire
romain, étaient libres; leurs rois n'étaient que des chefs à pouvoir
limité. CXXXI.

L'empire d'Allemagne «se fortifie à mesure de ses pertes.» CXXXVI.

Grand vizir d'Allemagne; le prince Eugène vainqueur à Peterwaradin.
CXXIX.

=Alliances=. Alliances honorables, alliances injustes; alliances
déshonorantes (celle d'un tyran).

Il est juste et légitime de secourir un allié. XCVI.

=Ambassadeur=. Faux ambassadeur de Perse à la cour de France XCII.

Nargum, ambassadeur de Perse en Russie. LI, LXXXII.

Ambassadeur du grand Mogol (d'Espagne) expulsé du royaume. CXXVII.

=Ambroise=, sa conduite à l'égard de Théodose. LXI.

(Comparez Spinoza, Tractatus theologico-politicus, cap. 19.)

=Ame=, entièrement liée au corps et soumise aux influences physiques,
XXXIII.

«Ouvrière de sa détermination» l'âme, devant la prescience divine,
ne serait pas plus libre qu'une boule de billard. LXIX.

Gens qui croient à l'immortalité de l'âme par semestre. LXXV.

Les livres juifs enseignent que la femme n'a pas d'âme. CXLI.

=Amérique=, avait été découverte par les Carthaginois; très-dépeuplée,
CXIII, par la barbarie des conquérants espagnols. CXXII.

Vainement y introduit-on des esclaves; elle ne profite point des
pertes de l'Afrique. CXIX.

Indigènes et nègres y périssent par milliers dans les mines. Ibid.

=Amitié=. presque inconnue aux Asiatiques. XXXIV.

=Amour=. «Dans le nombreux sérail où j'ai vécu, j'ai prévenu l'amour
et l'ai détruit par lui-même.» La polygamie éteint l'amour. VI. LVI.

L'amour, chez les musulmans, est amorti par la pluralité des femmes.
LVI.

L'amour chez les Espagnols. LXXVIII.

L'amour dans le paradis des femmes. CXLI.

=Amulettes=, passages de l'Alcoran, noms sacrés cousus dans les
vêtements des fidèles musulmans. CXLIII.

=Anais=, ses aventures dans le paradis des femmes, et la vengeance
qu'elle exerce sur son mari, qui l'a tuée. CXLI.

=Anatomie=. Noms barbares qu'elle donne aux parties du corps. CXXXV.

=Anatomiste=. soupçonné, dans son quartier, du meurtre de tous les
chiens qui disparaissaient. CXLV.

=Anciens et Modernes=. Querelles sur le mérite d'Homère. XXXVI.

=Anges=. Ils demandent à élever Mahomet enfant. XXXIX.

Chrétiens et musulmans rendent un culte aux bons anges et se méfient
des mauvais. XXXV.

=Anglais=. Ils limitent l'autorité de leurs rois. Leur humeur et leurs
raisonnements sur le pouvoir. CV.

=Angleterre=. Son histoire pleine de discordes d'où sort la liberté.

Ses rois toujours chancelants sur un trône inébranlable.

Nation qui, maîtresse de la mer, mêle le commerce avec l'empire.
CXXXVI.

=Antiquaire=. Lettre et manies innocentes d'un antiquaire malin.
CXLII.

=Aphéridon=, Guèbre qui épouse sa soeur: ses aventures. LXVII.

(Féridun, Zend Thaethraona, sanscrit Tritâna, de Trita, l'une
des plus anciennes divinités solaires des peuples aryens).

=Aragon=. Les états d'Aragon et de Catalogne, en 1610, discutent
quelle sera la langue employée dans les délibérations. CX.

=Arche=. Légendes sur l'arche de Noé. XVIII.

=Argent= (vif), employé contre les exhalaisons malignes. CXIX.

=Arétin=, ses figures recommandées contre les pâles couleurs. CXLIII.

=Aristote=. Le médecin de province fait entrer sa logique dans un
purgatif, ses catégories dans un remède contre la gale. CXLIII.

=Armées=. Différence des armées d'Orient et des troupes européennes.
XC.

L'avantage est du côté du prince qui est à la tête des armées. CIII.

Les armées, instrument nécessaire de la tyrannie, surtout en Orient.
Ibid.

=Arméniens=. Leurs caravanes qui partent «tous les jours» de Smyrne
pour Ispahan, transportent en Perse les lettres venues de Marseille.
XXVII.

Marchands d'esclaves. LXXX.

Quelques ministres de Cha-Soliman voulaient les expulser de Perse,
s'ils ne se faisaient mahométans. (Allusion à l'édit de Nantes.)
LXXXVI.

Transportés par Cha-Abbas dans la province de Guilan, ils y périrent
par milliers. CXXII.

=Arrêt= qui permet de prononcer la lettre Q au gré de chacun. CX.

A. du C. (Arrêts du conseil.) concernant la B. et la C. des I. ou J.
(Ordinairement traduit: concernant la Bulle et la Constitution des
Jésuites: Barbier préfère: concernant la Bourse et la Compagnie des
Indes.) Purgatif violent. CXLIII.

=Arts=. Mauvais usage des arts. CVI.

Où nous entraînerait la perte des arts? Les barbares ont appris les
arts des vaincus. CVII.

Nécessité des arts. L'oisiveté et la mollesse incompatibles avec les
arts. Les arts à Paris. Ibid.

=Ascétiques=. Inutilité des livres de cette espèce. CXXXIV.

=Asie=, dépeuplée, CXIII; toujours livrée au despotisme. CXXXI.

=Asie-Mineure=, singulièrement déchue de son antique prospérité.
CXIII.

=Astarté=, Guèbre qui épousa son frère: ses aventures. LXVII.

=Asthmè=. Pour le guérir, lisez les périodes du père Maimbourg.
CXLIII.

=Astrologie judiciaire=, est tenue en honneur chez les Persans et les
Orientaux. Rica croit fermement au concours des astres. CXXXV.

=Auteurs=. Vanité des auteurs, leur impatience de la critique.

Plus jaloux de leurs ouvrages que de leurs épaules. CIX.

=Automates=, les animaux; allusion au système de Descartes. CXLV.

=Autorité=. «Quand une fois l'autorité violente est méprisée, il n'en
reste plus assez à personne pour la faire revenir.» LXXXI.

=Averroes=. Purgatif. CXLIII.

=Aveugles=. La vie aux Quinze-Vingts.

Habileté des aveugles à se conduire dans Paris. XXXII.

=Avicenne=. Purgatif. CXLIII.

=Avocats=. «Livres vivants,» ils travaillent pour les juges et se
chargent de les instruire, parfois aussi de les tromper. LXVIII.

=Avortement=. Crime sévèrement puni par les lois européennes.

Abus qu'en font les femmes sauvages. CXXI.

B

=Babyloniens=. Autorité de la femme établie chez eux par une loi en
l'honneur de Sémiramis. XXXVIII.

=Bachas=. Ils achètent leurs emplois et, ruinés, ruinent les
provinces. XIX.

=Badinage= «naturellement fait pour les toilettes... semble être venu
à former le caractère général de la nation.» LXIII.

=Balk= (Bactres), ville sainte où les Guèbres honoraient le soleil.
LXVII.

=Banque=. Ses actions. Projets financiers du ministère en 1719. CXXXI.

=Baptême=, comparé aux ablutions musulmanes. XXXV.

=Barbares=. Ils ont appris les arts ou les ont fait exercer aux
vaincus. CVII.

=Barbarie=. Ses côtes, florissantes sous les Carthaginois et les
Romains, ont été dépeuplées et stérilisées par le mahométisme.
CXIII, CXIX.

=Barbe=. Pierre Ier et la barbe de ses sujets. LI.

=Bataille=. La terreur panique d'un seul soldat en décide quelquefois.
CXLIII.

=Bâtiments=. Magnificence de Louis XIV dans ses constructions. XXXVII.

=Batuecas=. Tribu des montagnes d'Espagne, mal connue des Espagnols
eux-mêmes. LXXVIII.

=Béatitude Éternelle=. Croyance défavorable à la propagation de
l'espèce. CXX.

=Beauté=. Beauté des Persanes. XXXIV.

Beauté d'une esclave de Circassie, achetée à des Arméniens. LXXX.

Beauté d'une femme jaune de Visapour. XCVII.

Empire naturel et universel de la beauté. XXXVIII.

=Beaux esprits=. Ils s'amusent aux choses puériles. XXXVI.

=Beiram=. Appartement des femmes. Sérail du roi (de Perse). Toute
esclave qui y entre devient mahométane. LXVII.

=Bénéfices=. «Qui voudroit nombrer tous les gens de loi qui
poursuivent le revenu de quelque mosquée...» LVIII.

=Ben Josué=, juif, prosélyte musulman. XXXIX.

=Bibliothécaire=. Portrait d'un moine bibliothécaire. Ses
conversations avec Rica. CXXXIV-CXXXVII.

=Bibliothèques=. Comment elles sont administrées par les dervis.
CXXXIII.

Voyage dans une grande bibliothèque à Paris. CXXXIII-CXXXVII.

=Bienfait=. Tout homme est capable de faire du bien à un homme: mais
c'est ressembler aux dieux que de contribuer au bonheur d'une
société tout entière. XC.

=Boissons=. Celles qui abrutissent.

Celles qui égayent et consolent, permises aux musulmans. XXXIII.

=Boîtes= où l'on enferme les femmes de la Perse au passage des
rivières. III.

=Bombés=. Leur invention a ôté la liberté à tous les peuples de
l'Europe. CVI.

Défense des bombes. CVII.

=Bonheur=. Réside-t-il dans les satisfactions des sens ou dans la
pratique de la vertu? X.

=Bonne foi=. Doit être l'âme d'un grand ministre. CXLVI.

=Bons mots= préparés d'avance et lancés à l'aide d'un compère. LIV.

=Bonzes=, confondus avec les brahmanes. CXXVI.

=Bourgeois=. Ont perdu la garde de leurs villes. CVI.

Sous quel prétexte les princes la leur ont retirée. Ibid.

=Boussole=. Que nous a servi l'invention de la boussole? CVI.

=Brahma= récompense le suicide des veuves. CXXVI.

=Brahmane=. Croit à la métempsychose, mais admet qu'on mange un animal
quand on ne l'a pas tué soi-même. XLVI.

=Bulles=, purgatif violent. CXLIII.

C

=Cabale=. Panthéisme mystique des Juifs.

Pratiquée par un médecin de province. CXLIII.

=Café= (=et cafés=.) Très en usage à Paris, donne de l'esprit à ceux
qui le prennent dans certains établissements. On y joue aux échecs.
XXXVI.

Conversations que l'on y entend. CXXIX, CXXX, CXXXII.

=Cambyse= a établi en Perse le mariage de la soeur et du frère.
LXVII.

A quelle jambe a-t-il été blessé? CXLII.

=Cappadociens=. Ils refusèrent la liberté que leur offraient les
Romains. CXXXI.

=Capucins=. Conversation de Rica et d'un provincial de capucins. XLIX.

=Carthage=. République dont on ignore les origines; rivale de Rome.
CXXXI.

=Carthaginois=, avaient découvert l'Amérique. CXXII.

=Casbin=. Ville et monastère en Perse. XCIV.

=Casuistes=. Leur habileté à faire passer les péchés du mortel au
véniel. «Il y a un tour à donner à tout.» LVII.

Ils mettent au jour les secrets de la nuit. Ingéniosité voluptueuse,
crudité et danger de leurs ouvrages. CXXXIV.

=Castro= (Jean de), «fameux général portugais.» XXXVIII.

=Catalogne=. États d'Aragon et de Catalogne, 1610. Discussion
préalable sur la langue à employer dans les délibérations. CX.

=Catholicisme=. Son infériorité sociale devant le protestantisme.

Dans l'État de l'Europe, il n'est pas possible qu'il y subsiste cinq
cents ans. CXVIII.

=Catholiques=. Les pays catholiques moins riches, moins actifs, moins
peuplés que les pays protestants. CXVIII.

=Caussin= (le P.), jésuite, né à Troyes en 1543, confesseur de Louis
XIII, exilé par Richelieu.

Sa Cour sainte, livre de piété en 4 volumes in-4, est recommandée
comme somnifère à un homme qui ne dormait pas depuis trente-cinq
jours. CXLIII.

=Célibat=. Les filles esclaves condamnées à la virginité dans le
sérail. CXV.

Les Romains établissaient des peines sévères contre le célibat.

Les chrétiens le proclament supérieur au mariage. CXVII.

Nombre prodigieux de catholiques faisant profession de célibat.

Le célibat ecclésiastique est plus nuisible à la propagation que la
castration même.

Habitude des familles de vouer un de leur membre au célibat
religieux. Ibid.

=Cellamare= (conspiration de), allusions, CXXVII.

=Cérémonies=. Leur importance secondaire en religion. XLVI.

=César=, opprima la république romaine et la soumit à un pouvoir
arbitraire. Suites de son crime. CXXXI.

=Cha-Abbas=, se serait fait couper les deux bras plutôt que de signer
l'édit de Nantes et «d'envoyer au Mogol et aux autres rois des Indes
ses sujets les plus industrieux.» LXXXVI.

Voulant priver les Turcs de soldats sur leurs frontières, il
transporta vingt milles familles arméniennes dans la province de
Guilan. CXXII.

=Chahban=, mois ardent. XVIII.

=Chansons=. Influence des chansons sur les frondeurs. CXI.

=Chapelain=, bon contre la gale, la teigne, etc. CXLIII.

=Chapelet=. «Heureux celui qui a toujours prié Dieu avec de petits
grains de bois à la main!» XXIX.

=Chardin=, célèbre voyageur en Perse. LXXII.

=Charles XII=, tué devant une place assiégée en Norwége
(Frédéricshall). CXXXVII. (Esprit des lois.) X, 13.

=Chartreux=. Espèce de dervis taciturnes. LXXXIII.

=Cha-Soliman=. Quelques ministres de ce prince avaient voulu expulser
de Perse tous les Arméniens (allusion à l'édit de Nantes). LXXXVI.

=Chat=, sorti du nez du lion. XVIII.

=Châtiments=. Les châtiments dans le sérail. LXIV, CXLVIII-CLXI. (Voir
Peines.)

=Chaussures=. Les hauts talons. C.

=Chauvinisme=. «Depuis le commencement de la monarchie, les Français
n'ont jamais été battus.» (Lettre d'un nouvelliste.) CXXX.

=Chimie= (alchimie?), quatrième fléau qui ruine les hommes et les
détruit en détail (?). CVI.

Elle habite tantôt l'hôpital, tantôt les Petites-Maisons. CXXXV.

=Chine=. Deux fois conquise par les Tartares. LXXXII.

Les Chinois pensent que leurs pères, anéantis dans le Tyen, revivent
en eux sur la terre. De là, propagation de l'espèce. CXX.

Ils honorent leurs parents comme des dieux. Ibid.

Un conquérant de la Chine obligea ses sujets à se rogner les cheveux
ou les ongles. LXI.

=Chlorose=, doit céder à un tonique où entreront des figures d'Arétin
et des passages de Sanchez. CXLIII.

=Chrétiens= (vieux). Ce que c'est que les «vieux chrétiens» en Espagne
et Portugal. Leur orgueil. LXXVIII.

Les chrétiens cultivent les terres en Turquie et sont persécutés par
les Pachas. XIX.

=Christ=. Pas de royaume où il y ait eu tant de guerres civiles que
dans celui du Christ. XXIX.

=Christianisme=. Il rend tous les hommes égaux, mais n'empêche pas les
rois chrétiens d'autoriser la traite des nègres. LXXV.

Il est peu favorable à la propagation de l'espèce humaine. CXV.

Ses rapports avec le mahométisme au point de vue des croyances.
XXXV.

Ses vices sociaux: interdiction du divorce; création d'eunuques des
deux sexes; exaltation du célibat. CXV, CXVII, CXVIII.

=Christine= (de Suède), abdique la couronne pour se donner à la
philosophie. CXXXIX.

=Circassie=, pays des belles esclaves. LXXX, XCVII.

Royaume grand et dépeuplé. CXIII.

=Circoncision=. Ablation d'un «petit morceau de chair.» XLVI.

Mesure sanitaire qui délivre l'homme de l'impureté. XXXIX.

Mahomet est né circoncis. XXXIX.

=Climats=. Ils fixent les tempéraments.

On n'en sort pas impunément. CXXII.

=Cloître=. Cinq ou six mots d'une langue morte y assurent une vie
tranquille. CXVIII.

=Clyster= (composition d'un). CXLIII.

=Coiffeuses=. Supériorité des coiffeuses françaises. CI.

=Coiffures=. Variations des coiffures françaises. C.

=Colonies=. Elles affaiblissent la mère-patrie sans peupler le pays où
on les établit. CXXII.

Les colonies grecques apportèrent avec elles un esprit de liberté.
CXXXI.

=Colonisation=. L'auteur y est peu favorable et n'y voit, sauf
exception, qu'une cause de dépopulation intérieure et extérieure.
CXXII.

Il voudrait la borner à l'occupation de places pour le commerce.
Ibid.

=Com=. (Ville de).

C'est là qu'est le «tombeau de la Vierge qui a mis au monde douze
prophètes.» Lettres I, XVII.

=Commentateurs=. Armée effroyable des glossateurs, de commentateurs,
jurisconsultes. CI.

Ils peuvent se dispenser d'avoir du bon sens. CXXXV.

=Commerce=. Plus il y a d'hommes, plus il fleurit; plus il fleurit,
plus il y a d'hommes. CXVI.

