蛇巫之山
原文:
海内西北陬以东者。
蛇巫之山,上有人操杯而东向立。一曰龟山。
翻译:
海内西北角往东的地方。蛇巫山上有人手持杯子面朝东方站立。另一种说法叫龟山。
西王母
原文:
西王母梯几而戴胜杖,其南有三青鸟,为西王母取食。在昆仑虚北。
翻译:
西王母倚靠着小桌,头戴胜饰,手持拐杖。她的南边有三只青鸟,为西王母取食。在昆仑山的北边。
词条:
- 西王母:上古女神,居于昆仑山,掌管不死之药。
- 梯几:倚靠着小桌子。梯,通"倚"。
- 戴胜:头上的装饰,或指一种鸟形冠饰。
- 三青鸟:西王母的使者,为她取食传信的神鸟。
异兽:
- 三青鸟:西王母的侍从神鸟,负责为西王母取食。
犬封国
原文:
有人曰大行伯,把戈。其东有犬封国,贰负之尸在大行伯东。
犬封国曰犬戎国,状如犬。有一女子,方跪进柸食。有文马,缟身朱鬣,目若黄金,名曰吉量,乘之寿千岁。
翻译:
有个人叫大行伯,手持长戈。他的东边有犬封国,贰负的尸体在大行伯的东边。犬封国又叫犬戎国,人的形状像犬。有一个女子正跪着进献杯中的食物。有一种花纹美丽的马,白色的身体、红色的鬃毛,眼睛像黄金,名叫吉量,骑上它可以活一千岁。
词条:
- 犬封国:又名犬戎国,传说中居民形似犬的国度。
- 缟:白色的丝织品,此处指白色。
- 朱鬣:红色的鬃毛。
异兽:
- 吉量:神马,白身红鬃,目若黄金,骑之可寿千岁。
鬼国
原文:
鬼国在贰负之尸北,为物人面而一目,一曰贰负神在其东,为物人面蛇身。
翻译:
鬼国在贰负尸体的北边,那里的生物有人的面孔但只有一只眼睛。另一种说法是贰负之神在它的东边,形状是人面蛇身。
蜪犬
原文:
蜪犬如犬,青,食人从首始。
翻译:
蜪犬形状像犬,青色,吃人时从头部开始。
异兽:
- 蜪犬:形如犬,青色,食人从头开始。
穷奇
原文:
穷奇状如虎,有翼,食人从首始,所食被发,在蜪犬北。一曰从足。
翻译:
穷奇形状像老虎,有翅膀,吃人时从头开始,被吃的人都是披散头发的。在蜪犬的北边。另一种说法是从脚开始吃。
词条:
- 穷奇:上古四凶之一,形如有翼之虎,食人。
- 被发:披散头发。被,通"披"。
异兽:
- 穷奇:形如虎而有翼,食人从首始,所食者披发。上古四凶之一。
帝台
原文:
帝尧台、帝喾台、帝丹朱台、帝舜台,各二台,台四方,在昆仑东北。
翻译:
帝尧台、帝喾台、帝丹朱台、帝舜台,各有两座台,台是四方形的,在昆仑山的东北方。
大𧔧与朱蛾
原文:
大𧔧其状如螽。朱蛾其状如蛾。
翻译:
大𧔧的形状像蝗虫。朱蛾的形状像飞蛾。
蟜
原文:
蟜,其为人虎文,胫有𦜹。在穷奇东。一曰,状如人。昆仑虚北所有。
翻译:
蟜,那里的人身上有虎纹,小腿上有赘肉。在穷奇的东边。另一种说法是形状像人。这些都在昆仑山的北面。
闒非
原文:
闒非,人面而兽身,青色。
翻译:
闒非,有人的面孔但是兽的身体,青色。
据比之尸
原文:
据比之尸,其为人折颈被发,无一手。
翻译:
据比的尸体,是个脖子折断、披散头发、少了一只手的人。
环拘
原文:
环拘,其为人兽首人身,一曰猬状如狗,黄色。
翻译:
环拘,是兽头人身的形象。另一种说法是像刺猬形状的狗,黄色。
𥘯
原文:
𥘯,其为物人身黑首从目。
翻译:
𥘯,形状是人的身体、黑色的头、竖着的眼睛。
词条:
- 从目:眼睛竖立,即纵目。
戎
原文:
戎,其为人人首三角。
翻译:
戎人,长着人的头但有三只角。
驺吾
原文:
林氏国有珍兽,大若虎,五彩毕具,尾长于身,名曰驺吾,乘之日行千里。
翻译:
林氏国有一种珍贵的野兽,大如老虎,五彩斑斓,尾巴比身体还长,名叫驺吾,骑上它一天可以走千里。
异兽:
- 驺吾:大如虎,五彩毕具,尾长于身,骑之可日行千里。
昆仑虚南之泛林
原文:
昆仑虚南所,有泛林方三百里。
翻译:
昆仑山的南面,有一片泛林方圆三百里。
冰夷
原文:
从极之渊深三百仞,维冰夷恒都焉,冰夷人面,乘两龙。一曰忠极之渊。
翻译:
从极渊深三百仞,冰夷常居住在那里,冰夷有人的面孔,驾驭两条龙。另一种说法叫忠极之渊。
词条:
- 冰夷:即河伯,传说中黄河之神。
阳污之山与凌门之山
原文:
阳污之山,河出其中;凌门之山,河出其中。
翻译:
阳污山,黄河从中流出;凌门山,黄河从中流出。
王子夜之尸
原文:
王子夜之尸,两手、两股、胸、首、齿,皆断异处。
翻译:
王子夜的尸体,两手、两腿、胸、头、牙齿,都断裂散落在不同的地方。
舜妻登比氏
原文:
舜妻登比氏生宵明、烛光,处河大泽,二女之灵能照此所方百里。一曰登北氏。
翻译:
帝舜的妻子登比氏生了宵明和烛光两个女儿,居住在河边的大泽中,两个女儿的灵光能照亮方圆百里的地方。另一种说法叫登北氏。
词条:
- 宵明:帝舜之女,灵光能照亮夜晚。
- 烛光:帝舜之女,灵光如烛。
盖国与倭
原文:
盖国在钜燕南,倭北。倭属燕。
翻译:
盖国在大燕国的南边、倭的北边。倭隶属于燕国。
词条:
- 倭:古代对日本的称呼,这是中国典籍中最早关于倭的记载之一。
朝鲜
原文:
朝鲜在列阳东,海北山南。列阳属燕。
翻译:
朝鲜在列阳的东边,海的北面、山的南面。列阳隶属于燕国。
词条:
- 朝鲜:古国名,这是中国典籍中关于朝鲜最早的记载之一。
列姑射与姑射国
原文:
列姑射在海河洲中。
姑射国在海中,属列姑射,西南,山环之。
翻译:
列姑射在海河中的沙洲上。姑射国在海中,隶属于列姑射,在西南方,有山环绕着。
词条:
- 姑射:传说中的仙山,《庄子》中有"藐姑射之山,有神人居焉"之语。
海中诸物
原文:
大蟹在海中。
陵鱼人面,手足,鱼身,在海中。
大鯾居海中。
明组邑居海中。
翻译:
大蟹在海中。陵鱼有人的面孔和手足,但长着鱼的身体,在海中。大鯾居住在海中。明组邑在海中。
词条:
- 陵鱼:人面鱼身的生物,即人鱼。
异兽:
- 陵鱼:人面,有手有足,鱼身,居于海中。
- 大蟹:海中巨蟹。
蓬莱山
原文:
蓬莱山在海中。
翻译:
蓬莱山在海中。
词条:
- 蓬莱:传说中的海上仙山,与方丈、瀛洲并称三神山。
大人之市
原文:
大人之市在海中。
翻译:
大人国的集市在海中。