西山经之首·华山
钱来之山
原文:
《西山经》华山之首,曰钱来之山,其上多松,其下多洗石。有兽焉,其状如羊而马尾,名曰羬羊,其脂可以已腊。
翻译:
《西山经》华山山系的第一座山,叫做钱来山。山上多松树,山下多洗石。山中有一种野兽,形状像羊却长着马的尾巴,名叫羬羊,它的油脂可以治疗皮肤皲裂。
词条:
- 洗石:一种可以用来洗涤的石头,质地细腻光滑。
- 已:治愈、治疗。
- 腊:皮肤皲裂的病症。
异兽:
- 羬羊:形状像羊但长着马尾巴的野兽,其脂肪可以治疗皮肤皲裂。
松果之山
原文:
西四十五里,曰松果之山,濩水出焉,北流注于渭,其中多铜。有鸟焉,其名曰䳋渠,其状如山鸡,黑身赤足,可以已𦢊。
翻译:
向西四十五里,有座松果山。濩水从这里发源,向北流入渭水,水中有很多铜。山中有一种鸟,名叫䳋渠,形状像山鸡,黑色身体红色脚爪,吃了它的肉可以治疗腹胀。
词条:
- 濩水:古水名,北流汇入渭水。
- 𦢊:腹胀的病症。
异兽:
- 䳋渠:形状像山鸡,黑身红足的鸟,食用可治疗腹胀。
太华之山
原文:
又西六十里,曰太华之山,削成而四方,其高五千仞,其广十里,鸟兽莫居。有蛇焉,名曰肥𧔥,六足四翼,见则天下大旱。
翻译:
再向西六十里,有座太华山(即华山)。山壁像刀削一样陡峭呈四方形,高五千仞,方圆十里,鸟兽都无法在上面栖居。山中有一种蛇,名叫肥𧔥,长着六只脚和四只翅膀,它一出现天下就会大旱。
词条:
- 削成:像刀削一样,形容山壁极其陡峭。
- 仞:古代长度单位,周制一仞约为八尺。
- 莫居:没有(鸟兽)能够栖居。
异兽:
- 肥𧔥:一种蛇,长有六只脚和四只翅膀,出现时预示天下大旱。
小华之山
原文:
又西八十里,曰小华之山,其木多荆杞,其兽多㸲牛,其阴多磬石,其阳多㻬琈之玉,鸟多赤鷩,可以御火,其草有萆荔,状如乌韭,而生于石上,亦缘木而生,食之已心痛。
翻译:
再向西八十里,有座小华山。山上树木多为荆条和枸杞,野兽多是㸲牛。山的北面多磬石,南面多㻬琈美玉。山上鸟类多为赤鷩,佩戴可以防火。山中有一种草叫萆荔,形状像乌韭,生长在石头上,也能攀附树木生长,吃了可以治疗心痛。
词条:
- 荆杞:荆条和枸杞,常见灌木。
- 㸲牛:一种野牛,山海经中多次出现。
- 磬石:可以制作乐器磬的石头。
- 㻬琈之玉:一种美玉的名称。
- 赤鷩:红色的锦鸡类鸟。
- 御火:防御火灾。
异兽:
- 㸲牛:一种野牛。
- 赤鷩:一种红色的鸟,佩戴其羽可以防火。
符禺之山
原文:
又西八十里,曰符禺之山,其阳多铜,其阴多铁。其上有木焉,名曰文茎,其实如枣,可以已聋。其草多条,其状如葵,而赤花黄实,如婴儿舌,食之使人不惑。符禺之水出焉,而北流注于渭。其兽多葱聋,其状如羊而赤鬣。其鸟多鴖,其状如翠而赤喙,可以御火。
翻译:
再向西八十里,有座符禺山。山的南面多铜,北面多铁。山上有一种树,名叫文茎,果实像枣子,吃了可以治疗耳聋。山中多生条草,形状像葵菜,开红花结黄果,果实像婴儿的舌头,吃了能使人不受迷惑。符禺水从这里发源,向北流入渭水。山中的野兽多为葱聋,形状像羊而长着红色的鬣毛。鸟类多为鴖,形状像翠鸟而红色嘴巴,佩戴可以防火。
词条:
- 文茎:一种树,果实如枣,有治疗耳聋的功效。
- 不惑:不受迷惑。
- 赤鬣:红色的鬣毛(颈部长毛)。
异兽:
- 葱聋:形状像羊,长着红色鬣毛的野兽。
- 鴖:形状像翠鸟而红嘴的鸟,可以防火。
石脆之山
原文:
又西六十里,曰石脆之山,其木多椶楠,其草多条,其状如韭,而白华黑实,食之已疥。其阳多㻬琈之玉,其阴多铜。灌水出焉,而北流注于禺水。其中有流赭,以涂牛马无病。
翻译:
再向西六十里,有座石脆山。山上树木多棕树和楠木,草多为条草,形状像韭菜,开白花结黑果,吃了可以治疗疥疮。山的南面多㻬琈美玉,北面多铜。灌水从这里发源,向北流入禺水。水中有流动的赤色矿土,用来涂抹在牛马身上可以使之不生病。
词条:
- 椶楠:棕树和楠木。
- 疥:疥疮,皮肤传染病。
- 流赭:水中流动的赤色矿土(氧化铁)。
英山
原文:
又西七十里,曰英山,其上多杻橿,其阴多铁,其阳多赤金。禺水出焉,北流注于招水,其中多䰷鱼,其状如鳖,其音如羊。其阳多箭䉋,其兽多㸲牛、羬羊。有鸟焉,其状如鹑,黄身而赤喙,其名曰肥遗,食之已疠,可以杀虫。
翻译:
再向西七十里,有座英山。山上多杻树和橿树,北面多铁,南面多赤金(即铜)。禺水从这里发源,向北流入招水,水中多䰷鱼,形状像鳖,叫声像羊。山的南面多箭竹,野兽多为㸲牛和羬羊。山中有一种鸟,形状像鹌鹑,黄色身体红色嘴巴,名叫肥遗,吃了可以治疗疫病,还可以杀虫。