=Communisme=. Montesquieu semble avoir attribué quelques avantages à
l'indivision: «Le peuple Troglodyte se regardoit comme une seule
famille: les troupeaux étoient presque toujours confondus; la seule
peine qu'on s'épargnoit ordinairement, c'étoit de les partager.»
Lettre XII.

=Compères=. Le rôle des compères dans les conversations du monde. LIV.

=Compilateurs=. Contre leurs plagiats stériles. LXVI.

Les compilateurs de lois et d'ordonnances. CI.

=Conception=. Mahomet ne veut pas que la femme conçoive dans l'état
d'impureté. XXXIX.

=Confesseur=, son rôle près d'un vieux et d'un jeune roi. CVIII.

=Congrès=. «Épreuve aussi flétrissante pour la femme qui la soutient
que pour le mari qui y succombe.» LXXXVII.

=Conquête=. «La conquête ne donne point un droit par elle-même.» XCVI.

Funestes nécessités de la conquête lorsqu'elle est lointaine:
extermination des vaincus et épuisement des vainqueurs. CXXII.

Les conquêtes des Espagnols marquées par la ruine des campagnes.
LXXVIII.

=Conscience=. Inhumanité de ceux qui affligent la conscience des
autres. LXXXVI.

=Conseils=. Six ou sept conseils remplaçant les ministres ont pu
sagement administrer la France. CXXXVIII.

=Consolations=. Vanité de celles qu'on tire «de la nécessité du mal,
de l'inutilité des remèdes, de la fatalité du destin, de l'ordre de
la providence.» XXXIII.

=Conspirations= fréquentes en Orient. Pourquoi? CIII.

=Constantinople= menacée de dépopulation par la polygamie. CXV.

Les transports de peuples qu'on y a faits n'ont jamais réussi.
CXXII.

=Constitution= (Bulle de 1710) mal accueillie par les Français,
surtout par les femmes. Louis XIV l'accepte. XXIV.

Les constitutions des papes, adoptées par la jurisprudence
française. CI.

Influence de la constitution du corps sur les croyances religieuses.
LXXV.

=Conte persan=. Anaïs dans le paradis. CXLI.

=Continence=. Chez les chrétiens, c'est la vertu par excellence (bien
que le mariage soit saint: contradiction); elle a anéanti plus
d'hommes que les pestes et les guerres les plus sanglantes. CXVIII.

=Conversation=. Influence qu'ont dans les conversations les choses
inanimées, bruit du carrosse et du marteau, habit brodé, perruque
blonde, tabatière, canne, gants. LXXXIII.

=Coquetterie=. «Un peu de coquetterie est un sel qui pique et prévient
la corruption.» XXXVIII.

=Corps=. Les grands corps s'attachent aux minuties, aux vains usages.
CX.

=Corruption= remarquée dans les Indes (en France), oeuvre du système
de Law. Peinture énergique des hontes de l'agiotage. CXLVI.

=Cosrou=, eunuque blanc amoureux de Zélide. LIII.

=Cour=. La vertu et la sincérité y sont périlleuses. Lettre VIII.

=Courbe= selon laquelle un vaisseau doit être taillé. XCVIII.

=Courouc=. Ordre qui, en Perse, écarte les hommes du passage des
femmes de qualité. XLVII.

=Courtisans=. Par quels services ils gagnent des libéralités des
princes, CXXV, et leurs faveurs, notamment celles de Louis XIV.
XXXVIII.

=Coutumes=. Multiplicité des coutumes des provinces en France. La
plupart rédigées d'après le droit romain. CI.

=Couvent=. Famille éternelle où il ne naît personne; gouffre où
s'ensevelissent les races futures. CXVIII.

=Création=. Peut-on croire qu'elle n'ait eu lieu qu'il y a 6,000 ans?
Plus tôt, Dieu n'a-t-il pas voulu? n'a-t-il pas pu? CXIV.

=Cuisiniers=. Le goût des cuisiniers français règne du septentrion au
midi. CI.

=Czar=, son autorité despotique. LI.

D

=Débiteurs= avares qui ruinent leurs créanciers par des payements
fictifs. CXLVI.

=Décadence romaine=. Passage qui contient en germe un des
chefs-d'oeuvre de Montesquieu. CXXXVI.

=Décisionnaire=. Homme content de lui qui tranche sur tout, morale,
science, histoire, nouvelles. LXXII.

=Défense=. Elle rend la guerre légitime. Quand un traité a privé une
société de «sa défense naturelle,» elle peut la reconquérir par la
guerre. XCVI.

=Déluge=. Hypothèses de plusieurs déluges. CXIV.

=Dépopulation=. Catastrophe insensible.

Elle croît depuis les temps les plus reculés, dans tous les pays du
monde connu. CXIII.

Ses causes physiques, CXIV, et morales, CXV, dans les pays
musulmans, CXVI, et chrétiens, CXVII, CXVIII; en Afrique et en
Amérique, CXIX; chez les sauvages, CXXI; dans les colonies, CXXIII.

=Dervis= (Lisez prêtres ou moines.) LVII;

Dervis taciturnes: Chartreux LXXXIII.

On souhaiterait que les dervis «se retranchassent tout ce que leur
profession leur rend inutiles.» Ibid.

Société de gens avares qui prennent tout et ne rendent rien. Les
dervis catholiques accaparent les richesses de l'État, paralysent la
circulation, le commerce et les arts. CXVIII.

Comment ils administrent leurs bibliothèques. CXXXIII.

=Déserts=. Pays déserts par vice de nature ou destruction de peuples.
CXXII.

=Désespoir=. Il égale la faiblesse à la force. XCVI.

=Désirs=. Malheur d'une femme qui a des désirs violents lorsqu'elle
est privée de celui qui peut seul les satisfaire. VII.

=Despote=, =despotisme=. Le despote menacé par l'excès même de son
autorité. LXXXII, CIII.

Le despotisme tue l'émulation, XC; conduit au régicide impuni. CIV.

=Devins=. Ils vous diront toute votre vie, «pourvu qu'ils aient eu un
quart d'heure de conversation avec vos domestiques.» LVIII.

=Dévot=. Dévot ou incrédule par accès, caractère du chrétien. LXXV.

«Si dévots qu'ils sont à peine chrétiens» (les Espagnols). LXXVIII.

Le dévot adore tout ce qu'il vénère, attribue à de petites pratiques
monacales la même efficacité qu'aux sacrements. Ibid.

=Dictionnaire=. Le dictionnaire de Furetière et celui de l'Académie.
LXXIII.

=Didon=. On ignore la suite des princes africains depuis Didon. CXXXI.

=Dieu=. Les hommes le font à leur image. Dieux nègres, Vénus
hottentote; «si les triangles faisoient un dieu, ils lui donneroient
trois côtés.» LIX.

«Ils ont fait une énumération de toutes les perfections différentes
que l'homme est capable d'avoir et d'imaginer, et en ont chargé
l'idée de la divinité.»

Quoique tout-puissant, Dieu «ne peut pas violer ses promesses, ni
tromper les hommes.»

Comment pourrait-il prévoir ce qui n'est pas encore?

La prescience divine est discutée et discutable. Peut-être
n'est-elle qu'intermittente, quand Dieu veut qu'une chose arrive. En
tout cas elle est contradictoire et supprime la liberté, le mérite
et le démérite, tels que les métaphysiciens les définissent. LXIX.

«Dieu est si haut que nous n'apercevons pas même ses nuages.» LXIX.

Dieu défend-il le suicide? LXXVI.

S'il y a un Dieu, il faut qu'il soit juste... Il serait le plus
méchant de tous les êtres puisqu'il le serait sans intérêt.

Docteurs qui représentent Dieu tantôt comme un être mauvais, tantôt
comme un être qui hait le mal. LXXXIV.

Comment comprendre que Dieu ait différé, durant toute l'éternité, la
création du monde?--Il n'y a point en lui de succession. CXIV.

=Directeur=. Portrait du directeur de consciences. XLVIII.

=Discours= prononcé par un général de la Fronde. CXII.

=Disgrâce=. Pour un Persan, la disgrâce du prince, c'est la mort.
Aussi les révoltes coûtent-elles peu aux Orientaux.

Pour les grands d'Europe, la disgrâce n'est que défaveur, exil.
CIII.

=Dissimulation=. Art nécessaire et pratiqué chez les Asiatiques.
LXIII.

=Distinction=. Procédé jésuitique, raillé. XXIX.

Les distinctions des avocats ou des scolastiques. XXXVI.

Une «distinction» sur un morceau de papier, remède contre la gale,
la gratelle, etc. CXLIII.

=Divorce=. Autorisé par le paganisme. CXV.

Il contribuait à l'attachement mutuel CXVII.

Son interdiction peu judicieuse relâche les liens que le
christianisme prétend resserrer, et porte atteinte à la fin du
mariage. Ibid.

Elle engendre la froideur dans le ménage, livre aux filles de joie
l'homme dégoûté d'une épouse éternelle et nuit à la propagation de
l'espèce. Ibid.

=Docteurs= qui représentent Dieu comme un être qui fait un exercice
tyrannique de sa puissance, etc. LXXXIV.

=Don Quichotte=. Le seul des livres espagnols «qui soit bon est celui
qui a fait voir le ridicule de tous les autres.» LXXVIII.

=Droit barbare=. Lois franques, etc., abandonnées pour le droit
romain. CI.

=Droit canon=. Constitutions des papes (Décrétales), adoptées par les
Français. Ibid.

=Droit civil=. Il règle les affaires des particuliers.

Identité rationnelle du droit civil et du droit public. XCV.

=Droit coutumier= presque toujours modifié selon le droit romain. CI.

=Droit des gens= (voyez Droit public), doit prohiber les inventions
meurtrières. CVI.

=Droit public= faussé par les passions des princes, la patience des
peuples, la flatterie des écrivains; science qui apprend aux princes
jusqu'à quel point ils peuvent violer la justice. XCV.

Le droit public devrait être considéré comme un droit civil étendu
au monde entier. Ibid.

Il est plus connu en Europe qu'en Asie. Ibid.

Sanctions du droit public: la guerre; les représailles; la
suppression des avantages mutuels; la renonciation aux alliances.
XCVI.

Les principes du droit public sont ceux du droit privé. Ibid.

=Droit romain=. Fond du droit français, rédigé en partie par les
Byzantins. CI.

=Droits= surannés rétablis au détriment du peuple par les fauteurs
d'intrigues princières. CXLV.

=Duel=. Edit de Louis XIV contre les duels, loué par un homme qui
«reçut cent coups de bâton pour ne le pas violer.» LIX.

Contradiction entre les lois de la nation et les lois de l'honneur.

Inutilité et injustice des lois sur le duel. XCI.

Sottise du duel, qui met le droit à la merci de la force ou de
l'adresse corporelle.

Injustice du duel par champions.

Rôle des seconds.

Le duel survit à toutes les interdictions et à toutes les peines.
Ibid. XCI.

E

=Eau= froide pour les ablutions du matin. XLVI.

Manque à Venise pour les purifications musulmanes.

(Voir Venise.)

=Ecclésiastiques=. On leur demande de prouver ce qu'on est résolu de
ne pas croire. LXI, LXXV.

=Ecriture sainte=. Tortures que lui infligent les glossateurs
ecclésiastiques. CXXXIV.

Diversité des interprétations. Ibid.

=Edit de Nantes=. «En proscrivant les Arméniens (les protestants), on
pensa détruire en un seul jour tous les négociants et presque tous
les artisans du royaume.»

Coup porté à l'industrie par la dévotion. LXXXVI.

=Education=. Tristes résultats de celle que les enfants, en Orient,
reçoivent des esclaves. XXXIV.

=Education des femmes=. Entre les hommes et les femmes, «les forces
seroient égales si l'éducation l'étoit aussi.» XXXVIII.

=Egalité=. L'égalité civique, amenant l'égalité des fortunes porte
l'abondance et la vie dans toutes les parties du corps politique.
CXXIII.

Chez les Guèbres la femme était l'égale de son mari. LXVII.

=Eglise=. L'histoire de l'Église et des Papes, faite pour édifier,
produit l'effet contraire. CXXXVI.

=Egypte= dépeuplée. CXIII.

=Egyptiens=. Autorité de la femme établie chez eux par une loi en
l'honneur d'Isis. XXXVIII.

=Eléphant=. Ses ordures font pencher l'arche et engendrent le
pourceau. XVIII.

=Emollients=. Molina, Escobar, Vasquez, etc., en clystère. CXLIII.

=Empire romain=. Gouvernement militaire et violent sous lequel gémit
l'Europe. CXXXI.

Démembré par les barbares. Ibid.

=Empire d'Allemagne= (voyez Allemagne).

=Empires= comparés à un arbre dont les branches trop étendues ôtent le
suc du tronc. CXXII.

=Enfants=. Les enfants nés dans la misère, ou issus de mariages
précoces, meurent en bas-âge ou forment des générations étiolées.
CXXIII.

Tout enfant né dans le mariage est censé être au mari. LXXXVII.

=Enrhumé=. «Tout Espagnol qui n'est pas enrhumé ne saurait passer pour
galant.» LXXVIII.

=Eole=. Fils qu'il eut d'une nymphe de la Calédonie (Law), et auquel
il apprit l'art d'enfermer du vent dans des outres.

Voyages de ce fils en compagnie du dieu du hasard; son séjour en
Bétique (France); ses discours; il escamote la fortune des crédules
auditeurs. CXLII.

=Epée= (gens d'), méprisent les gens de robe, qui le leur rendent.
XLIV.

=Epigrammes=. Petites flèches déliées qui font une plaie profonde.
CXXXVII.

=Episodes intercalés=. Les Troglodytes. XI-XIV.

Aphéridon et Astarté. LXVII.

L'immortelle Anaïs. CXLI.

Fragments d'un mythologiste. CXLII.

=Epitaphe= d'un Français mort de lassitude en la soixantième année de
son âge. LXXXVIII.

=Epopées=. Les connaisseurs disent qu'il n'y en a que deux et qu'on
n'en peut plus faire. CXXXVII.

=Equité=. «Libres que nous serions du joug de la religion, nous ne
devrions pas l'être de celui de l'équité.» LXXXIV.

=Erivan=, ville où s'achètent les esclaves géorgiennes et
circassiennes. LXXX.

=Erzeron= (Erzeroum), ville de Turquie d'Asie. Lettres IV, V, VI, XVI.

=Esclavage= aboli par les rois dans leurs États, rétabli dans leurs
conquêtes. Pour quelles raisons? LXXVI.

=Esclaves=. Leur dégradation morale; danger de leur fréquentation.
XXXIV.

=Esclaves romains=. Leur multiplication favorisée; leur pécule, leurs
industries; aisance dans la servitude, espoir de liberté;
affranchissement et libération. CXVI.

=Escobar=. Casuiste espagnol (XVIe-XVIIe siècles). Emollient. CXLIII.

=Espagne=, =espagnols=. Espagnols et Portugais, deux peuples qui
«méprisant tous les autres, font aux seuls François l'honneur de les
haïr.» Orgueilleux, ennemis de tout travail, amoureux, dévots
jusqu'à enfermer leurs femmes avec un novice ou un franciscain;
jaloux; leurs politesses bizarres; leur ignorance. Extravagance de
leurs livres. LXXVIII.

L'abaissement de l'Espagne correspond aux progrès du protestantisme.
CXVIII.

L'inquisition en Espagne. XXIX, LXXVIII.

Dépopulation. CXIII.

L'expulsion des maures. CXXII.

Les Espagnols ont été logiquement conduits à massacrer les indigènes
de leurs colonies.

Ils n'ont pu repeupler l'Amérique dévastée par eux. Au lieu de
passer aux Indes, ils feraient mieux de rappeler en Espagne tous les
métis et tous les indiens. CXXII.

Dans l'Espagne, ou Hespérie, au temps des colonies grecques, on ne
voit guère de monarchies. CXXXI.

Résumé de l'histoire d'Espagne. Expulsion des princes mahométans.
Eclat momentané, fausse opulence. La nation vit sur l'orgueil de son
passé. CXXXVI.

=Esprit= (homme d'). Portrait de l'homme d'esprit, ses défauts, ses
ennuis. CXLV.

=Estomac=, son influence sur l'intensité des croyances religieuses.
LXXV.

=États=. Il y a en France trois états: église, épée, robe, qui se
méprisent mutuellement. XLIV.

=États=. Les plus puissants États de l'Europe sont l'Empire, la
France, l'Espagne et l'Angleterre. CIII.

=Eunuques=. Leurs fonctions, devoirs; situation dans le sérail. II,
XV.

Plaintes contre leur autorité. IV, VII, IX, CLVI-CLIX.

Leur état détruit l'effet des passions sans en éteindre la cause,
IX; leur jalouse impuissance, leurs souffrances. Ibid.

Confiance et mépris de leurs maîtres. XXI.

Leur position entre les deux sexes. XXII.

Leurs mariages. LII, LXVII.

Ils n'ont pas sur leurs femmes la même autorité que les autres
maris. LXVII.

Leur multitude en Asie est une cause de dépopulation. CXV.

Voir encore CXLVII-CLXI.

=Eunuques= (blancs). L'eunuque blanc n'a pas d'accès près des femmes;
Nadir, eunuque blanc, trouvé seul avec Zachi, est menacé de mort par
Usbek. XXI.

Le chef des eunuques blancs sévèrement blâmé. XXII.

Passion de Cosrou, eunuque blanc, pour Zélide. Sorte de volupté que
les eunuques goûtent, dit-on, dans le mariage. LIII.

=Eunuques= (noirs), chargés spécialement de la direction des femmes
dans le sérail, de l'examen et de l'achat des esclaves, des
corrections, même manuelles. Passim.

Histoire du grand eunuque noir, racontée par lui-même. IX, LXIV.

