Opus · 奥西普·曼德尔施塔姆

Tristia(我在夜的作坊里学习分离)

Tristia
1918 · 诗

Я ночного научился горя
И разлуки, и печали вздохи.
Петушиной полночь, час утрешний —
Всё, что верно, всё что свято в мире.

И под сводом кремлёвских палат
Далеко — как в Элладе — звёзды,
И, как в чаще, в синих ветвях
Тяжело плоды сияют золотом.

Из страны в страну, через горы
И леса, и воды, и долины —
Всюду — та же синяя луна
И те же — всюду — звёзды.

Всюду — та же правда звёздного
И, как в чаще, в синих ветвях
Тяжело плоды сияют золотом.

← 回到 奥西普·曼德尔施塔姆作家页