词条:
- 赤金:即铜,因其色赤,故称赤金。
- 疠:瘟疫、传染病。
异兽:
- 䰷鱼:形状像鳖,叫声像羊的鱼。
- 肥遗:形状像鹌鹑,黄身红嘴的鸟,食之可治疫病、杀虫。注意:此肥遗为鸟形,与太华之山的蛇形肥𧔥不同。
竹山
原文:
又西五十二里,曰竹山,其上多乔木,其阴多铁。有草焉,其名曰黄雚,其状如樗,其叶如麻,白花而赤实,其状如赭,浴之已疥,又可以已胕。竹水出焉,北流注于渭,其阳多竹箭,多苍玉。丹水出焉,东南流注于洛水,其中多水玉,多人鱼。有兽焉,其状如豚而白毛,大如笄而黑端,名曰毫彘。
翻译:
再向西五十二里,有座竹山。山上多高大的乔木,北面多铁。山中有一种草,名叫黄雚,形状像臭椿树,叶子像麻叶,开白花结红果,果实形状像赭石。用它来沐浴可以治疗疥疮,也可以治疗浮肿。竹水从这里发源,向北流入渭水。山的南面多竹箭和苍玉。丹水从这里发源,向东南流入洛水,水中多水晶,多人鱼。山中有一种野兽,形状像小猪而长着白色的毛,毛粗如簪子且末端黑色,名叫毫彘。
词条:
- 樗:臭椿树。
- 胕:浮肿的病症。
- 水玉:水晶。
- 人鱼:一种鱼类,有人认为即娃娃鱼(大鲵)。
- 笄:古代用来束发的簪子。
异兽:
- 人鱼:生活在丹水中的一种鱼,可能指大鲵(娃娃鱼)。
- 毫彘:形状像小猪,长着白色粗毛,毛尖黑色的野兽。
浮山
原文:
又西百二十里,曰浮山,多盼木,枳叶而无伤,木虫居之。有草焉,名曰薰草,麻叶而方茎,赤华而黑实,臭如蘼芜,佩之可以已疠。
翻译:
再向西一百二十里,有座浮山。山上多盼木,叶子像枳树叶但没有刺,木中多虫。山中有一种草,名叫薰草,叶子像麻叶、茎为方形,开红花结黑果,气味像蘼芜(一种香草),佩戴可以治疗瘟疫。
词条:
- 盼木:一种树木,叶似枳而无刺。
- 薰草:一种香草,可佩戴防疫。
- 蘼芜:一种香草植物。
- 臭:气味(古代"臭"为中性词,泛指气味)。
羭次之山
原文:
又西七十里,曰羭次之山,漆水出焉,北流注于渭。其上多棫橿,其下多竹箭,其阴多赤铜,其阳多婴垣之玉。有兽焉,其状如禺而长臂,善投,其名曰嚣。有鸟焉,其状如枭,人面而一足,曰橐𩇯,冬见夏蛰,服之不畏雷。
翻译:
再向西七十里,有座羭次山。漆水从这里发源,向北流入渭水。山上多棫树和橿树,山下多竹箭,北面多赤铜,南面多婴垣美玉。山中有一种野兽,形状像猴子但手臂很长,善于投掷东西,名叫嚣。有一种鸟,形状像猫头鹰,长着人脸且只有一只脚,叫做橐𩇯,冬天出现夏天蛰伏,佩戴它可以不怕雷。
词条:
- 禺:一种猴类动物。
- 善投:善于投掷。
- 冬见夏蛰:冬天出没,夏天蛰伏——与常见动物冬眠习性相反。
异兽:
- 嚣:形状像猴但长臂,善于投掷的野兽。
- 橐𩇯:形状像猫头鹰,人面独脚的鸟,冬天出现夏天蛰伏,佩戴可以不畏雷电。
时山
原文:
又西百五十里,曰时山,无草木。逐水出焉,北流注于渭,其中多水玉。
翻译:
再向西一百五十里,有座时山。山上没有草木。逐水从这里发源,向北流入渭水,水中多水晶。
词条:
- 水玉:水晶。
南山
原文:
又西百七十里,曰南山,上多丹粟。丹水出焉,北流注于渭。兽多猛豹,鸟多尸鸠。
翻译:
再向西一百七十里,有座南山。山上多丹砂颗粒。丹水从这里发源,向北流入渭水。山中野兽多为凶猛的豹子,鸟类多为尸鸠(布谷鸟)。
词条:
- 丹粟:细如粟粒的丹砂。
- 尸鸠:即布谷鸟,古人认为其喂养幼鸟公平均等。
大时之山
原文:
又西百八十里,曰大时之山,上多谷柞,下多杻橿,阴多银,阳多白玉。涔水出焉,北流注于渭,清水出焉,南流注于汉水。
翻译:
再向西一百八十里,有座大时山。山上多构树和柞树,山下多杻树和橿树。山的北面多银,南面多白玉。涔水从这里发源,向北流入渭水;清水也从这里发源,向南流入汉水。
词条:
- 谷柞:构树和柞树。
- 涔水:古水名,北流入渭。
嶓冡之山
原文:
又西三百二十里,曰嶓冡之山,汉水出焉,而东南流注于沔;嚣水出焉,北流注于汤水。其上多桃枝钩端,兽多犀兕熊罴,鸟多白翰赤鷩。有草焉,其叶如蕙,其本如桔梗,黑华而不实,名曰蓇蓉,食之使人无子。
翻译:
再向西三百二十里,有座嶓冡山。汉水从这里发源,向东南流入沔水;嚣水从这里发源,向北流入汤水。山上多桃枝和钩端等竹类,野兽多为犀牛、兕、熊、罴,鸟类多为白翰和赤鷩。山中有一种草,叶子像蕙兰,根茎像桔梗,开黑花不结果实,名叫蓇蓉,吃了会使人不能生育。
词条:
- 嶓冡:山名,被认为是汉水的源头之一。
- 沔:沔水,汉水的别称或支流。