Ce qui lui arrive en mettant une femme au bain. IX.

Tours que lui jouent les femmes.

Châtiment obtenu contre lui par une femme, dans un de ces moments où
le mari ne refuse rien.

Il veut mutiler un esclave noir qui résiste, XLI, XLII.

Achète une Circassienne. LXXX.

Une femme jaune de Visapour. XCVII.

Sa mort; désordres qui la suivent. CXLIX.

=Eunuques chrétiens=. Prêtres et dervis de l'un et l'autre sexe.
CXVIII.

Agents de dépopulation. Ibid.

=Europe=. Sa capitale, Paris. XXIII.

Ses plus puissants États, la plupart monarchiques. CIII.

=Européens=. Ils font tout le commerce des Turcs, XIX; aussi punis par
une peine légère que les Asiatiques par la perte d'un membre. LXXXI.

=Evêques=, gens de loi subordonnés au pape; unis au pape ils font des
articles de foi; en particulier, ils dispensent d'accomplir la loi.
XXIX.

Evêque vantant son mandement. CII.

=Extravagance humaine=. A propos des pompes funèbres. XL.

F

=Famille=. Puissance paternelle chez les Romains. LXXIX.

Chez les Français, les familles se gouvernent toutes seules.
LXXXVII.

Leurs différends portés devant les tribunaux. Ibid..

Les membres de la famille ne sont liés que par l'amour et la
gratitude. CV.

Infériorité de la famille polygamique. VII, CXV, XXXIV.

=Fat=. Son portrait. L.

=Fatalisme musulman=. Cause de dépopulation. CXX.

=Fatmé= rappelle à Usbek sa beauté, lui raconte ses désirs amoureux et
les soins qu'elle prend de sa personne. VII.

=Faveur=. C'est la grande divinité des Français. LXXXIX.

=Félicitations=. Tout pour les Français est matière à félicitations et
compliments. LXXXVIII.

=Femme jaune= de Visapour, achetée cent tomans. Sa beauté supérieure à
«tous les charmes de la Circassie.» XCVII.

=Femmes=. Liberté des femmes européennes. XXIII, XXVI.

Indignation des Françaises contre la Constitution (bulle de 1710)
qui leur interdit la lecture de la Bible. XXIV.

Coquetterie des Françaises de tout âge. LII.

Leur légèreté, leurs infidélités qui ne choquent personne. LV.

«Ce n'est pas qu'il n'y ait des dames vertueuses... mais si laides
qu'il faut être un saint pour ne pas haïr la vertu.» Ibid.

Les femmes, surtout lorsqu'elles vieillissent, s'adonnent au jeu
avec passion. LVI.

Comment elles ruinent leurs maris. Ibid.

Vieilles femmes qui ont travaillé tout le matin à se rajeunir et
passent le soir à louer le temps de leur jeunesse. LIX.

Leur situation en Espagne; elles laissent souvent aux hommes «un
long et fâcheux souvenir d'une passion éteinte.» LXXVIII.

Les femmes adorent ceux qui savent parler sans rien dire. LXXXIII.

La loi naturelle soumet-elle les femmes aux hommes?

Chez les peuples les plus polis, les femmes ont de l'autorité sur
leurs maris.

Les hommes, dit Mahomet, ont un degré sur elles. XXXVIII.

En France, les femmes gouvernent, distribuent les faveurs et les
places. CVIII.

Elles forment une sorte de république (nous dirions
franc-maçonnerie). Ibid.

Gravité du rôle d'une jolie femme. CXI.

=Femmes= (musulmanes). (Voir sérail). La femme, selon Mahomet, est
d'une «création inférieure;» elle n'entrera pas dans le paradis.
XXIV.

«Les femmes sont vos labourages, elles vous sont nécessaires comme
vos vêtements, et vous à elles,» dit le prophète. CXV.

Quatre femmes, permises par la loi, et autant de concubines qu'un
homme en peut entretenir et satisfaire. Ibid.

=Fermier général=. Portrait du fermier général suffisant. XLVIII.

Ceux qui lèvent les tributs nagent au milieu des trésors. XCIX.

Leur situation terrible devant la chambre de justice. Ibid.

=Fermiers=. En vain les accable-t-on de frais; ils payent leurs loyers
toujours en retard. CXXXII.

=Fidélité=. La fidélité n'empêche point le dégoût qui suit les
passions satisfaites. XXXVIII.

=Filles=. Fille modeste avouant devant les juges les tourments d'une
trop longue virginité. LXXXVII.

Filles ravies ou séduites; elles font les hommes beaucoup plus
mauvais qu'il ne sont. Ibid.

Les filles des laquais enrichissent les seigneurs ruinés. XCIX.

En Europe, on sait à la minute le moment où elles cessent de l'être.
En Orient, quoique mariées, elles se défendent longtemps. LV.

=Filles de joie=. Il y en a à Paris autant que de dervis. LVII.

L'interdiction du divorce leur livre les maris désespérés. CXVII.

=Filles musulmanes= confiées aux eunuques noirs dès leur septième
année; quelquefois on attend leur dixième. LXII.

=Finances=. En trois ans quatre systèmes. Bouleversées par Law.
CXXXVIII.

=Financiers=. Leurs bureaux, leurs inventions, leur impertinence
CXXXVIII.

=Flamel= (Nicolas), a découvert la pierre philosophale. XLV. (La
légende paraît avoir fait sans raison un alchimiste de Flamel, riche
écrivain--juré de l'Université de Paris, mort en 1418.)

=Fléchier= (M. de N.). Ses oraisons funèbres ne peuvent entrer dans le
vomitif indiqué par le médecin de province. CXLIII.

=Flegme= des grands seigneurs. LXXIV.

Des Espagnols et Portugais. LXXVIII.

=Formalités=. pernicieuses dans la jurisprudence et dans la médecine.
CI.

=Fortune=. Instabilité des fortunes en France. (Allusion à Law.) XCIX.

=Fouet=. Châtiment qu'on inflige aux femmes persanes. CLVII.

=Fous=. Les Français «enferment quelques fous dans une maison, pour
prouver que les autres ne le sont pas.» LXXVIII.

=Fragment= d'un ancien mythologiste, sur le fils d'Eole, Law. CXLII.

=Français=. Leur activité: «ils courent, ils volent.» XXIV.

Leur vanité, exploitée par Louis XIV, Ibid.

Le roi les fait penser comme il veut. Ibid.

Leurs perpétuelles accolades. XXVIII.

Leur gaieté, leur liberté d'esprit inconnues aux Persans et aux
Turcs. XXXIV.

Ils parlent beaucoup. LXXXIII.

Leur badinage. LXIII.

Leurs modes. C.

Leur prééminence en toilette, cuisine, coiffures. CI.

Leur amour de la gloire. XC.

Ils ont pris de leurs voisins tout ce qui concerne le gouvernement
politique et civil. CI.

Leur droit écrit, coutumier et canonique. Ibid.

=France=. Sa population n'est rien en comparaison de celle de
l'ancienne Gaule. CXIII.

Un des plus puissants États d'Europe. CIII.

Allusion à la guerre avec l'Espagne, sous la Régence. CXXXII.

G

=Gaité=. Gaieté des Français, inconnue des Persans, surtout des Turcs.
XXXIV.

=Gale=. Remède recommandé contre la gale, gratelle, teigne, etc.
CXLIII.

=Galice=, province d'Espagne, lieu de pèlerinage. XXIX.

=Gardes=. En quelle occasion les rois de France se donnèrent des
gardes. CIII.

=Gaules=. Colonies grecques dans les Gaules.

Dans les temps les plus reculés, on ne voit guère de monarchies chez
les Gaulois. CXXXI.

=Gemchid= (nom du fondateur légendaire de la royauté Perse), dervis du
brillant monastère de Tauris. Usbek lui énumère les conformités du
christianisme et de l'islamisme, et lui demande si les chrétiens
iront en enfer. XXXV.

=Généalogiste=. Pauvre métier. Espérances que fonde un généalogiste
sur les enrichissements subits dûs au système de Law. CXXXII.

=Gênes=, république, qui n'est remarquable que par ses bâtiments.
CXXXVI.

=Gengiskan=, ses conquêtes mises au-dessus de celles d'Alexandre.
LXXXII.

=Géomètre=. Esprit exclusif d'un géomètre, sa rencontre avec un
traducteur d'Horace. CXXIX.

Les géomètres obligent un homme malgré lui d'être persuadé. CXXXV.

=Géorgie=, royaume jadis vassal de la Perse. XCII.

=Gloire=. C'est une nouvelle vie qu'on acquiert.

Le désir de la gloire croît avec la liberté; la gloire n'est jamais
compagne de la servitude.

Amour des Français pour la gloire. XC.

=Glossateurs=, peuvent se dispenser d'avoir du bon sens. CXXXV.

=Goa=. Les habitants de Goa prêtent vingt mille pistoles sur une des
moustaches de Jean de Castro. LXXVIII.

=Gortz= (baron de), ministre suédois condamné à mort. CXXVIII.

=Goths=, déposaient leurs rois dès qu'ils n'en étaient pas satisfaits.
CXXXI.

=Gouvernements=, monarchiques en Europe, avec tempéraments; absolus en
Orient. CIII.

Diversité des gouvernements en Europe. Le plus parfait est celui qui
va à son but à moins de frais et qui conduit les hommes selon leur
inclination.

Supériorité rationnelle d'un gouvernement doux. LXXXI.

La douceur du gouvernement, les républiques, Suisse et Hollande, en
sont une preuve constante, contribue à la propagation de l'espèce.
CXXIII.

=Grâce=. Le droit de grâce, attribut des rois en Europe. CIII.

=Grammairiens=, peuvent se dispenser d'avoir du bon sens. CXXXV.

=Grands=. En Perse, il n'y a de grands que ceux à qui le monarque
donne quelque part au gouvernement. LXXXIX.

=Gravitation=, la clef de la nature. XCVIII.

=Gravité=. Causes de la gravité des Asiatiques. XXXIV.

La gravité est le caractère saillant des Espagnols et des Portugais.
LXXVIII.

=Grèce=, aujourd'hui réduite à la centième partie de ses habitants.
CXIII.

Tira ses colonies d'Egypte et d'Asie, renversa ses tyrans, se divisa
en républiques qui tinrent en échec la Perse, répandirent les arts,
peuplèrent l'Italie, colonisèrent la Gaule, et l'Espagne. CXXXI.

=Guèbres=. Antiquité de leur religion; mariage de la soeur avec le
frère, «usage introduit par Cambyse» (?) LXVII (Aphéridon et
Astarté
).

La persécution a privé la Perse de «cette nation si appliquée au
labourage» (allusion à l'édit de Nantes). LXXXVI.

=Guerre=. Deux sortes de guerres justes: pour défendre le sol, pour
secourir un allié.

La guerre, c'est la peine de mort transportée dans le droit public.

La déclaration de guerre est régie par les mêmes principes que
l'accusation en droit privé. XCVI.

Il n'y a jamais eu autant de guerres civiles que dans l'empire du
Christ. XXIX.

Les guerres de religion ne sont pas dues à la multiplicité des
religions, mais à l'intolérance. LXXXVI.

=Guerrier=. Vanité et babil du vieux guerrier. Les officiers médiocres
languissent dans les emplois obscurs. XLVIII.

=Guilan=, province où Cha-Abbas déporta les Arméniens. CXXII.

=Guinée=. Vanité d'un roi de Guinée dont tous les ornements
consistaient en sa peau noire et luisante et quelques bagues. XLIV.

Ses côtes dépeuplées par la traite des nègres;

Ses rois vendent leurs sujets. CXIX.

=Guitare=. Abus qu'en font les Espagnols. LXXVIII.

=Guriel=, petit État d'Asie, peu peuplé. CXIII.

=Gustape= (Hystaspe), nom d'un héros perse, quatrième roi de l'antique
dynastie Kaïanienne, sous lequel vivait Zoroastre. LXVII.

Les Tartares se sont assis sur le trône de Cyrus et Gustape. LXXXII.

H

=Habillement=, son influence sur la curiosité publique en France. XXX.

=Hagi=, qui a fait le pèlerinage de la Mecque. XXXIX.

=Hassein=, dervis de la montagne de Jaron. Usbek lui adresse la lettre
sur les philosophes rationalistes. XCVIII.

=Hérésie=. Les savants en sont naturellement accusés. CXLV.

=Hérétiques=. Ceux qui mettent au jour quelque proposition nouvelle
sans avoir présenté au moins une distinction. XXIX.

Brûlés par les dervis en Espagne et Portugal. LIX, LXXVIII.

Allusion à l'édit de Nantes. LIX.

=Héros=, se ruinent à conquérir des pays qu'ils perdent soudain.
CXXII.

Les héros de roman français et orientaux. CXXXVII.

=Hibernois= (?), chassés de leur pays, viennent utiliser en France
leur talent pour la dispute. XXXVI.

(Note de l'édition Lefèvre. 1820.)

=Historiens= de l'Église, de la décadence romaine, de l'empire
d'Allemagne, de France, d'Espagne, d'Angleterre, de Hollande,
d'Italie, de Suisse, de Venise, de Gênes, du Nord, de la Pologne.

Caractère et destinée des différents peuples. CXXXVI.

=Hohoraspe= (le cheval de l'asoura ou le cheval-être), divinité
persique (?), nom donné à un fabuleux Cambyse, père de Gustape et
troisième roi de la dynastie Kaïanienne. LXVII.

=Hollande=, république citée avec éloge. LXXII.

Seconde reine de la mer, respectée en Europe, formidable en Asie.
CXXXVI.

Les Hollandais poussèrent les colonies portugaises à la révolte pour
s'en emparer. CXXII.

=Homère=. Dispute sur les poëmes et le mérite d'Homère. XXXVI.

=Hommes= (en général) nés pour être vertueux; la justice leur est
aussi propre que l'existence. X.

Ils rapportent tout à leurs idées, XLIV; à leurs souvenirs, LIX;
s'exagèrent leur place dans l'univers, LXXVI; cèdent trop volontiers
aux passions et à l'intérêt immédiat qui leur voilent les avantages
de la justice, si nécessaire à leur sécurité et à leur bonheur.
LXXXIV.

La fausseté de leurs espérances et de leurs craintes les rend
malheureux. CXLIII.

Il semble que le fait d'être assemblés en grand nombre rétrécisse
leur esprit. CX.

Ils n'ont sur les femmes qu'un pouvoir tyrannique. Ils sont les plus
forts. XXXVIII.

Les soupçons et la jalousie les mettent dans la dépendance des
femmes. LXII.

Hommes lâches qui abandonnent leur foi pour une médiocre pension.
CXLV.

=Hommes a bonnes fortunes=, leur fatuité, leur indignité sociale.
XLVIII.

=Honneur=. Le sanctuaire de l'honneur, de la réputation et de la
vertu, semble être établi dans les républiques.

Un sujet blessé dans son honneur par son prince quitte sur-le-champ
sa cour, son emploi, son service. XC.

=Huguenots=. La persécution qui les a jetés en exil n'a point profité
à la France. LX.

=Humanité=. Les devoirs de l'humanité priment les règles de la
religion. A ce point que toutes les religions les ont inscrits en
tête de leurs préceptes. XLVI.

I

=Ibben=, un des correspondants ordinaires d'Usbek et de Rica,
négociant à Smyrne, oncle de Rhédi. XXIII, XXIV, XXV, XXIX, XXX,
XXXIV, XXXVII, XXXVIII, XL, LV, LVI, LX, LXVIII, LXXVI, LXXVII,
LXXXIII, XC, CXIX, CIII-CV, CVIII, CXXVIII, CXXXVIII.

=Ibbi=, esclave qui a suivi Usbek, correspondant du grand eunuque
noir. IX.

=Ibbi= (hagi), écrit à Ben Josué sur la naissance merveilleuse de
Mahomet. XXXIX.

=Ignorance=. Les monarchies n'ont été fondées que sur l'ignorance et
ne subsistent que par elle, témoins les royautés d'Orient. CVI.

Heureuse ignorance des musulmans. Ibid.

=Ignorants=. Un ignorant se dédommage en méprisant le mérite. CXLV.

=Iles= peuplées par des malades que quelques vaisseaux y avaient
abandonnés. (L'île de France et la Réunion.) CXXII.

=Immaums= (Imans), saints et prophètes musulmans. Il y en a douze (les
douze premiers successeurs de Mahomet). Treizième iman est un
compliment comme dixième muse. Les imans sont des prêtres chargés de
faire la prière publique, de prêcher le vendredi; ils assistent à la
circoncision, aux mariages, aux enterrement XVI, XCIV.

=Immeubles=. Deux appréciations de ce genre de biens. CXXXII.

=Immortalité= (de l'âme). On y croit par semestre. LXXV,

Pour «mourir du côté de l'espérance.» Ibid.

=Impie=. Impie ou dévot, selon le tempérament, la digestion, la santé.
LXXV.

=Impôts=. Ils pèsent sur l'agriculture, l'industrie, CXXV,

Et la nourriture du peuple. Ibid.

Le vin, très-imposé, est cher à Paris. XXXIII.

=Impureté=, viandes immondes, impureté des cadavres.

«Les choses ne sont en elles-mêmes ni pures, ni impures... La boue
ne nous paroît sale que parce qu'elle blesse notre vue ou quelque
autre de nos sens.» XVII.

Légende musulmane sur l'impureté du cochon et du rat. XIX.

=Inde=. Les «hommes de chair blanche» dans l'Inde. Leur orgueil.
LXXVIII.

=Industrie=. Les revenus industriels supérieurs à ceux de
l'agriculture.

Avec une pistole de couleurs le peintre en gagne cinquante, etc.,
etc. CVII.

=Infaillibilité= de ceux que l'Esprit-Saint éclaire--et qui ont grand
besoin d'être éclairés. CII.

=Injustice=. Les hommes peuvent faire des injustices, parce qu'ils ont
intérêt de les commettre; nul n'est mauvais gratuitement. LXXXIII.

=Inquisition=. Elle sévit en Espagne et en Portugal. Sa cruauté et son
hypocrisie. XXIX.

Elle ne fait jamais brûler un juif «sans lui faire des excuses.»
LXXVIII.

Elle présume l'accusé coupable. XXIX.

=Instabilité= des honneurs et des fortunes en Orient. Aujourd'hui
général, cuisinier demain. XC.

=Intercesseur=. Chrétiens et mahométans croient à la nécessité d'un
intercesseur auprès de Dieu. XXXV.

=Intérêt=. «L'intérêt particulier se trouve dans l'intérêt commun.»
XII.

La raison de l'injustice est toujours «une raison d'intérêt.»
LXXXIV.

Leur intérêt est toujours ce qu'ils (les hommes) voient le mieux.
Ibid.

«L'intérêt est le plus grand monarque de la terre.» CVII.

=Interprètes=, ont cherché dans l'Ecriture la confirmation de leurs
idées particulières. CXXXIV.

=Intolérance=, ses résultats funestes, son iniquité. LXXXVI.

=Intrigants=, souffleurs, magiciens, devins, femmes fardées, gens de
loi, maîtres de langues et d'arts, boutiquiers, etc. LVIII.

=Invalides=. Éloge des Invalides. LXXXV.

=Irimette=, petit royaume voisin de la Perse. CXIII.

Fort dépeuplé. Ibid.

=Irréligion=. Les savants en sont nécessairement accusés. CXLV.

=Isben-Aben=, historien arabe. XXXIX.

=Isis=, divinité égyptienne, symbolisant l'autorité de la femme.
XXXVIII.

=Ispahan= (ville des chevaux, ou du soleil considéré comme le coursier
céleste), capitale de la Perse, dépérit et serait changée en désert
par la polygamie, si les rois n'y transportaient sans cesse des
nations entières. CXV.

=Italie=, partagée en un nombre infini de petits États ouverts comme
des caravansérails. CIII.

Au temps des premières colonies grecques, il n'y avait guère de
monarchies en Italie. CXXXI.

Jadis maîtresse du monde, aujourd'hui esclave des autres nations.
CXXXVI.

J

=Jalousie=. Jalousie musulmane. VI.

Jalousie française. LV.

Jalousie espagnole. LXXVIII.

La jalousie des hommes prouve leur dépendance. LXII.

Jalousie mutuelle des sectes religieuses; elle descend jusqu'aux
particuliers. LXXXVI.

=Jaloux=. Ridicules en France. LV.

=Jamblique=, purgatif. CXLIII.

=Jansénistes=, désignés. XXIV.

=Japhet= raconte, par ordre de Mahomet, les légendes de l'arche de
Noé. XVIII.

=Jaron=, eunuque noir en correspondance avec le grand eunuque. XV,
XXII.

=Jésuites=. Constitution des Jésuites, purgatif violent;

Pièces des Jésuites français, vomitif puissant. CXLIII.

=Jeu=. «Très en usage en Europe: c'est un état que d'être joueur.»
LVI.

Les jeux de hasard interdits par Mahomet. Ibid.

=Jeunes=. Les chrétiens en ont comme les musulmans. XXXV.

=Joueuses=, leur portrait. LVI.

=Journalistes=. Ils ne parlent que des livres nouveaux et flattent les
auteurs. CIX.

=Journaux=. Livres par fragments. Leurs avantages et leurs défauts.

Ils flattent la paresse. CIX.

=Judaïsme=, «vieux tronc qui a produit deux branches qui ont couvert
toute la terre.» LX.

=Juges=. Ils ne s'enflent point d'une vaine science. Les avocats
travaillent pour eux. LXVIII.

Ils présument qu'un accusé est innocent. XXIX.

=Juifs=. Ils font en France ce qu'ils font en Perse. Leur obstination
invincible pour leur religion. LX.

«Ils n'ont jamais eu dans l'Europe un calme pareil à celui dont ils
jouissent... On s'est mal trouvé en Espagne de les avoir chassés.»
Ibid.

Les Juifs lèvent les impôts en Turquie; persécutés par les pachas.
XIX.

Ils achètent les enfants. LXVII.

Les Juifs se maintiennent et multiplient, par l'espoir d'engendrer
un Messie. CXX.

Transportés en Sardaigne par les Romains. CXXII.

=Justesse=, «Martyr de sa justesse» un esprit trop régulier, trop
géométrique, ressemble à Tarquin, à Thrasybule ou à Périandre
coupant avec leur épée «la tête des fleurs qui s'élevaient au-dessus
des autres.» CXXIX.

=Justice=. Les hommes sont «nés pour être vertueux; la justice est une
qualité qui leur est aussi propre que l'existence.» X.

La justice est inséparable de la solidarité, de la garantie mutuelle
du droit.

«L'intérêt des particuliers se trouve dans l'intérêt commun.» XII.

La justice est un rapport de convenance qui se trouve réellement
entre deux choses.

Dès qu'on suppose que Dieu voit la justice, il faut nécessairement
qu'il la suive.

Quand il n'y aurait pas de Dieu, nous devrions toujours aimer la
justice.

La justice est éternelle. Si elle ne l'était pas, ce serait une
vérité terrible qu'il faudrait se dérober à soi-même.

Plaisir d'être juste. LXXXIV.

La justice est violée par le droit public faussé. XCV.

En France elle se mêle de tous les différends de famille; elle est
toujours contre le mari jaloux, le père chagrin, le maître
incommode. LXXXVII.

=Justice divine=, incompatible avec la prescience. LXIX.

L

=Lacédémone=. Les récompenses à Lacédémone. XC.

Si Lycurgue avait établi que les maris changeassent de femmes tous
les ans, il en serait né un peuple innombrable. CXVII.

=Lapin=, immonde pour le juif. Discussion du Juif, du Turc, de
l'Arménien, du brachmane à propos d'un lapin. XLVI.

=Laquais=. En France, le corps des laquais est un séminaire de grands
seigneurs. XCVIII.

Leurs enrichissements subits par la spéculation.

Leur vanité. CXXXVIII.

=Law=. Un étranger est venu... qui a tourné l'État comme un fripier
tourne un habit, etc. CXXXVIII.

Son portrait allégorique en tant que fils d'Eole. CXLII.

Corruption qui résulte du système et de l'agiotage effréné. CXLVI.

=Légendes mahométanes= sur les viandes et les animaux immondes, XVIII.

Sur la naissance de Mahomet. XXXIX.

=Législateurs=, leurs défauts ordinaires et leurs ridicules:
étroitesse, puérilité, subtilité, emploi d'une langue morte, etc.
LXXIX.

=Lèse-majesté=, seul crime politique qui entraîne la mort pour les
grands d'Europe. CIII.

Selon les Anglais, c'est le crime que le plus faible commet contre
le plus fort, aussi bien s'il est roi que s'il est peuple. CV.

=Lettres=, avantages du roman par lettres: «l'on rend compte soi-même
de sa situation actuelle; ce qui fait plus sentir les passions, que
tous les récits qu'on en pourrait faire.»

(Quelques réflexions sur les Lettres Persanes.)

Lettres intercalées dans d'autres:

D'une comédienne perdue par un jeune abbé. XXVIII.

D'une jeune russe qui veut être battue. LI.

D'un Français voyageant en Espagne. LXXVIII.

D'un savant. CXLV.

Trois de nouvellistes. CXXX.

D'un antiquaire. CXLII.

D'un médecin de province. CXLIII.

=Lever=. La présence assidue au lever du roi est un titre aux
libéralités et aux faveurs. XXXVII, CXXV.

=Libéralités=. Grâces et pensions accordées par les princes aux
courtisans, aux dépens de l'agriculture et de l'industrie. CXXIV.

=Liberté= supprimée par la prescience divine. Liberté d'indifférence.
LXIX.

La liberté existe surtout dans les républiques; favorable à la
propagation de l'espèce et aux progrès de l'opulence. Elle attire
les étrangers. CXXIII.

La liberté semble faite pour le génie des peuples d'Europe. CXXXI.

La liberté chez les ancêtres des peuples du Nord. Ibid.

=Libre arbitre=, incompatible avec la prescience. LXIX.

=Lionne= (M. de L.) président des nouvellistes. CXXX.

=Livourne=, ville nouvelle, témoignage du génie des ducs de Toscane.
XXIII.

=Livres=. Contre les faiseurs de livres inutiles.

Respect qu'on doit aux ouvrages originaux. LXVI.

Absence de bon sens dans les livres espagnols, romans ou
scolastiques. Exception en faveur de Don Quichotte. LXXVIII.

Le sujet est délayé selon le format des livres. CIX.

Jusqu'à ce qu'un homme ait lu tous les livres anciens, il n'a aucune
raison de leur préférer les nouveaux. Ibid.

Les diverses espèces de livres. CXXXIII-CXXXVII.

=Lois=. Lois variables des législateurs.

Lois éternelles, immuables, de la nature. XCVIII.

Lois anciennes établies par les rois Francs, oubliées pour des lois
romaines en partie rédigées par les Byzantins.

Ajoutez les constitutions des papes et quelques coutumes de villes
et provinces, récemment rédigées; plus les commentaires, les
formalités et la jurisprudence.

«Cette abondance de lois, en France, accable également la justice et
les juges.» CI, LXXIX.

Il ne faut toucher aux lois que d'une main tremblante. LXXIX.

Les lois contre les suicidés sont injustes parce qu'elles sont sans
objet. Elles ne lient pas les morts. LXXVI.

Chez les barbares germaniques, les lois étaient faites dans les
assemblées de la nation. CXXXI.

=Louis= XIV, son portrait, sa dévotion, sa puissance, sa maîtresse,
ses ministres, sa vieillesse. XXIV, XXXVII.

Trop peu modéré envers les ennemis. XXIV.

Son goût pour les femmes. CVIII.

Sa mort et son testament. XCIII.

Son amour pour la politique orientale, c'est-à-dire le despotisme.
XXXVII.

=Louis= XV, son enfance. XCIII.

Son portrait. Les espérances qu'il donne. CVIII.

=Lucifer= jeté au fond de la mer, lors de la naissance de Mahomet,
nage quarante jours. XXXIX.

=Lumière=, son trajet du soleil à la terre. XCVIII.

=Lunettes=, insignes de la gravité espagnole et portugaise, symbole de
science. LXXVIII.

=Luxe=, nécessaire à la prospérité des nations. CVII.

M

=Mages=, prêtres du magisme ou mazdéisme. LXVII.

Adorateurs du soleil, des étoiles, du feu et des éléments;

Mais leur religion, calomniée par les musulmans, est, selon
Montesquieu, un pur monothéisme. Ibid.

(Le mazdéisme est une polythéisme dualiste où la lumière et les
ténèbres (le bien et le mal) luttent dans le temps et l'espace sans
bornes.)

Les mages enseignaient que les actes les plus méritoires sont: faire
un enfant, labourer un champ, planter un arbre. CXX.

=Magiciens=. Ils promettent «de vous faire coucher avec les esprits
aériens, pourvu que vous soyez seulement trente ans sans voir de
femmes.» LVIII.

=Magie=. Les savants en sont accusés. CXLV.

=Magistrats=. Ils doivent rendre la justice de citoyen à citoyen.
XCVI.

=Mahomet=, sa naissance merveilleuse. XXXIX.

Il naît circoncis. Ibid.

Ses prescriptions relatives aux viandes immondes. XVIII.

Il a enchaîné Satan et l'a précipité dans les abîmes;

Il a purifié la terre. XCIV.

=Mahométans=. Plus persuadés de leur religion que les chrétiens. LXXV.

Croient à la vertu des amulettes et talismans. CXLIII.

=Mahométisme=. Peu favorable à la propagation de l'espèce humaine.
CXV.

Issu du judaïsme, LX.

Comparé au christianisme, XXXV.

Ferme la vie future aux femmes. LXVII.

Etabli par conquête et non par persuasion. Ibid.

=Maimbourg=, bon contre l'asthme. CXLIII.

(Louis Maimbourg, né à Nangis en 1610, exclu de la compagnie de
Jésus par Innocent XI, pour avoir écrit contre Rome, en faveur du
clergé de France (1682); mort en 1686.)

=Maine= (duc du). Arrestation du duc du Maine, oncle naturel du roi
mineur. CXXVII.

=Maîtres de sciences=, =arts=, etc., enseignent souvent ce qu'ils
ignorent. LVIII.

=Maîtresse=. Maîtresse et confesseur, les deux grandes épreuves d'un
roi. CVIII.

Une femme est la maîtresse d'un ministre, non pour coucher avec lui,
mais pour lui présenter cinq ou six placets tous les matins. Ibid.

Louis XIV a une maîtresse de quatre-vingts ans. XXXVII.

=Malheurs=. Pour un vrai musulman, les malheurs sont moins des
châtiments que des menaces. LXXVII.

=Malte= (chevaliers de), bravent l'empire ottoman. XIX.

=Mandement=. Evêque qui a «bien sué» pour le faire. CII.

=Marchandes=. A Paris «une jeune marchande cajole un homme une heure
entière, pour lui faire acheter un paquet de curedents.» LVIII.

Nombre infini de jeunes marchandes aux abords du palais. LXXXVII.

=Mariages=. Il y a «des mariages heureux et des femmes dont la vertu
est un gardien sévère.» XLVII.

Mariages d'eunuques: Cosrou et Zélide. LIII; Astarté, soeur
d'Aphéridon. LXVII.

Mariages entre frère et soeur. Ibid.

Avanie faite par Suphis à sa jeune femme. LXX.

Charges du mariage chez les musulmans. CXV.

Chez les chrétiens, l'interdiction du divorce porte atteinte à la
fin même du mariage. CXVII.

Le mariage chrétien est une image, une figure, un mystère
incompréhensible. Ibid.

En fait, il est stérilisé par l'impuissance de le rompre. Ibid.

Mariages précoces causés par la crainte d'un enrôlement forcé. De
là, dépopulation. CXXIII.

=Maris=. Facilité des maris français.

Les jaloux sont haïs et ridicules. LV.

Les maris eunuques «n'ont pas sur leurs femmes la même autorité que
les autres.» LXVII.

Une veuve indienne renonce au bûcher dès qu'elle sait que son mari
l'attend au ciel. CXXVI.

=Matière=, son mouvement universel. CXIV.

Quelques-uns ne peuvent comprendre qu'elle n'ait que six mille ans.
Ibid.

=Maures=. Vide irréparable causé en Espagne par l'expulsion des
Maures. CXXII.

=Mazarin=. Pataquès qu'on lui prête, chanson qu'on fait sur lui.
Allusion à ses pages. CXII.

=Mécontents=. Vieux guerrier. XLVIII.

Vieilles femmes, goutteux, vieux seigneurs, ecclésiastiques, etc.
LIX.

=Mecque= (la). Les musulmans croient s'y purifier des souillures
contractées parmi les chrétiens. XV.

=Médecine=. Ravages de la forme en médecine. CI.

Les livres de médecine font trembler, même quand ils traitent des
maladies les plus légères. CXXXV.

=Médecins=. Toujours trop estimés ou trop méprisés. Les héritiers s'en
accommodent mieux que des confesseurs. LVII.

Lettre d'un médecin de province. CXLIII.

«Il y a dans tous les coins de Paris des gens qui ont des remèdes
infaillibles contre toutes les maladies imaginables.» LVIII.

=Médiocrité= (d'esprit). L'homme médiocre est en général préféré à
l'homme d'esprit. CXLV.

=Méditerranée=. Décadence de ses côtes. CXIII.

=Méhémet-Ali=, mollak, gardien des trois tombeaux, à Com,
correspondant d'Usbek. XVI, XVII, XVIII, CXXIV.

=Mercure= (vif-argent), son usage continuel et forcé fait périr par
milliers les indigènes de l'Amérique espagnole. CXIX.

=Messianiques=, croyances juives. Point de famille juive qui n'espère
engendrer le messie. CXX.

=Mesure= des fluides et des liquides, des esprits interplanétaires.
XCVIII.

=Métaphysique=. L'infini s'y rencontre partout. CXXXV.

=Métempsycose= alléguée par un brachmane contre un mangeur de lapin.
XLVI.

=Meurtre=. Les curieux qui regardent les Persane de trop près sont
tués impunément par les eunuques, même dans une rivière et hors du
sérail. XLVII.

=Mexique=. Orgueil et paresse des conquérants espagnols au Mexique.
LXXVIII.

=Mines=. Sont, en Amérique, le tombeau des indigènes et des nègres.
CXIX.

Le roi d'Espagne possède des mines d'or. XXIV.

=Ministres=. Enclins à calomnier la nation; toujours plus méchants que
le prince dont ils attisent les haines. Le premier ministre de
Charles XII, condamné à mort. CXXVIII.

Louis XIV a un ministre de dix-huit ans. XXXVII.

Les ministères se succèdent comme les saisons. CXXXVIII.

Danger de l'autorité sans bornes des ministres de Louis XIV. Ibid.

Le mauvais exemple donné par un ministre est un crime. CXLVI.

=Minorité=. On ne lit plus que des mémoires sur la minorité de Louis
XIV. CXII.

=Miracle chimique= manifesté dans une mixture d'infusion Quesnel et
d'infusion Lallemand. CXLIII.

=Miracles=. «Pour s'assurer qu'un effet qui peut être produit par cent
mille causes naturelles est surnaturel, il faut avoir examiné si
aucune de ces causes n'a agi; ce qui est impossible.» CXLIII.