- 兕:古代一种类似犀牛的大型动物。
- 蓇蓉:一种草,食之使人不育。
天帝之山
原文:
又西三百五十里,曰天帝之山,上多椶楠,下多菅蕙。有兽焉,其状如狗,名曰溪边,席其皮者不蛊。有鸟焉,其状如鹑,黑文而赤翁,名曰栎,食之已痔。有草焉,其状如葵,其臭如蘼芜,名曰杜衡,可以走马,食之已瘿。
翻译:
再向西三百五十里,有座天帝山。山上多棕树和楠木,山下多菅草和蕙兰。山中有一种野兽,形状像狗,名叫溪边,用它的皮做褥子坐卧就不会中蛊毒。有一种鸟,形状像鹌鹑,有黑色花纹和红色羽毛,名叫栎,吃了可以治疗痔疮。有一种草,形状像葵菜,气味像蘼芜,名叫杜衡,可以使马跑得更快,吃了可以治疗瘿病(甲状腺肿大)。
词条:
- 蛊:蛊毒,古人认为的一种巫术毒害。
- 翁:鸟颈部的羽毛。
- 杜衡:一种香草,真实存在的植物,即马蹄香。
- 瘿:颈部肿大的疾病,即甲状腺肿。
异兽:
- 溪边:形状像狗的野兽,用其皮做褥子可防蛊毒。
- 栎:形状像鹌鹑,有黑色花纹和红色颈羽的鸟,食用可治痔疮。
皋涂之山
原文:
西南三百八十里,曰皋涂之山,蔷水出焉,西流注于诸资之水,涂水出焉,南流注于集获之水。其阳多丹粟,其阴多银、黄金,其上多桂木。有白石焉,其名曰礜,可以毒鼠。有草焉,其状如槀茇,其叶如葵而赤背,名曰无条,可以毒鼠。有兽焉,其状如鹿而白尾,马足人手而四角,名曰𤣎如。有鸟焉,其状如鸱而人足,名曰数斯,食之已瘿。
翻译:
向西南三百八十里,有座皋涂山。蔷水从这里发源,向西流入诸资水;涂水也从这里发源,向南流入集获水。山的南面多丹砂,北面多银和黄金,山上多桂树。山中有一种白色的石头,名叫礜石,可以用来毒杀老鼠。有一种草,形状像槀茇,叶子像葵菜而背面发红,名叫无条,也可以用来毒杀老鼠。有一种野兽,形状像鹿而白色尾巴,长着马的蹄子和人的手,有四只角,名叫𤣎如。有一种鸟,形状像鹞鹰而长着人的脚,名叫数斯,吃了可以治疗瘿病。
词条:
- 礜:礜石,一种有毒矿石(可能是砒石),可毒鼠。
- 槀茇:一种草本植物。
- 鸱:鹞鹰。
异兽:
- 𤣎如:形状像鹿,白尾、马足、人手、四角的异兽。
- 数斯:形状像鹞鹰但长着人脚的鸟,食用可治瘿病。
黄山
原文:
又西百八十里,曰黄山,无草木,多竹箭。盼水出焉,西流注于赤水,其中多玉。有兽焉,其状如牛,而苍黑大目,其名曰𤛎。有鸟焉,其状如鴞,青羽赤喙,人舌能言,名曰鹦䳇。
翻译:
再向西一百八十里,有座黄山。山上没有草木,但多竹箭。盼水从这里发源,向西流入赤水,水中多玉。山中有一种野兽,形状像牛,苍黑色身体、大眼睛,名叫𤛎。有一种鸟,形状像猫头鹰,青色羽毛红色嘴巴,有像人的舌头所以能说话,名叫鹦鹉。
词条:
- 赤水:古代传说中的河流名。
- 鹦䳇:即鹦鹉。
异兽:
- 𤛎:形状像牛,苍黑色大眼的野兽。
- 鹦䳇(鹦鹉):形状像猫头鹰,青羽红嘴,有人样的舌头能学说话。
翠山
原文:
又西二百里,曰翠山,其上多椶枏,其下多竹箭,其阳多黄金、玉,其阴多旄牛,麢、麝;其鸟多鸓,其状如鹊,赤黑而西首四足,可以御火。
翻译:
再向西二百里,有座翠山。山上多棕树和楠木,山下多竹箭。山的南面多黄金和玉,北面多牦牛、羚羊和麝。鸟类多为鸓,形状像喜鹊,红黑色、两个脑袋四只脚,佩戴可以防火。
词条:
- 旄牛:牦牛。
- 麢:羚羊。
- 麝:麝鹿,产麝香的动物。
- 两首:"两首"一说为"两首",也有说"西首"指头朝西。此处从"两首"解。
异兽:
- 鸓:形状像喜鹊,红黑色,两个头四只脚的鸟,可以防火。
騩山
原文:
又西二百五十里,曰騩山,是錞于西海,无草木,多玉。凄水出焉,西流注于海,其中多采石、黄金,多丹粟。
翻译:
再向西二百五十里,有座騩山,这座山濒临西海。山上没有草木,多玉石。凄水从这里发源,向西流入大海,水中多彩色石头和黄金,多丹砂。
词条:
- 錞:濒临、接近。
- 西海:古代传说中的西方大海,具体位置不详。
- 采石:彩色的石头。
西山经之首总结
原文:
凡《西经》之首,自钱来之山至于騩山,凡十九山,二千九百五十七里。华山冢也,其祠之礼:太牢。羭山神也,祠之用烛,斋百日以百牺,瘗用百瑜,汤其酒百樽,婴以百圭百璧。其馀十七山之属,皆毛牷用一羊祠之。烛者百草之未灰,白蒂采等纯之。
翻译:
总计《西山经》首列山系,从钱来山到騩山,共十九座山,总距离二千九百五十七里。华山是这些山的主山(宗主),祭祀用太牢之礼(牛羊猪三牲齐备)。羭次山有山神,祭祀用蜡烛,斋戒一百天后用一百头牺牲,埋玉用一百块瑜玉,备酒一百樽,陈列一百块圭和一百块璧。其余十七座山的祭祀,都用全毛纯色的一只羊。蜡烛是用百草烧成灰之前的状态制成,用白色的布帛和彩色丝绸包裹。