=Mirza=, ami et correspondant d'Usbek. XI, XII, XIII, XIV, LXXXVI.

Mirza (de Mard=mort-alis. = [Grec: mbrot-os], homme) est un
titre honorifique persan que les gens de lettres mettent avant leur
nom et les princes après.

=Misère=. Chez les peuples misérables, l'espèce perd et même dégénère.
CXXIII.

Le pauvre évitera de faire des enfants plus pauvres que lui. Ibid.

=Mode=. Ses caprices étonnants chez les Français. C.

C'est d'après elle qu'ils jugent «tout ce qui se fait chez les
autres nations.» CI.

=Modestie=. Vertu nécessaire au talent. L.

Eloge des hommes modestes. CXLIV.

=Moeurs.= Les Français changent de moeurs selon l'âge de leur roi.
C.

=Mogol=. Le grand Mogol se fait peser tous les ans. XL.

Les Tartares dominent sur les vastes pays qui forment l'empire du
Mogol. LXXXII.

Expulsion d'un ambassadeur mogol. CXXVII. (Allusion à la
conspiration de Cellamare.)

=Moines=. Voy. Dervis.

=Moise= n'enseigne pas le dogme de la prescience absolue. LXX.

=Molina=. Emollient. CXLIII. (Casuiste espagnol, XVIe siècle.)

=Mollaks= (ou mollahs), prêtres musulmans, qui «me désespèrent avec
leurs passages de l'alcoran.» Lettre X.

(En Perse, les mollahs sont des prêtres; en Turquie des juges.)

=Monachisme=, porte partout la mort. CXVIII.

=Monarchie=. État où la vertu n'est plus qu'obéissance au caprice d'un
seul. XIV.

Très-inférieure moralement au régime républicain, elle abaisse le
niveau des moeurs en substituant à la loi et à la vertu l'autorité
et l'arbitraire. Ibid.

La monarchie pure, état violent qui dégénère toujours en despotisme
ou en république. CIII.

=Monde=. N'a-t-il que six mille ans? Il ne faut pas compter ses
années. CXIV.

Dépopulation croissante du monde. Ses causes. CXIII et suivantes.

=Monde= (nouveau). Découvertes immenses et dévastatrices des Portugais
et des Espagnols. LXXVIII.

=Monde romain=, mieux organisé pour la propagation de l'espèce que les
mondes chrétien et musulman. CXV.

=Monnaies=. Le décri des monnaies est un artifice financier proche du
faux-monnayage et pratiqué par Louis XIV. XXIV.

=Montesquieu= paraît se peindre dans Usbek. XLVIII, Ibben, LXXVII,
Rica, CXXVII.

Semble annoncer la Décadence des Romains. CXXXVI.

=Morale=. Les livres de morale, plus utiles que les ouvrages de
dévotion. CXXXIV.

=Mortifications=. Chrétiens et musulmans en usent pour fléchir la
miséricorde divine. XXXV, XCIV.

=Moscovie=. Les Tartares «ont soumis la Moscovie.» LXXXII.

=Mouches=. Leur abus. C.

=Moustache=, importance de la moustache en Espagne et en Portugal.

La moustache de Jean de Castro. LXXVIII.

=Mouvement=. Ses lois constituent le système du monde. XCVIII.

La nature y est soumise, sans exception, Ibid.

Et la terre n'y peut échapper. CXIV.

=Mustapha= proclamé, à la place d'Osman, empereur des Turcs. LXXXI.

=Musulman=. Sa vie est laborieuse. La polygamie l'épuise. CXV.

=Mystiques=, dévots qui ont le coeur tendre. Leurs extases, délire
de la dévotion. Leurs livres. CXXXIV.

=Mythologiste=. Fragment d'un ancien mythologiste (portrait
allégorique de Law). CXLII.

N

=Nadir=. Eunuque blanc, trouvé seul avec Zachi. XX, XXI.

=Naissance=. Il y a en Europe des sens qui sont grands par leur
naissance. LXXXIX.

=Nargum=, ambassadeur Persan à Moscou. LI, LXXXII.

=Narsit=, eunuque peu clairvoyant. CXLIX, CL, CLII.

=Nathanael Lévi=, médecin juif à Livourne, croit aux talismans CXLIII.

=Nations=. Leurs rapports, d'où résulte la notion du droit public.
Deux peuples ne peuvent s'allier pour l'oppression d'un troisième.
XCVI.

=Nature=. Elle a perdu sa fécondité des premiers temps CXIII.

Elle agit avec lenteur et épargne. Si on la surmène, elle tombe dans
la langueur et perd sa force génératrice. CXV.

=Nègres=. Leurs dieux sont noirs et leur diable blanc. LIX.

Leurs rois les vendent comme esclaves. CXIX.

Et les princes chrétiens autorisent la traite. LXXV.

Les noirs d'Afrique meurent par milliers dans les mines américaines.
CXIX, CXXII.

=Nessir=, ami et correspondant d'Usbek. VI, XXVII, CLV.

=Noailles= (N***), ministre hardi qui prit le fer à la main, etc.
CXXXVIII.

Connu par son esprit, il honore de ses plaisanteries les traitants
livrés à la chambre de justice. XCIX.

=Noblesse=. «En Espagne, c'est sur des chaises que la noblesse
s'acquiert.» LXXVIII.

Les laquais enrichis voudront se faire nobles. Espoir d'un
généalogiste. CXXXII.

=Nord=. Autrefois plein d'hommes; est fort dégarni. CXXIII.

C'est du Nord qu'une foule de nations inconnues fondirent sur
l'empire romain;

Ces peuples étaient libres, et leurs rois n'étaient que des
généraux. CXXXI.

Ils n'étaient point barbares puisqu'ils étaient libres; ils le sont
devenus. CXXXV.

=Notre-Dame=. Superbe édifice. LXI.

=Nouvellistes=. Inventeurs de nouvelles. Leurs ridicules, leurs
prédictions, leurs paris. Lettres plaisantes de nouvellistes à des
particuliers et à des ministres. Leurs lieux de réunions. Leur
président, le comte de Lionne. CXXX.

Nouvelliste trembleur. CXXXII.

O

=Obéissance=; n'est pas une vertu anglaise. Les Anglais la fondent sur
la gratitude. CV.

=Occultes=. Livres de science, ou mieux d'ignorance occulte, plus
pitoyables qu'exécrables. CXXXV.

=Opéra=. Lettre de la plus vertueuse actrice de l'Opéra. XXVIII.

=Opéras nouveaux=. Vomitif. CXLIII.

=Opulence= toujours compagne de la liberté des peuples. CXXIII.

=Omar=, troisième successeur de Mahomet, au mépris des droits d'Ali.
Les persans, Chiites, c'est-à-dire sectateurs d'Ali, disent qu'Omar,
Apôtre des Sonnites «a dévoyé» les enfants du prophète. CXXIV.

=Or=. Le roi de France n'a pas de mines d'or comme le roi d'Espagne.
XXIV.

L'or et l'argent, prix de toutes marchandises, gage de leur valeur.
Pernicieux effets de leur diffusion. CVI.

Nombre innombrable d'hommes sacrifiés pour extraire l'or et l'argent
du fond de la terre. CXIX.

=Oraisons funèbres=. Leur fausseté. XI.

Entrent dans le vomitif du docteur de province, sauf celles de
Fléchier. CXXXV.

=Orateurs=. Leur talent de persuader indépendamment des raisons.
CXXXV.

=Ordonnance=, concernant les services des courtisans et
l'établissement des impôts nécessaires aux libéralités des princes.
CXXV.

=Orgueil=. Orgueil de l'homme, qui veut «être compté dans l'univers.»
LXXXVII.

Orgueil de religion et de race chez les Portugais et les Espagnols.
LXXVIII.

Les vieux chrétiens en Espagne;

Les blancs en Amérique. Ibid.

=Orientales=. moins gaies que les Européennes. XLVIII. (Voir
Femmes.)

=Orientaux=. Le sérail tue leurs désirs sans éteindre leur jalousie.
VI.

Leur gravité, la froideur de leurs relations. XXXIV.

Leurs poésies, leurs romans. CXXXVII.

Le despotisme de leurs princes et la rigueur des châtiments les
portent à la révolte et aux derniers excès. LXXXI, CIII.

=Osman=, sultan déposé par des suppliants. LXXXI.

=Osmanlins=. Voir Turcs.

P

=Paganisme=, favorable à la propagation de l'espèce humaine. CXV.

Supérieur au mahométisme par l'interdiction de la polygamie, au
christianisme par la permission du divorce. Ibid. et CXVII.

=Palais=. Lieu où se rend la justice, ses abords. Aspect lugubre des
salles et des magistrats. LXXXVII.

=Palestine=. Déserte depuis la destruction des Juifs par Adrien.
CXXII.

=Pape=. «Magicien» plus fort que le roi, dont il dirige l'esprit, lui
faisant croire «que trois ne sont qu'un; que le pain qu'on mange
n'est pas du pain, ou que le vin qu'on boit n'est pas du vin.» XXIV.

Chef des chrétiens, «vieille idole qu'on encense par habitude»; il
déposait les rois; il se dit successeur d'un des premiers chrétiens,
qu'on appelle saint Pierre; il donne des dispenses. XXIX.

Effet de l'histoire des papes sur l'esprit du lecteur. CXXXVI.

=Papier d'état=. Louis XIV en abuse. XXIV.

(Décri des monnaies). Ibid.

=Paracelse=. Purgatif. CXLIII.

=Paradis=. Lieu de délices pour les chrétiens comme pour les
musulmans. XXXV.

Les femmes en sont exclues par Mahomet. XXIV.

Embarras des religions pour donner une idée des plaisirs assurés aux
élus: musique, circulation éternelle de par le monde, souvenir des
amours terrestres. Toutes inventions ridicules. CXXVI.

Le paradis des femmes, conte persan. Les plaisirs et les vengeances
de l'immortelle Anaïs. CXLI.

=Parfumeuses= qui réparent «par la force de leur art toutes les
injures du temps.» LVIII.

=Paris=. «Siége de l'empire d'Europe.» XXIII.

«Aussi grand qu'Ispahan;»

Ville «bâtie en l'air;» extrêmement peuplée; embarras des rues;
XXIV.

Extravagante curiosité des Parisiens pour tout ce qui sort de
l'usage reçu. XXX.

Cherté du vin à Paris. XXXIII.

Usage du café à Paris; les cafés. XXXVI.

Paris, rendez-vous de tous les exploiteurs: alchimistes, magiciens,
devins, entremetteuses, chercheurs de bénéfices, maîtres de langues,
d'arts et de sciences, enseignant «ce qu'ils ne savent pas,»
médecins, empiriques, marchands et marchandes accortes, tous ces
gens-là cherchent à vivre dans une ville «qui est la mère de
l'invention.» L'étranger sort de Paris «plus précautionné qu'il n'y
est entré.» LVIII.

=Paris= jugé par un Espagnol. LXXVIII.

A Paris, règnent la liberté et l'égalité. Rien ne sauve un homme de
la foule. LXXXIX.

=Paris= foyer de plaisir, donc d'art, de travail et d'industrie. CVII.

=Parlements=. Grands corps, affaiblis par les moeurs, abattus par la
royauté; ruines qui rappellent un temple vénéré, image de la liberté
publique. Ils sont réduits aux fonctions judiciaires, et ne
retrouvent d'importance politique que dans quelques conjonctures
imprévues.

Le régent a recours au parlement. XCIII.

Le parlement de Paris relégué à Pontoise, pour s'être opposé aux
mesures exigées par Law. CXL.

Ces compagnies facilement odieuses aux rois. Ibid.

=Parties=. Parties de campagne où l'on veut s'amuser et où l'on
bâille. CXI.

=Parure=. La parure d'une femme occupe cinquante artisans. CVII.

=Paternité=. L'enfant né dans le mariage est censé être au mari.
LXXXVII.

=Patrie=. «Je voudrais voir les noms de ceux qui meurent pour la
patrie écrits dans des registres qui fussent comme la source de la
gloire et de la noblesse.» LXXXV.

=Paysan=. Riche ou pauvre, le rustique ou paysan peuple
indifféremment. CXIII.

Les impôts pèsent principalement sur la nourriture et la famille du
paysan. CXXV.

=Pécule=, propriété, mise de fonds et rançon de l'esclave antique.
CXVI.

=Peines=. «Les peines plus ou moins cruelles ne font pas que l'on
obéisse plus aux lois.» Témoin l'état moral de l'Asie.

Ce qui importe, c'est la gradation dans le châtiment. LXXXI.

=Pèlerinages= de la Mecque. XV.

De saint Jacques en Galice. XXIX.

=Perruquiers=. Les perruquiers français décident en législateurs sur
la forme des perruques étrangères. CI.

=Persans=. Les plus tolérants de tous les mahométans. XXIX.

Leur haine contre les Turcs. VII.

Intempérance des monarques persans. XXXIII.

=Persanes=. (Voir Femmes et Sérail.)

=Perse=. Les Tartares, «maîtres de la Perse.» LXXXII.

Fort déchue de ce qu'elle était du temps des Xerxès et des Darius.
CXIII.

La Perse antique était peuplée parce que les mages enseignaient un
dogme favorable à la propagation. CXX.

=Peste=. Multitude de pestes mentionnées par l'histoire. Une, entre
autres, brûla jusqu'à la racine des plantes. CXIV.

=Petits-maitres= au spectacle. XXVIII.

Dans les conversations, parlent sans rien dire ou font parler leur
tabatière. Goûtés des femmes. LXXXIII.

=Peuple=. L'abolition de l'esclavage retirait le bas peuple de la
puissance des seigneurs. LXXV.

Caractère et destinée des différents peuples. CXXXVI.

La puissance ne peut jamais être également partagée entre le peuple
et le prince.

Le peuple en Europe et en Orient;

Le peuple anglais devant la royauté. CIII-CV.

=Pharan= ne veut pas être fait eunuque. XLI, XLII, XLIII.

=Pharmacie nouvelle= extraite des ouvrages des philosophes, orateurs,
romanciers, poëtes, théologiens et casuistes. CXLIII.

=Philosophes=; «laissés à eux-mêmes, privés des saintes merveilles,
ils suivent dans le silence les traces de la raison humaine.»
XCVIII.

Leur supériorité sur les docteurs des religions diverses. Ibid.

Plaisanteries contre Aristote, et surtout les scolastiques, dans la
lettre du médecin de province. CXLIII.

Les philosophes (métaphysiciens) ont un mépris souverain pour
l'homme qui a la tête chargée de faits. CXLV.

=Philosophie=, ne s'accorde pas avec la théologie. LXVI, CXL.

=Physique=, bannit le merveilleux de l'univers. CXXXV.

=Pierre le Grand=. Ses réformes, son humeur sévère. LI.

=Plaisir=. La nature des plaisirs est d'être de courte durée. De là
l'embarras des religions et le ridicule des plaisirs éternels
qu'elles imaginent pour leurs paradis. CXXVI.

=Plotin=. Purgatif. CXLIII.

=Poëtes=. Singulière opinion sur les poëtes. XLVIII.

Ils accablent la raison sous les agréments.

Ils ne sont pas rares chez les orientaux. CXXXVII.

Bucoliques, plaisent aux gens de cour;

Dramatiques, poëtes par excellence, maîtres des passions;

Epiques, sévèrement jugés; de là la froideur de Voltaire pour
Montesquieu.

Lyriques, qui font de leur art une harmonieuse extravagance.
CXXXVII.

=Point d'honneur=, tient à la passion de la gloire; caractère de
chaque profession; plus marqué chez les gens de guerre, a réglé
jadis la conduite des Français surtout des nobles; n'admet qu'une
solution, le duel. (V. Duel.) XCI.

=Politesse=. En Espagne «un capitaine ne bat jamais son soldat sans
lui en demander permission, et l'inquisition ne fait jamais brûler
un juif sans lui faire ses excuses.» LXXVIII.

=Politique=. En Asie, les règles de la politique sont partout les
mêmes. LXXXI.

=Pologne=. N'a presque plus de peuples. CXIII.

A mal usé de sa liberté et du droit d'élire ses rois. CXXXVI.

=Polygamie=. La polygamie triomphante, livre où il est prouvé que la
polygamie est ordonnée aux chrétiens. XXXV.

La polygamie, défendue par le paganisme romain. CXV.

Elle engendre la langueur des hommes, l'étiolement des enfants, les
querelles des femmes condamnées à une continence forcée, la
fabrication des eunuques, le célibat des filles esclaves. C'est un
agent de dépopulation. Ibid.

=Pompes funèbres=. Leur inutilité. XL.

=Porphyre=. Purgatif. CXLIII.

=Portes=, haussées, baissées ou élargies selon les parures des femmes.
C.

=Portugais=. Voyez Espagne. LXXVIII.

Leur douceur relative dans le gouvernement de leurs colonies. Ils
furent bientôt chassés de tous les pays qu'ils avaient découverts.
CXXII.

=Poudre=. Depuis la poudre, plus d'asile contre l'injustice et la
violence. CVI.

Mais depuis la poudre, batailles moins sanglantes. CVII.

=Pourceau=. Pourquoi immonde? XVIII.

=Pouvoir=. Il ne peut jamais être également partagé entre le peuple et
le prince.

Le pouvoir des rois d'Europe est très-grand, modéré par leur
intérêt. CIII.

Le pouvoir arbitraire, négation de la liberté et de l'égalité,
assurant aux princes toutes les richesses, enraye la propagation de
l'espèce. CXXIII.

=Prescience divine=, ni absolue, ni infinie, sous peine de
contradiction et d'injustice.

Si elle est intermittente, elle n'est plus que caprice et fantaisie.

«L'alcoran et le livre des Juifs s'élèvent sans cesse contre le
dogme de la prescience absolue.» LXIX.

Voir Dieu, Adam, liberté, âme.

=Prestiges= qui font gagner des batailles: le terrain, le nombre, le
courage. CXLIII.

=Prêtres=. Rôle difficile du prêtre dans le monde; sa neutralité
forcée. LVI.

«L'envie d'attirer les autres dans son opinion est, pour ainsi dire,
attachée à sa profession.» Ibid.

=Prière=. Postures exigées par les diverses religions. XLVI.

Prêtres chrétiens et musulmans prient sept fois par jour. XXXV.

=Prince=. Les querelles particulières du prince, le mécontentement des
ambassadeurs du prince, ne peuvent légitimer une guerre. XCVI.

Il n'est pas de son honneur de s'allier avec un tyran. Ibid.

Autorité illimitée des princes en Orient. CIII.

En Europe, peu d'attentats contre la vie des princes.

En Orient, sans précautions infinies, les princes ne vivraient pas
un jour. Ibid.

En se cachant, les princes d'Orient font respecter la royauté et non
le roi. CIV.

C'est un crime de lèse-majesté à un prince de faire la guerre à ses
sujets. CV.

=Procédure=. «Formalités dont l'excès est la honte de la raison
humaine.» CI.

=Propagation=. Conditions favorables à la propagation de l'espèce.

=Divorce=; suppression du célibat religieux. CXV, CXVII.

Accord du tempérament et du climat. CXXI.

Liberté, égalité des droits et des fortunes.

Gouvernement doux et républicain. CXXIII.

=Proportion=. La proportion entre les fautes et les peines est comme
l'âme des États; gardée par les princes d'Europe, elle est sans
cesse renversée, à leurs dépens, par les rois d'Orient. CIII.

=Propreté=. «La propreté, qui est l'image de la netteté de l'âme.» II.

=Propriété=. L'incertitude de la propriété des terres ralentit
«l'ardeur de les faire valoir.» XX.

=Prosélytisme=. Transmis des Egyptiens aux Juifs, des Juifs aux
mahométans et aux chrétiens; maladie épidémique; esprit de vertige;
éclipse entière de la raison humaine. LXXXVI.

=Protestantisme=. Avantage du protestantisme sur le catholicisme,
suppression du célibat et des couvents. CXVIII.

=Protestants=. Ils multiplient nécessairement plus que les
catholiques. De là accroissement de population, d'impôts, d'activité
agricole, industrielle, de travail et de richesses. CXVIII.

=Providence=. Ce qui est pour le riche sagesse de la providence est
pour le pauvre aveugle fatalité du destin. XCVIII.

Les musulmans laissent tout faire à la providence. CXX.

L'homme ne trouble pas l'ordre de la providence lorsqu'il change les
modifications de la matière. LXXVI.

=Puissance paternelle=. La plus sacrée de toutes les magistratures,
fortement établie par le droit romain;

Montesquieu semble blâmer les Français de l'avoir restreinte. LXXIX.

=Puissance royale=, ses progrès en France. CXXXVI.

=Purgatifs=. 1º Mélange de philosophie scolastique;

2º Extraits d'arrêts du Conseil et de Bulles et Constitutions de
jésuites. CXLIII.

Q

Q. Quelques docteurs voulaient qu'on prononçât cette lettre comme un
K. (Querelle de Ramus.) CX.

=Quiétisme=, sorte de mysticisme exalté.

Un quiétiste n'est autre chose qu'un homme fou, dévot et libertin.
CXXXIV.

R

=Rat=. Pourquoi immonde? XVIII.

=Raymond Lulle= a cherché vainement le secret de la transmutation des
métaux. XLV.

=Récompenses=. A Rome, Athènes, Lacédémone, l'honneur payait seul les
services les plus signalés. L'auteur d'une belle action y trouvait
sa récompense. XC.

=Régence=, ses commencements. Désarroi où la mort de Louis XIV laisse
la France. CXXXVIII.

=Régent= (le), son habileté. XCIII.

Il fait casser par le Parlement le testament de Louis XIV.

Il relègue le Parlement à Pontoise. CXL.

=Régicide=. En Orient, le régicide monte sur le trône sans opposition.
Pourquoi? CIV.

=Reine=. Exemple de tendresse conjugale donné par une reine de Suède.
CXXXIX.

=Religion=. Distinction entre la foi et la vie laïque, fortement
établie. X.

«Je ne leur parle pas (aux Mollaks) comme vrai croyant, mais comme
homme, comme citoyen, comme père de famille.»

Chez les chrétiens elle est plus un sujet à disputes qu'un moyen de
sanctification. LXXV.

La religion gagne les malades par ses promesses. LXXV.

=Religions=. «Les plus proches sont les plus grandes ennemies.» LX.

Avantages de la multiplicité des religions dans un État;

Les guerres de religion suscitées par l'esprit d'intolérance.
LXXXVI.

Il n'y a pas de religion qui ne prescrive l'obéissance et la
soumission. Ibid.

Leur grand nombre embarrasse ceux qui cherchent la vraie. XLVI.

Béatitudes qu'elles promettent aux élus. CXXVI.

Dieu condamne-t-il ceux qui ne pratiquent pas celle qu'ils ne
peuvent connaître? XXXV.

=Religions= (tolérées). Ceux qui vivent dans ces religions, plus
utiles que ceux qui suivent la religion dominante. Eloignés des
honneurs, ils n'en sont que plus portés à s'enrichir par le travail.
LXXXVI.

=Remèdes= composés par un médecin rempli des mystères de la cabale.
CXLIII.

Remèdes rares, tels que préface trop courte, mandement fait par un
évêque, etc. Ibid.

=Représailles=. Leur office dans le droit public international. XCVI.

=Représenter=, c'est-à-dire «faire sentir à tous les instants la
supériorité qu'on a.» LXXIV.

=République=. Conclusion de l'histoire des Troglodytes. XIV.

Semble être le sanctuaire de l'honneur, de la réputation et de la
vertu. X.

La douceur du gouvernement républicain, la liberté, l'égalité,
source d'opulence, favorisent la propagation de l'espèce. CXXIII.

=République romaine=, son extension eût été un bonheur pour le monde,
sans le pouvoir abusif des proconsuls et la différence que le droit
de cité maintenait entre les vainqueurs et les vaincus. CXXXI.

Républiques=, contraires au génie oriental.

Leurs origines. Elles sont postérieures aux monarchies.

La Grèce, l'Asie-Mineure, Carthage, Rome.

Le Nord et l'Allemagne (on a pris pour des rois les chefs des
armées). CXXXI.

=Résurrection de la chair=. Croyance commune au christianisme et au
mahométisme. XXXV.

=Revenus=. A Paris, les revenus des citoyens «ne consistent qu'en
esprit et en industrie; chacun a la sienne qu'il fait valoir de son
mieux.» LVIII.

Revenus fonciers difficiles à percevoir.

Revenus mobiliers. Embarras d'un homme à qui son débiteur rend une
somme prêtée. CXXXII.

=Révolution=. En Orient «le moindre accident produit une grande
révolution.» LXXXI.

=Rhédi= neveu d'Ibben. XXV, écrit de Venise à Usbek, XXXI. (Voir la
table des Lettres.)

=Rica=, compagnon de voyage d'Usbek, son caractère enjoué, XXV. (Voir
la table des Lettres.)

=Richesse=. Si la Providence n'avait accordé les richesses qu'aux gens
de bien, on ne les aurait pas assez distinguées de la vertu. XCIX.

=Robe=. Un des trois états qui se méprisent mutuellement. XLIV.

=Rodriguez= (le P. Alphonse), jésuite espagnol, né à Valladolid, mort
à Séville en 1616, auteur d'un Traité de la perfection chrétienne,
traduit par Régnier des Marets. Ses oeuvres sont rangées parmi les
purgatifs. CXLIII.

=Rois=. Les rois sont comme les dieux: pendant qu'ils vivent, on doit
les croire immortels. CVIII.

Les rois des tribus germaniques n'étaient que des chefs ou généraux
à pouvoir limité par celui des seigneurs et l'égalité des
dépouilles. CXXXI.

Rois déposés par les Vandales et les Goths. Ibid.

=Roman=. Le roman qui sert de canevas aux Lettres persanes est tout
entier dans la jalousie d'Usbek absent et les désordres de son
sérail. Si l'on y joint l'histoire d'Aphéridon et d'Astarté et celle
d'Anaïs (LXVII, CXLI), il remplit environ soixante lettres, et un
peu moins du tiers de l'ouvrage qu'il varie, et auquel il est
souvent rattaché avec un art discret.

(Voir Eunuques, Fatmé, Roxane, Zachi, Zélis, Zélide,
Zéphis et Sérail, Usbek et Solim, etc.).

=Romanciers=. Espèces de poëtes qui outrent le langage de l'esprit et
du coeur. CXXXVII.

=Romans=. Leurs héros sont à côté de la nature; un seul détruit une
armée.

Extravagance des romans orientaux. CXXXVII.

Romans, vomitif. CXLIII.

=Rome=. Combien déchue depuis les temps anciens. CXIII.

=Royauté=. Progrès de la royauté française. CXXXVI.

=Roxane=, femme préférée d'Usbek, qui vante sa vertu. XX.

Son opiniâtreté à repousser les assiduités de son mari dans les
premiers mois de son mariage. XXVI.

Sa feinte sagesse trompe les eunuques. CLI;

Elle s'indigne des châtiments subis par les autres femmes du sérail.
CLVI.

Surprise avec un jeune homme. CLIX.

S'empoisonne: sa lettre. CLXI.

=Russe=. Lettre d'une jeune mariée russe qui se plaint de n'être pas
battue par son mari. LI.

=Russie=. Le czar, allié naturel de la Perse contre les Turcs.

Réformes de Pierre le Grand. LI.

=Rustan=, ami et correspondant d'Usbek. V.

(Voir la table des Lettres.)

S

=Saint-Cyran= (abbé de), ses lettres bonnes contre la gale, la
gratelle, etc. CXLIII.

=Samos=. Roi de Samos sommé par un roi d'Egypte de renoncer à la
cruauté et à la tyrannie. XCVI.

=Sanchez=. Son de matrimonio, fort tonique contre la chlorose.
CXLIII.

=Santon=, saint musulman. XCIV.

Santons chrétiens (moines de la Thébaïde). Ibid.

=Sardaigne=, terre insalubre, destinée par les Romains aux criminels
et aux Juifs. CXXII.

=Sauromates=, véritablement dans la servitude du sexe. XXXVIII.

=Sauvages=. Leur aversion pour le travail et l'agriculture. Leur vie
précaire; famine. Avortements. Isolement des tribus.

Dépopulation. CXXI.

=Savants=. Deux savants pleins de vanité. CXLIV.

Tribulations d'un savant, astronome, physicien et anatomiste. CXLV.

Jadis accusé de magie, le savant aujourd'hui l'est d'irréligion ou
d'hérésie.

Dédain des savants pour ceux qui s'occupent d'une autre science que
la leur. CXLV.

=Scapulaire=, morceau de drap attaché à deux rubans. XXIX.

=Sciences=. Mauvais usage des sciences. CVI.

=Scolastique=. Allusion aux disputes et aux subtilités scolastiques.
XXXVI.

=Scot=, subtil scolastique; purgatif. CXLIII.

=Secte=. Une secte nouvelle introduite dans un État est le moyen le
plus sûr pour corriger les abus de l'ancienne. LXXXVI.

=Seigneur=. Les grands seigneurs qui représentent.

Leur morgue. LXXIV.

L'abolition de l'esclavage par les rois abaissait les seigneurs.
LXXV.

Un grand seigneur est un homme qui voit le roi, parle aux ministres,
a des ancêtres, des dettes et des pensions. LXXXIX.

=Sémiramis=, reine et divinité des Babyloniens. XXXVIII.

=Sénèque=. Dans le malheur, un Européen n'a «d'autre ressource que la
lecture d'un philosophe qu'on appelle Sénèque: mais les Asiatiques,
plus sensés et meilleurs physiciens en cela, prennent des breuvages
capables de rendre l'homme gai, etc.» XXXIII.

=Séparation=. Une femme effrontée expose les outrages qu'elle a faits
à son époux comme une raison d'en être séparée. LXXXVII.

=Sérail=. Gouverné par les eunuques noirs. II, VII, LXIV, IX.

Gardé par les eunuques blancs qui ne peuvent pénétrer dans
l'appartement des femmes. XX, XXI.

Les hommes qui en approchent sont massacrés. LXVII, CLIX.

Condition et malheur des femmes qui y sont enfermées. VII, XX, XXI,
XXVI, XXVII.

A quel âge elles y entrent. LXII.

On leur fait croire que leur réclusion est une garantie de chasteté,
de santé et de beauté. XX, XXXIV, XLVII, LXII, LXIII.

Plus il y a de femmes dans un sérail, moins elles y donnent
d'embarras. XCVII.

Leurs dissensions, leurs réconciliations, leurs voyages ou
promenades dans des boîtes. LXIV, III, XLVII.

Leurs privautés avec les filles esclaves, IV, CXLVII, qui ne se
marient presque jamais sinon avec des eunuques, LXVII, CXV, LIII;
leur goût pour les eunuques blancs. XX.

Le sérail tue l'amour chez le mari sans supprimer la jalousie. VI.

Désordres dans le sérail d'Usbek. XX, LXIV, LXV, CXLVII-CLXI.

Châtiments terribles, le fouet, la torture. CLVI-CLVIII.

=Servitude=. La servitude est dans le tempérament asiatique. CXXXI.

=Sibérie=. Lieu d'exil pour les seigneurs russes disgraciés. LI.

=Sicile=. Contenait jadis de puissants royaumes. CXIII.

=Sincérité=. Celle d'Usbek lui a fait des ennemis à la cour de Perse.
C'est la cause de son voyage. VIII.

=Singe=. Il y a encore des peuples chez lesquels un singe passablement
instruit pourrait vivre avec honneur. CVII.

=Smyrne=. Seule ville «riche et puissante» de l'Asie turque: «Ce sont
les Européens qui la rendent telle.» XX.

=Sociabilité=. L'homme, animal sociable; un Français est donc l'homme
par excellence. LXXXVIII.

=Société=. Elle est fondée sur un avantage mutuel. LXXVI.

Origine des sociétés: «un fils est né auprès de son père et il s'y
tient: voilà la société et la cause de la société.» XCV.

=Soleil=. Les Espagnols disent «que le soleil se lève et se couche
dans leur pays.» LXXVIII.

«Ouvrage et manifestation de la divinité,» dieu des Guèbres,
longtemps «honoré» d'un «culte religieux mais inférieur... dans la
ville sainte de Balk.» LXVII.

=Solidarité=. Sa nécessité sociale, prouvée dans l'épisode des
Troglodytes. Lettres XI. XII, XIII.

=Solim=, eunuque, dénonce les désordres du sérail, CLI.

Est chargé des vengeances d'Usbek. CLIII, CLVI-CLX.

=Soliman=, affront qu'il reçoit. LXX.

=Solliciteuses=. Leur agitation perpétuelle; elles ne reculent devant
rien pour distribuer les places et les honneurs. CVIII.

=Somnifères=. La Cour sainte du P. Caussin procure un doux sommeil à
un malade affligé d'insomnie, et à toute sa famille. CXLIII.

=Somptuaires= (lois) finement raillées. CXXV.

=Son=. Combien de lieues il fait dans une heure. XCVIII.

=Sottises=. Dire théologiquement force sottises. CII.

=Soumission=. Elle se mesure à la gratitude. CV.

=Souverains=. Doivent chercher des sujets et non des terres. CVII.

=Statues=. Il y en a autant dans les jardins de Louis XIV que de
citoyens dans une grande ville. XXXVII.

=Statuts= de villes et de provinces. Presque toujours rédigés par
écrit sous Louis XIV. CI.

=Style figuré=. L'auteur le condamne. XCVIII.

=Suède=. Mort de Charles XII. CXXVIII.

Mention de deux reines de Suède. CXXXIX.

=Suicide=. Injustice des lois portées contre ceux qui se tuent
eux-mêmes.

Le suicide ne trouble pas l'ordre de la nature.

Il n'est que l'usage d'un droit; la renonciation à un contrat devenu
onéreux. LXXVI.

Faibles arguments en faveur de la loi religieuse et de la loi civile
contre le suicide. LXXVII.

=Suisse=. République. CXXIII.

Elle est l'image de la liberté. CXXXVI.

=Sultans=. Ils ont plus de femmes que certains princes italiens ou
allemands n'ont de sujets. CIII.

=Superfluités=. Elles sont socialement aussi nécessaires que les
nécessités de la vie. CVII.

=Sûreté=. Précautions des princes orientaux pour mettre leur vie en
sûreté. CIII.

=Suphis=. Jeune étourdi. Le traitement qu'il fait subir à sa jeune
femme. LXX.

=Syphilis=, son introduction dans l'ancien monde; ses effets
prodigieux; remède puissant qui lui est opposé. CXIV.

=Système= (de Law). Allusion aux troubles qu'il apporte dans les
fortunes. CXXXII.

Ses affirmations ne sont pas plus sûres que les présages de
l'astrologie judiciaire. CXXXV.

Il pervertit la moralité publique. CXLVI.

=Système du monde=, expliqué par quelques lois générales découvertes
par des philosophes qui n'ont point été ravis jusqu'au trône
lumineux (comme saint Paul), etc. XCVIII.

T

=Talents= (petits), tels que: parler pour ne rien dire, écouter,
sourire à propos, entendre finesse à tout, etc.