词条:
- 冢:宗主、主山。
- 太牢:最高等级的祭礼,牛、羊、猪三牲齐备。
- 牺:纯色的祭祀用牲畜。
- 瘗:埋(指将玉器等埋入地下祭祀)。
- 瑜:美玉。
- 圭璧:古代重要的玉制礼器。
- 毛牷:毛色纯一的祭祀用牲畜。
西次二经
钤山
原文:
《西次二经》之首,曰钤山,其上多铜,其下多玉,其木多杻橿。
翻译:
《西次二经》的第一座山,叫做钤山。山上多铜,山下多玉,树木多为杻树和橿树。
词条:
- 钤:山名。
泰冒之山
原文:
西二百里,曰泰冒之山,其阳多金,其阴多铁。浴水出焉,东流注于河,其中多藻玉,多白蛇。
翻译:
向西二百里,有座泰冒山。山的南面多金,北面多铁。浴水从这里发源,向东流入黄河,水中多藻玉和白蛇。
词条:
- 藻玉:有花纹如水藻的玉石。
异兽:
- 白蛇:白色的蛇,生活在浴水之中。
数历之山
原文:
又西一百七十里,曰数历之山,其上多黄金,其下多银,其木多杻橿,其鸟多鹦䳇。楚水出焉,而南流注于渭,其中多珠。
翻译:
再向西一百七十里,有座数历山。山上多黄金,山下多银,树木多为杻树和橿树,鸟类多鹦鹉。楚水从这里发源,向南流入渭水,水中多珍珠。
高山
原文:
又西百五十里曰高山,其上多银,其下多青碧、雄黄,其木多椶,其草多竹。泾水出焉,而东流注于渭,其中多磬石、青碧。
翻译:
再向西一百五十里,有座高山。山上多银,山下多青碧和雄黄,树木多棕树,草类多竹子。泾水从这里发源,向东流入渭水,水中多磬石和青碧宝石。
词条:
- 青碧:青绿色的宝石。
- 雄黄:一种橙黄色矿物(硫化砷),可入药。
- 泾水:泾河,渭河重要支流。
女床之山
原文:
西南三百里,曰女床之山,其阳多赤铜,其阴多石涅,其兽多虎豹犀兕。有鸟焉,其状如翟而五彩文,名曰鸾鸟,见则天下安宁。
翻译:
向西南三百里,有座女床山。山的南面多赤铜,北面多石墨。山中野兽多为虎、豹、犀牛和兕。有一种鸟,形状像长尾野鸡而身有五彩花纹,名叫鸾鸟,它一出现天下就会太平安宁。
词条:
- 翟:长尾野鸡。
- 石涅:石墨,黑色矿物。
- 鸾鸟:传说中的神鸟,凤凰的同类,出现预示太平。
异兽:
- 鸾鸟:形状像长尾野鸡,身有五彩花纹的神鸟,出现预示天下安宁。
龙首之山
原文:
又西二百里,曰龙首之山,其阳多黄金,其阴多铁。苕水出焉,东南流注于泾水,其中多美玉。
翻译:
再向西二百里,有座龙首山。山的南面多黄金,北面多铁。苕水从这里发源,向东南流入泾水,水中多美玉。
鹿台之山
原文:
又西二百里,曰鹿台之山,其上多白玉,其下多银,其兽多㸲牛、羬羊、白豪。有鸟焉,其状如雄鸡而人面,名曰凫徯,其名自叫也,见则有兵。
翻译:
再向西二百里,有座鹿台山。山上多白玉,山下多银。山中野兽多为㸲牛、羬羊和白豪。有一种鸟,形状像公鸡而长着人面,名叫凫徯,它的叫声就像在喊自己的名字,出现就会有战争。
词条:
- 其名自叫:它的叫声听起来像在叫自己的名字。
异兽:
- 凫徯:形状像公鸡而人面的鸟,叫声如自呼其名,出现预示战争。
鸟危之山
原文:
西南二百里,曰鸟危之山,其阳多磬石,其阴多檀楮,其中多女床。鸟危之水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。
翻译:
向西南二百里,有座鸟危山。山的南面多磬石,北面多檀树和楮树,山中多女床(一种草)。鸟危水从这里发源,向西流入赤水,水中多丹砂。
词条:
- 女床:一种草的名称。
- 赤水:传说中的河流。
小次之山
原文:
又西四百里,曰小次之山,其上多白玉,其下多赤铜。有兽焉,其状如猿,而白首赤足,名曰朱厌,见则大兵。
翻译:
再向西四百里,有座小次山。山上多白玉,山下多赤铜。山中有一种野兽,形状像猿猴,白色的头红色的脚,名叫朱厌,它一出现就会有大的战争。
异兽:
- 朱厌:形状像猿猴,白首红足的野兽,出现预示大规模战争。
大次之山
原文:
又西三百里,曰大次之山,其阳多垩,其阴多碧,其兽多㸲牛、麢羊。
翻译:
再向西三百里,有座大次山。山的南面多白土,北面多碧玉,山中野兽多为㸲牛和羚羊。
词条:
- 垩:白色的土,可用来粉刷墙壁。
薰吴之山
原文:
又西四百里,曰薰吴之山,无草木,多金玉。
翻译:
再向西四百里,有座薰吴山。山上没有草木,但多金和玉。
㕄阳之山
原文:
又西四百里,曰㕄阳之山,其木多稷、楠、豫章,其兽多犀、兕、虎、犳、㸲牛。
翻译:
再向西四百里,有座㕄阳山。山上树木多稷树、楠木和豫章(大樟树),野兽多为犀牛、兕、虎、犳和㸲牛。
词条:
- 豫章:大樟树,豫章也是古代地名(今南昌)。
- 犳:一种类似虎豹的猛兽。
众兽之山
原文:
又西二百五十里,曰众兽之山,其上多㻬琈之玉,其下多檀楮,多黄金,其兽多犀、兕。
翻译:
再向西二百五十里,有座众兽山。山上多㻬琈美玉,山下多檀树和楮树,多黄金。山中野兽多为犀牛和兕。
皇人之山
原文:
又西五百里,曰皇人之山,其上多金玉,其下多青雄黄。皇水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。
翻译:
再向西五百里,有座皇人山。山上多金和玉,山下多青色雄黄。皇水从这里发源,向西流入赤水,水中多丹砂。
词条:
- 青雄黄:青色的雄黄矿石。
中皇之山
原文:
又西三百里,曰中皇之山,其上多黄金,其下多蕙、棠。
翻译:
再向西三百里,有座中皇山。山上多黄金,山下多蕙兰和棠梨。
西皇之山
原文:
又西三百五十里,曰西皇之山,其阳多金,其阴多铁,其兽多麋鹿、㸲牛。
翻译:
再向西三百五十里,有座西皇山。山的南面多金,北面多铁,山中野兽多为麋鹿和㸲牛。
莱山
原文:
又西三百五十里,曰莱山,其木多檀楮,其鸟多罗罗,是食人。
翻译:
再向西三百五十里,有座莱山。山上树木多檀树和楮树,鸟类多为罗罗,这种鸟会吃人。
异兽:
- 罗罗:一种食人鸟,具体形态未详。
西次二经总结
原文:
凡《西次二经》之首,自钤山至于莱山,凡十七山,四千一百四十里。其十神者,皆人面而马身。其七神皆人面牛身,四足而一臂,操杖以行,是为飞兽之神;其祠之,毛用少牢,白菅为席。其十辈神者,其祠之,毛一雄鷄,钤而不糈;毛采。
翻译:
总计《西次二经》从钤山到莱山,共十七座山,总距离四千一百四十里。其中十位山神,都是人面马身。另外七位山神,都是人面牛身,四条腿一只手臂,手持拐杖行走,这些是飞兽的神灵;祭祀它们时,用毛色纯一的少牢(猪和羊),以白菅草为席。那十位山神的祭祀,用毛色纯一的一只公鸡,杀之而不用稻米作祭品;鸡毛要用彩色的。
词条:
- 少牢:祭祀等级之一,用猪和羊两种牲畜。
- 人面马身:人的面孔、马的身体——典型的半人半兽神形象。
- 操杖以行:手持拐杖行走。
- 钤:此处为动词,指宰杀。
- 糈:祭祀用的精米。
西次三经
崇吾之山
原文:
《西次三经》之首,曰崇吾之山,在河之南,北望冡遂,南望䍃之泽,西望帝之搏、兽之丘,东望䗡渊。有木焉,员叶而白柎,赤华而黑理,其实如枳,食之宜子孙。有兽焉,其状如禺而文臂,豹虎而善投,名曰举父。有鸟焉,其状如凫,而一翼一目,相得乃飞,名曰蛮蛮,见则天下大水。
翻译:
《西次三经》的第一座山,叫做崇吾山,位于黄河南岸。向北可以望见冡遂山,向南可以望见䍃泽,向西可以望见天帝的搏山和兽之丘,向东可以望见䗡渊。山中有一种树,叶子圆形花萼白色,开红花有黑色纹理,果实像枳,吃了有利于子孙繁衍。有一种野兽,形状像猴子而手臂有花纹,像豹和虎一样勇猛且善于投掷,名叫举父。有一种鸟,形状像野鸭,但只有一只翅膀一只眼睛,两只合在一起才能飞,名叫蛮蛮,它一出现天下就会发大水。
词条:
- 员叶:圆形的叶子。
- 柎:花萼、花托。
- 宜子孙:有利于子孙繁衍。
- 相得乃飞:两只配合在一起才能飞翔。
异兽:
- 举父:形状像猴,手臂有花纹,勇猛善投掷的野兽。
- 蛮蛮:形状像野鸭,只有一翼一目,必须两只合在一起才能飞翔的鸟,出现预示大洪水。
长沙之山
原文:
西北三百里,曰长沙之山,泚水出焉,北流注于泑水,无草木,多青雄黄。
翻译:
向西北三百里,有座长沙山。泚水从这里发源,向北流入泑水。山上没有草木,多青色雄黄。
词条:
- 泑水:古水名,西北地区的河流。
不周之山
原文:
又西北三百七十里,曰不周之山。北望诸毗之山,临彼岳崇之山,东望泑泽,河水所潜也,其源浑浑泡泡。爰有嘉果,其实如桃,其叶如枣,黄华而赤柎,食之不劳。
翻译:
再向西北三百七十里,有座不周山。向北可以望见诸毗山,俯临那高大的岳崇山。向东望去是泑泽,黄河之水在此潜入地下,水源汹涌翻腾、泡沫四起。山上有佳果,果实像桃子,叶子像枣叶,开黄花花萼红色,吃了使人不觉疲劳。
词条:
- 不周:不完整、有缺口。传说共工怒触不周山,使天柱折断。
- 浑浑泡泡:形容水流汹涌、泡沫翻滚的样子。
- 潜:河水潜入地下。
- 不劳:不感到疲劳。
峚山
原文:
又西北四百二十里,曰峚山,其上多丹木,员叶而赤茎,黄华而赤实,其味如饴,食之不饥。丹水出焉,西流注于稷泽,其中多白玉,是有玉膏,其源沸沸汤汤,黄帝是食是飨。是生玄玉。玉膏所出,以灌丹木。丹木五岁,五色乃清,五味乃馨。黄帝乃取峚山之玉荣,而投之锺山之阳。瑾瑜之玉为良,坚粟精密,浊泽有而光。五色发作,以和柔刚。天地鬼神,是食是飨;君子服之,以御不祥。自峚山至于锺山,四百六十里,其间尽泽也。是多奇鸟、怪兽、奇鱼,皆异物焉。
翻译:
再向西北四百二十里,有座峚山。山上多丹木,圆叶红茎,开黄花结红果,味道甜如饴糖,吃了不会饥饿。丹水从这里发源,向西流入稷泽,水中多白玉。这里有玉膏,其源头翻涌沸腾,黄帝就享用这种玉膏。玉膏能生成玄玉。玉膏流出的地方,用来浇灌丹木。丹木生长五年后,五种颜色变得清明纯正,五种味道变得芳馨。黄帝于是取峚山的玉华精英,投放到锺山的南面。其中瑾瑜之玉最为上品,质地坚实细密如粟粒,温润有光泽。五种色彩交相辉映,刚柔调和。天地鬼神都来享用这种玉;君子佩戴它,可以驱除不祥。从峚山到锺山,四百六十里,其间全是沼泽。沼泽中多奇鸟、怪兽、奇鱼,都是异物。
词条:
- 丹木:一种神树,圆叶赤茎黄花赤实,味甘。
- 玉膏:传说中的玉的精华液体,为天帝所食。
- 沸沸汤汤:形容水沸腾翻滚的样子。
- 玄玉:黑色的玉。
- 瑾瑜:美玉的名称。
- 坚粟精密:质地坚硬、纹理如粟粒般精细致密。
锺山
原文:
又西北四百二十里,曰锺山,其子曰鼓,其状如人面而龙身,是与钦䲹杀葆江于昆仑之阳,帝乃戮之锺山之东曰𡺯崖,钦䲹化为大鹗,其状如雕而黑文白首,赤喙而虎爪,其音如晨鹄,见则有大兵;鼓亦化为鵔鸟,其状如鸱,赤足而直喙,黄文而白首,其音如鹄,见即其邑大旱。
翻译:
再向西北四百二十里,有座锺山。锺山之神的儿子叫鼓,长着人面龙身。鼓和钦䲹一起在昆仑山南面杀了葆江。天帝于是将他们处死在锺山东面一个叫𡺯崖的地方。钦䲹死后化为大鹗鸟,形状像雕,黑色花纹白色头,红色嘴巴虎一般的爪子,叫声像清晨的天鹅,出现就会有大战。鼓也化为鵔鸟,形状像鹞鹰,红脚直嘴,黄色花纹白色头,叫声像天鹅,出现则当地大旱。
词条:
- 钦䲹:人名,与鼓一同犯罪被天帝处死的神灵。
- 葆江:被鼓和钦䲹所杀的神灵。
- 戮:处死。
- 鹗:鱼鹰。
异兽:
- 大鹗(钦䲹所化):钦䲹死后所化之鸟,形如雕,黑文白首红喙虎爪,出现预示大战。
- 鵔鸟(鼓所化):鼓死后所化之鸟,形如鸱,赤足直喙黄文白首,出现预示大旱。
泰器之山
原文:
又西百八十里,曰泰器之山。观水出焉,西流注于流沙。是多文鳐鱼,状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文而白首,赤喙,常行西海,游于东海,以夜飞。其音如鸾鸡,其味酸甘,食之已狂,见则天下大穰。
翻译:
再向西一百八十里,有座泰器山。观水从这里发源,向西流入流沙。水中多文鳐鱼,形状像鲤鱼,有鱼的身体和鸟的翅膀,苍色花纹白色头,红色嘴巴。它经常在西海和东海之间来往,夜间飞行。叫声像鸾鸡,味道酸甜,吃了可以治疗癫狂,出现则天下大丰收。
词条:
- 流沙:古代传说中的大沙漠。
- 文鳐鱼:有翅膀的飞鱼,能在西海东海之间夜间飞行。
- 大穰:大丰收。
异兽:
- 文鳐鱼:形如鲤鱼但有鸟翼,苍文白首赤喙,能在东西海之间夜飞,出现预示丰收。
槐江之山
原文:
又西三百二十里,曰槐江之山。丘时之水出焉,而北流注于泑水。其中多蠃母,其上多青雄黄,多藏琅玕、黄金、玉,其阳多丹粟,其阴多采黄金、银。实惟帝之平圃,神英招司之,其状马身而人面,虎文而鸟翼,徇于四海,其音如榴。南望昆仑,其光熊熊,其气魂魂。西望大泽,后稷所潜也;其中多玉,其阴多榣木之有若。北望诸毗,槐鬼离仑居之,鹰鸇之所宅也。东望恒山四成,有穷鬼居之,各在一搏。爰有淫水,其清洛洛。有天神焉,其状如牛,而八足二首马尾,其音如勃皇,见则其邑有兵。
翻译:
再向西三百二十里,有座槐江山。丘时水从这里发源,向北流入泑水。水中多蠃母螺,山上多青色雄黄,蕴藏琅玕、黄金和玉石。山的南面多丹砂,北面多彩色黄金和银。这里实际上是天帝的花园"平圃",由神灵英招掌管。英招的形状是马的身体、人的面孔,有虎的花纹和鸟的翅膀,巡行于四海之间,叫声如同剥石榴。向南望去是昆仑山,光芒熊熊,云气蒸腾。向西望去是大泽,后稷在此沉潜;泽中多玉石,北面多榣木等树。向北望去是诸毗山,槐鬼离仑居住在那里,鹰和鸇也在那里安家。向东望去是恒山,有四层台阶,穷鬼居住其中,各占一层。山中有大水,清澈见底。有一位天神,形状像牛,八只脚两个脑袋,马的尾巴,叫声如同勃皇,出现就会有战争。
词条:
- 平圃:天帝的花园,"圃"即园地。
- 英招:槐江之山的守护神,马身人面虎纹鸟翼。
- 琅玕:一种美玉,也指珊瑚一类的珍宝。
- 徇:巡行。
- 熊熊:光芒盛大的样子。
- 魂魂:云气蒸腾弥漫的样子。
- 后稷:周族始祖,农神。
- 穷鬼:一种鬼怪。
异兽:
- 英招:马身人面,有虎的花纹和鸟的翅膀的神灵,巡行四海,掌管天帝的平圃。
- 天神(牛形):形状像牛,八足二首马尾的天神,出现预示战争。
昆仑之丘
原文:
西南四百里,曰昆仑之丘,是实惟帝之下都,神陆吾司之。其神状虎身而九尾,人面而虎爪;是神也,司天之九部及帝之囿时。有兽焉,其状如羊而四角,名曰土蝼,是食人。有鸟焉,其状如蜂,大如鸳鸯,名曰钦原,蠚鸟兽则死,蠚木则枯。有鸟焉,其名曰鹑鸟,是司帝之百服。有木焉,其状如棠,华黄赤实,其味如李而无核,名曰沙棠,可以御水,食之使人不溺。有草焉,名曰薲草,其状如葵,其味如葱,食之已劳。河水出焉,而南流东注于无达。赤水出焉,而东南流注于泛天之水。洋水出焉,而西南流注于丑涂之水。黑水出焉,而西流于大杅。是多怪鸟兽。
翻译:
向西南四百里,有座昆仑山丘,这里实际上是天帝在下界的都城,由神灵陆吾掌管。陆吾长着虎的身体、九条尾巴、人的面孔和虎的爪子;这位神灵掌管天上的九个区域以及天帝的苑囿四时。山中有一种野兽,形状像羊却有四只角,名叫土蝼,会吃人。有一种鸟,形状像蜜蜂但大如鸳鸯,名叫钦原,蜇到鸟兽就会死,蜇到树木就会枯萎。有一种鸟,名叫鹑鸟,掌管天帝的各种服饰。有一种树,形状像棠梨,开黄花结红果,味道像李子但没有核,名叫沙棠,可以防水,吃了使人不会溺水。有一种草,名叫薲草,形状像葵菜,味道像葱,吃了可以消除疲劳。黄河水从这里发源,向南流再向东注入无达。赤水从这里发源,向东南流入泛天之水。洋水从这里发源,向西南流入丑涂之水。黑水从这里发源,向西流入大杅。这里有很多怪鸟异兽。
词条:
- 下都:天帝在人间的都城。
- 陆吾:昆仑山守护神,虎身九尾人面虎爪。
- 九部:天的九个区域或部分。
- 囿时:苑囿和四时节令。
- 蠚:蜇刺。
- 百服:各种服饰。
- 沙棠:神树名,果实食之不溺。
异兽:
- 陆吾:昆仑山守护神,虎身九尾、人面虎爪,掌管天之九部和帝之囿时。
- 土蝼:形状像羊但有四角的食人兽。
- 钦原:形状像蜜蜂但大如鸳鸯的鸟,蜇鸟兽则死,蜇木则枯,毒性极强。
- 鹑鸟:掌管天帝百服(服饰)的鸟。
乐游之山
原文:
又西三百七十里,曰乐游之山。桃水出焉,西流注于稷泽,是多白玉。其中多滑鱼,其状如蛇而四足,是食鱼。
翻译:
再向西三百七十里,有座乐游山。桃水从这里发源,向西流入稷泽,水中多白玉。水中还有很多滑鱼,形状像蛇但有四只脚,以鱼为食。
词条:
- 稷泽:古代西方的一个大湖泽。
异兽:
- 滑鱼:形状像蛇但有四只脚的鱼,以其他鱼为食。
蠃母之山
原文:
西水行四百里,曰流沙,二百里至于蠃母之山。神长乘司之,是天之九德也。其神状如人而犳尾。其上多玉,其下多青石而无水。
翻译:
向西走水路四百里经过流沙,再走二百里就到了蠃母山。由神灵长乘掌管,他是天之九德的化身。长乘的形状像人但有犳的尾巴。山上多玉,山下多青石而没有水源。
词条:
- 流沙:古代传说中的大沙漠,也有说是流动的沙河。
- 天之九德:天的九种德行的化身。
- 犳:一种猛兽,类似虎豹。
异兽:
- 长乘:蠃母山的守护神,人形犳尾,是天之九德的化身。
玉山
原文:
又西三百五十里,曰玉山,是西王母所居也。西王母其状如人,豹尾虎齿而善啸,蓬发戴胜,是司天之厉及五残。有兽焉,其状如犬而豹文,其角如牛,其名曰狡,其音如吠犬,见则其国大穰。有鸟焉,其状如翟而赤,名曰胜遇,是食鱼,其音如录,见则其国大水。
翻译:
再向西三百五十里,有座玉山,这是西王母居住的地方。西王母的形貌像人,有豹子的尾巴和老虎的牙齿,善于长啸,蓬乱的头发上戴着玉胜(头饰)。她掌管上天降下的瘟疫和五种残杀之气。山中有一种野兽,形状像狗但有豹子的花纹,角像牛角,名叫狡,叫声像狗吠,出现则那个国家大丰收。有一种鸟,形状像长尾野鸡而红色,名叫胜遇,以鱼为食,叫声如录,出现则那个国家发大水。
词条:
- 西王母:中国神话中最重要的女神之一,居于玉山(一说昆仑),掌管天之厉及五残。
- 善啸:善于长声呼啸。
- 蓬发:头发蓬松散乱。
- 戴胜:头戴玉胜(一种头饰),也有说是戴胜鸟的形象。
- 天之厉:上天降下的瘟疫灾难。
- 五残:五种残杀之气,与刑罚灾祸有关。
异兽:
- 西王母:人形,豹尾虎齿,善啸,蓬发戴胜,掌管天之厉及五残。中国神话中的至高女神。