«Un homme de bon sens ne brille guère devant eux.» LXXXIII.

=Talismans=. Effet que peut produire l'arrangement de certaines
lettres. CXLIII.

=Tartares=. Leurs conquêtes et leur puissance. Il ne leur a manqué que
des historiens. LXXXII.

Pourquoi leurs conquêtes seraient dévastatrices. CXXXI.

=Tartarie=. «Quand le kan de Tartarie a dîné, un héraut crie que tous
les princes de la terre peuvent aller dîner.» XLIV.

=Tauris=. Lettres I, II, III.

=Tavernier=, célèbre voyageur en Perse. LXXII.

=Tempéraments= fixés par le climat, ils souffrent du changement
brusque du pays d'origine. CXXII.

=Tentations= des santons de la Thébaïde. Elles nous suivent jusque
dans la vie la plus austère. XCIV.

=Terre=. Soumise comme les autres planètes, aux lois du mouvement;
elle souffre au dedans d'elle un combat perpétuel de ses principes.
CXIV.

Elle se dépeuple et dans dix siècles ne sera plus qu'un désert.
CXIII.

=Testament=. Le testament de Louis XIV cassé par le parlement. XCIII.

=Théâtre=. Description de la salle et de la scène. XXVIII.

=Thébaïde=. Saints ou santons chrétiens de la Thébaïde. Leur vie,
leurs tentations.

Les chrétiens sensés regardent leur histoire comme une allégorie
bien naturelle des passions qui nous suivent jusque dans le désert.
XCIV.

=Théologie=. Les livres de théologie, doublement inintelligibles par
la matière et la manière. CXXXIV.

=Tisane= purgative et autres, d'après la nouvelle pharmacie
spirituelle. CXLIII.

=Titres=. La vente des titres d'honneur est une des principales
ressources de Louis XIV. XXIV.

=Tolérance=. Elle commence à s'établir en France; mais non en Asie.
LX. (Voir =Intolérance=.)

=Traducteurs=. Dialogue d'un traducteur d'Horace et d'un géomètre.

Services que rendent les traducteurs et danger de leur métier.
CXXIX.

=Traductions=; rendent le corps, mais non la vie. Ibid.

=Traitants=. Chambre, qu'on appelle de justice, parce qu'elle va leur
ravir tout leur bien. XCIX.

=Traite= autorisée par les rois chrétiens. LXXV.

=Traités de paix=, légitimes lorsque les conditions en sont telles que
les deux peuples peuvent se conserver. XCVI.

=Travail=. Les Espagnols «invincibles ennemis du travail.» LXXVIII.

Le travail et l'industrie à Paris: sans eux, plus de revenus, plus
de circulation des richesses. Chacun, retiré dans sa terre, ne
travaillerait qu'à sa faim. Dépopulation. CVII.

=Tribunal= où l'on prend les voix à la majeure; on a reconnu qu'il
vaudrait mieux les recueillir à la mineure. LXXXVII.

=Troglodytes=, perdus par l'égoïsme et l'anarchie, relevés par la
solidarité des droits et des devoirs, par la pratique de la vertu et
de la liberté civile. Vont de nouveau périr par la monarchie et
l'égalité dans la servitude. XI-XIV.

=Turcs=. Sous le nom de Turcs, les Tartares ont fait des conquêtes
immenses dans l'Europe, l'Asie et l'Afrique; et ils dominent sur
trois parties de l'univers. LXXXII.

Les Turcs défaits par les Impériaux. CXXIV.

Caractère de leurs conquêtes. CXXXI.

=Turquie=. Faiblesse de l'empire des Osmanlis: «Ce corps malade ne se
soutient pas par un régime doux et tempéré, mais par des remèdes
violents qui l'épuisent et le minent sans cesse.»

Ni commerce, ni art, ni «expérience sur la mer,» villes désertes,
campagnes désolées;

«Juste idée de cet empire qui, avant deux siècles, sera le théâtre
des triomphes de quelque conquérant.» XX.

La Turquie est également dépeuplée en Europe et en Asie. CXIII.

=Tyen=. Ciel des chinois. Les âmes des ancêtres y sont anéanties, mais
revivent sur terre dans les enfants. CXX.

U

=Ubiquité=. Question pour les philosophes, réalité pour les Français.
LXXXVIII.

=Ulrique-Eléonore=, reine de Suède. Sa tendresse conjugale. CXXXIX.

=Université= (de Paris), fille très-aînée des rois de France. Elle
rêve quelquefois. CX.

=Usbek=. (Ouzbeyg, nom d'une des principales tribus tartares ou
turcomanes qui ont envahi l'Asie Mineure vers le temps des
croisades.) Seigneur persan disgracié. VIII.

Vient en Europe se perfectionner dans les sciences, qu'il a toujours
aimées.

Il passe par Com, Tauris, Erzeron, Tocat, Smyrne, Livourne et
s'arrête à Paris «siége de l'empire d'Europe.»

C'est là qu'il étudie les moeurs des Français, qu'il ne cesse de
sonder les matières religieuses, philosophiques, politiques, qu'il
acquiert des notions de droit public et d'histoire générale, plus
tard développées dans l'Esprit des lois.

Le regret de son sérail, la jalousie, troublent seules la sérénité
de son esprit. Il renvoie à Ispahan les eunuques qu'il avait
emmenés, ne cesse d'écrire à Zachi, Zélis, Zéphis, Fatmé, et surtout
à Roxane, sa favorite, qui le trompe avec toutes les apparences de
la vertu. Son désespoir, les ordres cruels qu'il donne contre les
infidèles remplissent la fin des Lettres persanes.

Voir à la table les numéros des lettres nombreuses qu'il envoie et
qu'il reçoit.

=Usurpateur=. Un usurpateur déclare rebelles tous ceux qui n'ont point
opprimé la patrie comme lui. CV.

V

=Vanité= de deux savants qui veulent être admirés à force de déplaire.
CXLIV.

Portrait du vaniteux. L.

=Vandales=, déposaient volontiers leurs rois. CXXXI.

=Venise=. Epargnée par les mahométans parce que l'eau y manque pour
les purifications. XXXI.

République qui n'a de ressources qu'en son économie. CXXXVI.

=Vérité=. «Vérité dans un temps, erreur dans un autre.» LXXV.

=Vérités=. La connaissance de cinq ou six vérités a rendu la
philosophie pleine de miracles. XCVIII.

=Vertu=. C'est la pratique de la justice, de la réciprocité sociale.
XII, XIII, passim.

Quand elle est naturelle, la vertu est modeste et ne se fait pas
sentir. L.

=Veuve indienne=. Pourquoi elle veut se brûler et pourquoi elle y
renonce. CXXVI.

=Viandes=. Le Turc ne veut point qu'elles soient étouffées. XLVI.

=Vieillesse=. Elle juge tout d'après le souvenir et le regret de la
jeunesse perdue. LIX.

=Vierge= qui a mis au monde douze prophètes. Son tombeau est à Com. I.

=Villes= d'Italie, désertes et dépeuplées. CXIII.

Les voyageurs recherchent les grandes villes, espèce de patrie
commune à tous les étrangers. XXIII.

Depuis quand les bourgeois ont perdu la garde de leurs villes. CVI.

=Vin=, causes de sa cherté à Paris. Ses funestes effets chez les
musulmans, malgré les prohibitions du Coran. XXIII, LVI.

=Virginité=. Des femmes adroites font de la virginité une fleur qui
périt et renaît tous les jours, «et se cueille la centième fois plus
douloureusement que la première.» LVIII.

Incertitude des preuves de la virginité. LXXI.

=Visapour=. Les femmes jaunes de ce pays peuplent les sérails de
Perse. XCVII.

=Visites=. Pour nombre de Français, il est de la bienséance de visiter
chaque jour le public en gros et en détail. LXXXVIII.

=Vizir=. Le grand vizir d'Allemagne est le fléau de Dieu, envoyé pour
châtier les sectateurs d'Omar. CXXIV.

=Voeux=. «Les dervis font trois voeux, d'obéissance, de pauvreté
et de chasteté. On dit que le premier est le mieux observé de tous;
quant au second, je te réponds qu'il ne l'est point: je te laisse à
juger du troisième.» LVII.

=Volonté=. «Dieu ne peut lire dans une volonté qui n'est point
encore.» LXIX.

=Vomitifs=. 1º Harangues, oraisons funèbres, opéras nouveaux, romans,
mémoires, le tout distillé;

2º Infusion de papier ayant couvert un recueil des pièces des
Jésuites français» (J. F.); ou mieux, selon Barbier, des jeux
floraux. CXLIII.

=Voyages=. Combien plus embarrassants pour les femmes que pour les
hommes. XLIII.

Z

=Zachi= rappelle à Usbek qu'il l'a préférée à ses autres femmes. III.

Trouvée seule avec Nadir, eunuque blanc. XX.

Ses privautés avec la jeune Zélide. Ibid.

Sa réconciliation avec Zéphis. XLVII.

Couchée avec une de ses esclaves. CXLVII.

Elle reçoit le fouet et se plaint passionnément à Usbek. CLVII.

=Zélide=, esclave de Zéphis, de Zachi et de Zélis, soupçonnée de
certaines complaisances intimes pour ses maîtresses. IV, XX, CXLVII.

Elle consent à épouser Cosrou, eunuque blanc. (V. ce mot.) XLVII.

=Zélis= marie son esclave Zélide à Cosrou, eunuque blanc. Ses idées
sur les plaisirs conjugaux des hommes de cette espèce. LIII.

Confie sa fille, âgée de sept ans, aux soins des eunuques noirs.
LXII.

A laissé tomber son voile en allant à la mosquée. CXLVII.

Soupçonnée d'avoir reçu une lettre. CXLVIII.

Reçoit le fouet et se plaint vertement au «tyran» Usbek. CLVIII.

=Zéphis=. Accusée de certaines relations illicites avec son esclave
Zélide, IV, se plaint du grand eunuque noir.

Sa réconciliation avec Zachi. XLVII.

=Zend=, ancien bactrien, langue sacrée des Guèbres. LXVII.

=Zeuxis= assemble les plus beaux modèles pour figurer la déesse de la
beauté.

Ainsi les métaphysiciens construisent l'idée de Dieu avec les
perfections imaginées par les hommes. LXIX.

=Zoroastre=. Législateur des Guèbres et auteur de leurs livres sacrés.
LXVII.

=Zufagar=, nom de l'épée d'Ali, «qui avoit deux pointes.» XVI.

(Zoulfékar, sabre à deux lames donné par Mahomet, conservé dans la
maison des Kalifes, brisé à la chasse par un descendant d'Abdoullah
IV, il figure sur les pavillons ottomans.)

=Zuléma= raconte à ses compagnes du sérail l'histoire du farouche
Ibrahim et de l'immortelle Anaïs. CXLI.

BIBLIOGRAPHIE.

I.--ÉDITIONS PUBLIÉES DU VIVANT DE L'AUTEUR.

  1. =Lettres persanes=, à Amsterdam, chez Pierre Brunel, sur le Dam.
    2 vol. grand in-12 (150 lettres).

-- =Lettres persanes=, Cologne, Pierre Marteau. 2 vol. in-12. (Édition
semblable à la précédente.)

-- =Lettres persanes=. =Seconde édition=, revuë, corrigée, diminuée
et augmentée par l'auteur
. 2 vol. pet. in-12, (140 lettres).
Bibliothèque de l'Arsenal, 19030 B.

Manquent les lettres I, V, XV (XVI de notre édition), XXIII (XXV),
XXX (XXXII), XXXIX (XLI), XL (XLII), XLI (XLIII), XLV (XLVII), LXIII
(LXV), LXVIII (LXX), LXIX (LXXI); les lettres X et XI sont fondues
en une seule.

Sont ajoutées: CXI, CXXIV, CXLV, qui portent dans cette 2e Marteau
les nos LVIII, LIX, LX. Reproduites avec quelques variantes dans le
Supplément de 1754.

Sont modifiées: VII, IX, X et XI, XVIII, XXIV, XXXIX.

La lettre LXXIII (sur l'Académie française); qui figure en tête du
tome second de la première édition, termine le tome premier de la
seconde, avec le nº LXI.

Les suppressions et changements ne portent que sur le tome Ier.

(Pour la nature des suppressions, voir la préface de notre
édition. Pour les variantes et la collation des nos, voir nos notes
et variantes
, tomes I et II.)

N. B. Quérard compte quatre éditions de 1721; et il semble bien
qu'il en ait paru deux à Amsterdam, chez Pierre Brunel, sur le
Dam
. L'une porte sous le titre une sphère armillaire, l'autre un
polygone régulier à neuf pans, dans lequel sont inscrits trois
triangles équilatéraux.

Les deux tomes (1721 Brunel) de la Bibliothèque nationale
appartiennent à deux éditions différentes: le tome I a la sphère, le
tome II a le polygone; or nous avons sous les yeux:

Un tome II (1721 Brunel) avec la sphère en vignette. Sur le tome I
de la Bibliothèque nationale, en regard du feuillet de garde, se
trouve la note manuscrite suivante: édition différente. Au reste,
les deux éditions Brunel et l'une des éditions Marteau sont des
réimpressions d'un même texte.

  1. =Lettres persanes, troisième édition= à Amsterdam, chez Jacques
    Desbordes. 2 vol. in-18 (140 lettres) Arsenal, 19030 bis B.

Cette édition, que nous n'avions pas eu occasion de compulser au
moment où fut rédigée notre préface, est une réimpression de la 2e
Marteau. Elle commence également par la lettre d'Usbek à son ami
Nessir
, la Ve du texte complet. Le premier tome finit par la lettre
sur l'Académie.

-- Autre édition, mais conforme à la 1re: à Cologne, chez Pierre
Marteau. 2 vol. in-12.

  1. =Lettres persanes=: à Amsterdam, chez P. Mortier, 2 vol in-12
    (150 lettres). Quérard dit: Amsterdam (Paris).

1737, 1739. Deux éditions, in-18 et in-12, 2 tomes. Cologne, Pierre
Marteau.

1740 Amsterdam, Jacques Desbordes. 2 vol. in-18.

  1. A Cologne, chez Pierre Marteau, imprimeur-libraire, près le
    collége des Jésuites. In-8o, 2 tomes en un volume, 150 lettres.
    (Arsenal, 19031 B.)

-- La même édition, augmentée des Lettres turques (par
Saint-Foix), 2 tomes en un volume.

Réimpression de la 1re 1721, avec quelques variantes insignifiantes.

  1. Ici se place la curieuse brochure de l'abbé Gauthier (voir la
    préface) les Lettres persannes convaincues d'impiété, qui vise la
    1re Marteau 1721, et la 2e Desbordes 1730.

  2. Réimpression du texte primitif. Cologne, Pierre Marteau.

  3. Dernière édition publiée du vivant et sous les yeux de
    Montesquieu. C'est celle dont nous reproduisons le texte.

=Lettres persanes=, à Cologne, chez Pierre Marteau (2 tomes in-12, 150
lettres, avec un Supplément).

Bibliothèque de l'Arsenal 19031 bis B. A la fin du premier volume
sont intercalées les Lettres turques.

Le Supplément, à la fin du second volume, contient quelques
réflexions sur les Lettres persanes
, onze lettres, dont trois
empruntées, avec variantes, à la 2e Marteau, 3e Desbordes, et un
certain nombre de passages nouveaux à ajouter ou à substituer dans
le texte. La plupart des éditions postérieures ont scrupuleusement
observé les indications du Supplément pour le placement des
lettres et passages nouveaux.

Nous avons sous les yeux un exemplaire de cette édition reliée en un
volume; les Lettres turques y sont insérées après le Supplément.

II.--ÉDITIONS PUBLIÉES APRÈS LA MORT DE L'AUTEUR.

(Nous ne voulions indiquer ici que les éditions séparées des
Lettres persanes: mais diverses considérations nous ont amené à
signaler plusieurs éditions des OEuvres complètes, en n'y tenant
compte que de ce qui concerne les Lettres.)

  1. Réimpression pure et simple, sans Supplément, du texte de

  2. A Cologne, chez Pierre Marteau (2 vol. grand in-12).
    L'exemplaire de la bibliothèque nationale est relié en un volume.

  3. =OEuvres de M. de Montesquieu=, Londres (4 vol. in-12). La
    première édition des oeuvres complètes, publiée par Richer sous
    les yeux de M. de Secondat, fils de Montesquieu, avec le concours de
    Moreau, ancien secrétaire de l'auteur, et imprimeur célèbre qui,
    suivant Quérard et Brunet, la rendit le modèle des éditions
    suivantes.

  4. =OEuvres complètes de M. de Montesquieu=, nouvelle édition,
    revue, corrigée et considérablement augmentée par l'auteur,
    Amsterdam et Leipsick, Arkstée et Merkus (3 vol. in-4o). Toutes les
    additions du Supplément sont intercalées à leur place.

Au verso du feuillet de garde (exemplaire de l'Arsenal), note
manuscrite indiquant deux collaborateurs pour les Lettres. Les
Lettres sont au tome III. Dans l'avertissement, Richer réfute les
remarques d'un anonyme (Élias Luzac). Selon Brunet, cette édition,
très-belle en effet, est plus correcte et moins chère que la
précédente. Toutes deux sont d'ailleurs l'oeuvre de Richer et de
Moreau. Elles renferment un assez grand nombre de corrections
d'après les changements trouvés dans les papiers de l'auteur, et que
beaucoup d'éditions subséquentes ont admises. Nous les signalons
dans nos Notes, sans les accepter; M. de Secondat a seul été à
même de les voir et de les certifier, et nous nous défions fort de
cette manie d'arrangement et d'atténuations, à laquelle se
laissaient aller volontiers les éditeurs des derniers siècles. Au
reste, ces variantes sont véritablement insignifiantes.

Réimprimée plusieurs fois à Londres (Paris) et Amsterdam.

1759, 1762. =OEuvres=. Nouvelle édition, très-augmentée, avec des
remarques philosophiques et politiques d'un anonyme (Élias Luzac),
Amsterdam et Lausanne, Grasset. (Réimprimées en 1761, 62, 64, 73.)
(6 volumes in-12.

Elle était sans doute commencée antérieurement, puisque Richer
réfute en 1758 les Remarques d'Élias Luzac.

  1. Traduction anglaise de la précédente, signalée dans la note
    manuscrite mentionnée à l'article 1758.

  2. =Lettres persanes=, Amsterdam et Paris, Belin. Nouvelle édition,
    augmentée de douze lettres qui ne se trouvent pas dans les
    précédentes, et d'une table analytique des sujets traités; un vol.
    in-8o de 527 pages. Réimprimée en 1786.

Le chiffre de douze lettres contient sans doute Quelques
Réflexions sur les Lettres persanes
. En fait, le Supplément de
1754 n'ajoute que onze lettres.

Cette édition est la première complète des Lettres persanes.

  1. =Lettres persanes=, Cologne, Marteau. 2 vol. in-12.

  2. =OEuvres=. Londres, Nourse, 3 vol. in-8o, l'une des plus
    mauvaises.

  3. =Lettres persanes=, Amsterdam, Arkstée et Merkus, 1 vol. in-12,
    161 lettres, table de 30 pages. (Bibl. de Provins.)

  4. Autre (Bibliothèque nationale). 2 Vol. in-18.

  5. Autre, Amsterdam, 2 tomes en 1 volume, in-12.

  6. =OEuvres=. Paris, Bastien, 5 vol in-8o. D'après Quérard,
    médiocre et chère.

=OEuvres=, édition revue, corrigée et augmentée de plusieurs pièces
qui n'avaient pas paru jusque-là, Amsterdam (sans nom d'éditeur ni
d'imprimeur). Généralement conforme à l'in-4o de 1758. 6 vol. in-8o.

  1. =OEuvres=, Bâle 8 vol. in-8o (réimprimées en 1799), avec des
    notes d'Helvétius, longtemps la plus complète, mais entièrement
    effacée par celle d'Auger 1816.

  2. Les mêmes, Paris, Didot l'aîné, 12 vol. in-8o; avec notes
    d'Helvétius, etc. Jolie édition stéréotype, mais texte médiocre.
    (Publiée par de Laroche.)

  3. Les mêmes, Paris, Langlois, an IV.

Les mêmes, avec des pièces inédites publiées d'après les manuscrits
(?), par Bernard, libraire à Paris. Imprimerie Plassan. 5 vol. grand
in-4o.

Cette édition, qui s'écarte quelquefois du texte de 1758, laisse à
désirer comme livre de luxe.

  1. =Lettres=. Stéréotypie Didot. Paris, Didot aîné, 2 vol. in-18.
    Avec les clichés de cette édition peu correcte a été faite celle de
    Lecointe, Paris, 1809 (Nouvelle Collection des classiques français).
    Autre tirage, 1811.

1814 et 1820. =OEuvres=, Paris, Didot aîné, 8 vol. in-8o.

  1. =Lettres=, Avignon, Joly, 2 vol. in-24 (seule de ce format).

1816, 1818, 1820. =OEuvres=, précédées de la vie de l'auteur par
Auger, Paris, Lefèvre, 6 volumes in-8o, imprimerie Crapelet. (Table
analytique bien faite.)

La seconde est plus complète.

Toutes deux sont fort estimées. Nous avons noté dans le texte des
lettres, des variantes de 1758, qui sont contestables.

  1. =OEuvres=, Paris, Belin, avec notice par Depping, 2 volumes
    in-8o.

  2. =Lettres=, Nîmes, in-8o (id. 1820), traduction espagnole de
    Marchena.

  3. =OEuvres=. Nouvelle édition contenant les Éloges de
    Montesquieu
    par d'Alembert et par M. Villemain (très-remarquable),
    les notes d'Helvétius, de Condorcet, et le commentaire de Voltaire
    sur l'Esprit des lois. Paris, de l'imprimerie de Pierre Didot
    aîné. Lequien 1819. Portrait. (Bonne réimpression d'une édition de
    1798.) En tête du premier volume, 15 éditions sont passées en revue.
    Estimée.

  4. =Lettres=, suivies des oeuvres diverses, Paris, Didot aîné, 3
    vol. in-8o, formant les volumes 52-54 de la Collection des
    meilleurs ouvrages français
    .

  5. =Lettres=. Paris, Ménard et Desenne, 2 vol. in-18, faisant
    partie de la Bibliothèque française.

  6. =Lettres=. Paris, L. Debure, 2 vol. in-32, portrait. (Collection
    des Classiques français.)

=Lettres= (traduction espagnole), Toulouse, Bellegarrigue, in-12.

=Lettres=, Paris, Touquet, in-12.

  1. =OEuvres=, Paris. Dalibon, imprimerie Collot. 8 vol. in-8o.
    Portrait. Avec les =Éloges= par d'Alembert et Villemain, suivie du
    Commentaire sur l'Esprit des lois par Destutt de Tracy. Édition
    faite sur 1819-Lequien. Estimée.

  2. =Lettres=. Nouvelle édition accompagnée de notes et d'une table
    alphabétique. Paris, Dondey-Dupré, in-18.

Remarques historiques de Collin de Plancy. Notes sur les noms
orientaux par Isidore Gautier. Réimprimée par les frères Garnier.

=Lettres=, Dauthereau, imprimerie de Firmin Didot, 3 vol. in-32.

Il y a peu à dire sur les éditions, tant des =OEuvres= que des
=Lettres=, parues en 1825, 26, 27, 28, 29, 1830, 31, 32, 34, et de nos
jours. Ce sont des réimpressions tantôt de 1754, tantôt de 1758.

TABLE DES MATIÈRES DU TOME SECOND.

Lettre LXXXIX. Usbek à Rhédi.

Notes sur Paris ou règnent la liberté et l'égalité;
portrait du grand seigneur en France; la faveur,
grande divinité des Français. 1

Lettre XC. Usbek à Ibben.

Le désir de la gloire assimilé à l'instinct de la conservation.
Amour des Français pour la gloire. Éloge
du régime républicain. 2

Lettre XCI. Usbek au même.

Tyrannie du point d'honneur; manie illusoire du
duel, plus forte que la raison et que la loi. 4

Lettre XCII. Usbek à Rustan.

Équipée d'un faux ambassadeur de Perse. 6

Lettre XCIII. Usbek à Rhédi.

Mort de Louis XIV. Son testament cassé par le parlement.
Rôle des parlements. Habileté du régent. 7

Lettre XCIV. Usbek à son frère santon au monastère de
Casbin.

A l'adresse des santons, dervis, moines et solitaires.
Tentations des ascètes de la Thébaïde. 8

Lettre XCV. Usbek à Rhédi.

Le droit public altéré par les princes et les puissants.
Le droit public ramené aux principes de justice
qui régissent le droit privé. 10

Lettre XCVI. Usbek au même.

Développements à l'appui de la thèse ci-dessus. Sanctions
du droit public. De la guerre et du prétendu
droit de conquête qui «n'est pas un droit.» (Voir
les Notes et variantes.) 11

Lettre XCVII. Le premier eunuque à Usbek. (Roman.)

Achat d'une femme jaune de Visapour. Agréments de
la polygamie. Nécessite de la présence du maître
dans le sérail. 14

Lettre XCVIII. Usbek à Hassein, dervis de la montagne
de Jaron.

Supériorité des lois physiques découvertes par les
philosophes sur les élucubrations mystiques des
livres saints et des prophéties. 16

Lettre XCIX. Usbek à Ibben.

Inconstance des fortunes et désordre des finances en
France. Chambre ardente contre les traitants.
Étrange distribution des richesses. Éloge des laquais. 19

Lettre C. Rica à Rhédi.

Les caprices et l'empire de la mode en France. 21

Lettre CI. Rica au même.

Frivolité du caractère français. Incohérence de leur
législation empruntée au droit romain et aux constitutions
des Papes. 23

Lettre CII. Usbek à ***.

Sur un évêque qui vantait son mandement. 25

Lettre CIII. Usbek à Ibben.

Considérations sur le gouvernement monarchique en
Europe et sur le despotisme oriental. 26

Lettre CIV. Usbek au même.

Pourquoi les princes d'Orient ont si souvent leurs
assassins pour successeurs. 29

Lettre CV. Usbek au même.

Limitation de l'autorité royale par les Anglais. 31

Lettre CVI. Rhédi à Usbek.

Paradoxe contre les progrès de l'industrie et des arts,
incompatibles avec la solidité des monarchies. 33

Lettre CVII. Usbek à Rhédi.

Réfutation aisée de la thèse précédente. Tableau de
l'activité et de l'industrie parisiennes. Éloge du
luxe. 35

Lettre CVIII. Rica à Ibben.

Influence de la maîtresse et du confesseur sur le caractère
des rois. Louis XIV entièrement gouverné
par les femmes. 39

Lettre CIX. Usbek à ***.

Les journaux et la critique au commencement du
XVIIIe siècle. 41

Lettre CX. Rica à ***.

Querelles scolastiques sur la lettre Q. 43

Lettre CXI. Rica à ***.

Rôle et occupation d'une jolie femme. 44

Lettre CXII. Usbek à ***.

Discours d'un général de la Fronde. 45

Lettre CXIII. Rhédi à Usbek.

Dépopulation croissante de la terre. 47

Lettre CXIV. Usbek à Rhédi.

Causes de dépopulation. Fréquence des catastrophes
générales. Le monde terrestre a bien plus de six
mille ans. 50

Lettre CXV. Usbek au même.

Causes de dépopulation: la polygamie, la castration. 53

Lettre CXVI. Usbek au même.

Rôle des esclaves et des affranchis dans le monde
romain. 56

Lettre CXVII. Usbek au même.

Causes de la dépopulation: l'interdiction du divorce.
(Vues incohérentes de l'Église sur le mariage.). 58

Lettre CXVIII. Usbek au même.

Causes de la dépopulation: le célibat des prêtres et
le monachisme. Supériorité des pays protestants
sur les pays catholiques. 60

Lettre CXIX. Usbek au même.

Causes de la dépopulation en Afrique, en Amérique:
la traite et le travail esclave. 64

Lettre CXX. Usbek au même.

Causes de la dépopulation: le mépris de la terre et
de la vie, prêché par le christianisme et le mahométisme,
«l'injuste droit d'aînesse». Causes de la
fécondité de la Perse ancienne et des races juive
et chinoise. 65

Lettre CXXI. Usbek au même.

Causes de la dépopulation chez les sauvages: leur
ignorance de l'agriculture; la pratique de l'avortement. 67

Lettre CXXII. Usbek au même.

Causes de la dépopulation des colonies: les influences
climatériques, les cruautés des conquérants. 68

Lettre CXXIII. Usbek au même.

Causes de dépopulation: le despotisme et le pouvoir
arbitraire, l'inégalité des citoyens, les mariages
précoces. 72

Lettre CXXIV. Usbek au mollak Méhémet Ali, gardien
des trois tombeaux.

En dépit des jeûnes et des cilices des mollaks, la
victoire abandonne les Osmanlis. 74

Lettre CXXV. Usbek à Rhédi.

Qui paye les libéralités des princes envers leurs
courtisans?. 75

Lettre CXXVI. Rica à ***.

Difficulté de concevoir des récompenses éternelles.
Les paradis sont rendus inhabitables par leurs
inventeurs. Plaisante histoire d'une veuve indienne. 78

Lettre CXXVII. Rica à Usbek.

Allusion à la conspiration de Cellamare. 80

Lettre CXXVIII. Rica à Ibben.

A propos de la mort de Charles XII. Grave responsabilité
des ministres. 81

Lettre CXXIX. Rica à Usbek.

Entretien d'un géomètre et d'un traducteur d'Horace. 83

Lettre CXXX. Rica à ***.

Bavardage et suffisance des nouvellistes. Trois lettres
d'un nouvelliste. 86

Lettre CXXXI. Rhédi à Rica.

Origines des républiques. Éloge du gouvernement
républicain. La liberté faite pour le génie des peuples
de l'Europe; la servitude pour celui des
orientaux. 90

Lettre CXXXII. Rica à ***.

Un café à la mode à l'époque de Law. 94

Lettre CXXXIII. Rica à ***.

Visite à une grande bibliothèque dans un couvent de
dervis. 96

Lettre CXXXIV. Rica au même.

Seconde visite à la bibliothèque. Appréciation satirique
de divers genres littéraires. La théologie,
l'ascétisme, la casuistique. 97

Lettre CXXXV. Rica au même.

Troisième visite: les grammairiens, glossateurs
et commentateurs; les orateurs; les métaphysiciens,
les médecins, anatomistes, chimistes, adeptes
des sciences occultes. 99

Lettre CXXXVI. Rica au même.

Vues historiques sur l'église, la décadence romaine,
les barbares, l'Allemagne, la France, l'Espagne,
l'Angleterre, la Hollande, l'Italie, la Pologne, et
les républiques de Suisse, de Venise et de Gênes. 101

Lettre CXXXVII. Rica au même.

Les poëtes épiques, dramatiques, lyriques, bucoliques,
épigrammatiques; les romanciers. 104

Lettre CXXXVIII. Rica à Ibben.

Désastreuses conséquences du système de Law. 106

Lettre CXXXIX. Rica au même.

Abdication de deux reines de Suède, Ulrique-Éléonore
et Christine. 108

Lettre CXL. Rica à Usbek.

Le Parlement de Paris relégué à Pontoise. Graves
et difficiles attributions politiques des parlements. 109

Lettre CXLI. Rica au même.

Traduction supposée d'un conte persan. Aventures
de l'immortelle Anaïs dans le paradis des femmes.
Vengeance qu'elle tire de son mari. 110

Lettre CXLII. Rica à Usbek.

«Lettre d'un archéologue» et «Fragment d'un ancien
mythologiste.» (Portrait allégorique de Law,
fils d'Éole). 120

Lettre CXLIII. Rica à Nathanaël Lévi, médecin juif.

Sur les amulettes, talismans et prestiges. 126

Lettre d'un médecin de province à un médecin de
Paris.

Vertu dormitive de la Cour sainte du père Caussin.
Pharmacie nouvelle extraite des oeuvres des philosophes
et des théologiens. 129

Lettre CXLIV. Usbek à Rica.

Le savant opiniâtre et le savant outrecuidant. Éloge
de la modestie. 134

Lettre CXLV. Usbek à ***.

Tribulations des gens d'esprit et des savants. Lettre
d'un anatomiste. 135

Lettre CXLVI. Usbek à Rhédi.

Perversion des moeurs publiques sous l'influence de
Law. Odieux résultats de l'agiotage érigé en institution
publique. 140

Lettre CXLVII. Le grand eunuque à Usbek. (Roman.)

Désordres dans le sérail d'Usbek. 143

Lettre CXLVIII. Usbek au grand eunuque. (Roman.)

Ordres de répression. 144

Lettre CXLIX. Narsit à Usbek. (Roman.)

Mort du grand eunuque. 144

Lettre CL. Usbek à Narsit. (Roman.)

Ordres réitérés de répression. 145

Lettre CLI. Solim à Usbek. (Roman.)

Dénonciations contre les femmes d'Usbek. 146

Lettre CLII. Narsit à Usbek. (Roman.)

Inexécution des ordres d'Usbek, dont la lettre s'est
égarée. 148

Lettre CLIII. Usbek à Solim. (Roman.)

Fureurs de l'époux outragé. 149

Lettre CLIV. Usbek à ses femmes. (Roman.)

Reproches et menaces. 149

Lettre CLV. Usbek à Nessir. (Roman.)

Douloureuses confidences. 150

Lettre CLVI. Roxane à Usbek. (Roman.)

Protestation contre les violences de Solim. 152

Lettre CLVII. Zachi à Usbek. (Roman.)

Zachi s'indigne d'avoir été fouettée. 153

Lettre CLVIII. Zélis à Usbek. (Roman.)

Même châtiment, même colère. 154

Lettre CLIX. Solim à Usbek. (Roman.)

Trahison imprévue de Roxane, meurtre de son amant. 155

Lettre CLX. Solim à Usbek. (Roman.)

Solim va punir. 156

Lettre CLXI. Roxane à Usbek. (Roman.)

Roxane s'empoisonne et brave en mourant l'homme
qui l'a épousée malgré elle. 157

Notes et variantes. 159

Index philosophique, historique et littéraire. 169

Bibliographie. 211

FIN DE LA TABLE DU TOME SECOND ET DERNIER.

OUVRAGES DE M. ANDRÉ LEFÈVRE.

Les Finances de Champagne aux XIIIe et XIVe siècles.

La Flute de Pan, 2e édition. Hetzel.

La Lyre intime. Ibid.

Virgile et Kalidasa. Ibid.

L'Épopée terrestre. Marpon.

La Vallée du Nil (avec M. H. Cammas). Hachette.

Les Merveilles de l'Architecture, 3e édit. Ibid.

Les Parcs et les Jardins, 2e édition. Ibid.

La Pensée nouvelle, en collaboration avec MM. Louis
Asseline, A. Coudereau, Ch. Letourneau, P. Lacombe,
etc. 2 vol. gr. in-8o.

Napoléon Ier (in-32). Bureaux de l_'Éclipse_.

Les Finances particulières de Napoléon III. J. Rouquette.

Imprimerie Eugène Heutte et Ce, à Saint-Germain.

← 回到 孟德斯鸠作家页