- 狡:形如犬,豹纹牛角的兽,叫声如犬吠,出现预示大丰收。
- 胜遇:形如红色长尾野鸡的鸟,食鱼,出现预示洪水。
轩辕之丘
原文:
又西四百八十里,曰轩辕之丘,无草木。洵水出焉,南流注于黑水,其中多丹粟,多青雄黄。
翻译:
再向西四百八十里,有座轩辕丘,山上没有草木。洵水从这里发源,向南流入黑水,水中多丹砂和青色雄黄。
词条:
- 轩辕:黄帝的名号,轩辕丘传为黄帝故里。
积石之山
原文:
又西三百里,曰积石之山,其下有石门,河水冒以西流。是山也,万物无不有焉。
翻译:
再向西三百里,有座积石山。山下有一道石门,黄河之水从这里涌出向西流去。这座山上万物齐备,什么都有。
词条:
- 石门:天然的石头形成的门状地形。
- 冒:涌出。
长留之山
原文:
又西二百里,曰长留之山,其神白帝少昊居之。其兽皆文尾,其鸟皆文首。是多文玉石。实惟员神磈氏之宫。是神也,主司反景。
翻译:
再向西二百里,有座长留山,白帝少昊的神灵居住在这里。山中的野兽都有花纹的尾巴,鸟类都有花纹的头部。山中多有花纹的玉石。这里实际上是圆神磈氏的宫殿。这位神灵掌管日落后的余晖(反射的光)。
词条:
- 白帝少昊:五帝之一,西方之帝,主管秋天和西方。
- 文:花纹、纹饰。
- 员神磈氏:圆形之神磈氏,居于长留之山。
- 反景:日落后的余晖,即返照。
章莪之山
原文:
又西二百八十里,曰章莪之山,无草木,多瑶碧。所为甚怪。有兽焉,其状如赤豹,五尾一角,其音如击石,其名如狰。有鸟焉,其状如鹤,一足,赤文青质而白喙,名曰毕方,其鸣自叫也,见则其邑有譌火。
翻译:
再向西二百八十里,有座章莪山。山上没有草木,多瑶玉和碧玉。山中的现象非常怪异。有一种野兽,形状像红色的豹子,五条尾巴一只角,叫声如同敲击石头,名叫狰。有一种鸟,形状像鹤,只有一只脚,红色花纹青色身体白色嘴巴,名叫毕方,它的叫声如同自呼其名,出现就会有怪火。
词条:
- 瑶碧:瑶玉和碧玉。
- 譌火:不明原因的怪火,即野火或妖火。
- 青质:青色的身体底色。
异兽:
- 狰:形如赤豹,五尾一角,叫声如击石的异兽。
- 毕方:形如鹤,独脚,赤文青质白喙的鸟,出现预示怪火。是中国神话中著名的火鸟。
阴山
原文:
又西三百里,曰阴山,浊浴之水出焉,而南流注于蕃泽,其中多文贝。有兽焉,其状如狸而白首,名曰天狗,其音如榴榴,可以御凶。
翻译:
再向西三百里,有座阴山。浊浴水从这里发源,向南流入蕃泽,水中多有花纹的贝壳。山中有一种野兽,形状像狸猫而白色头部,名叫天狗,叫声如同"榴榴",佩戴可以驱除凶邪。
词条:
- 文贝:有花纹的贝壳,古代曾用作货币。
- 天狗:山海经中的天狗为兽形,与后世"天狗食月"的天狗不同。
异兽:
- 天狗:形如狸猫,白首,叫声如"榴榴"的兽,可以驱除凶邪。
符愓之山
原文:
又西二百里,曰符愓之山,其上多椶楠,下多金玉,神江疑居之。是山也,多怪雨,风云之所出也。
翻译:
再向西二百里,有座符愓山。山上多棕树和楠木,山下多金和玉,神灵江疑居住在这里。这座山多有怪雨,是风和云产生的地方。
词条:
- 怪雨:异常的降雨现象。
- 风云之所出:风和云从这里产生——古人认为山是风云之源。
三危之山
原文:
又西二百二十里,曰三危之山,三青鸟居之。是山也,广员百里。其上有兽焉,其状如牛,白身四角,其毫如披蓑,其名曰𢕟𢓨,是食人。有鸟焉,一首而三身,其状如𪇱,其名曰鸱。
翻译:
再向西二百二十里,有座三危山,三只青鸟栖居于此。这座山方圆百里。山上有一种野兽,形状像牛,白色身体四只角,毛如同披着蓑衣,名叫𢕟𢓨,会吃人。有一种鸟,一个头三个身体,形状像𪇱鸟,名叫鸱。
词条:
- 三青鸟:西王母的使者,三只青色的神鸟。
- 广员百里:方圆百里。
- 毫如披蓑:毛发长得像披着蓑衣一样。
异兽:
- 三青鸟:三只青色的神鸟,是西王母的使者,栖居在三危山。
- 𢕟𢓨:形如牛,白身四角,长毛如蓑的食人兽。
- 鸱:一首三身,形如𪇱的鸟。
騩山
原文:
又西一百九十里,曰騩山,其上多玉而无石。神耆童居之,其音常如锺磬。其下多积蛇。
翻译:
再向西一百九十里,有座騩山。山上多玉但没有普通石头。神灵耆童居住在这里,山中常有像钟磬一样的声音。山下有很多蛇聚集。
词条:
- 耆童:一位神灵,居于騩山。有说即颛顼之子。
- 积蛇:大量聚集在一起的蛇。
天山
原文:
又西三百五十里,曰天山,多金玉,有青雄黄。英水出焉,而西南流注于汤谷。有神焉,其状如黄囊,赤如丹火,六足四翼,浑敦无面目,是识歌舞,实惟帝江也。
翻译:
再向西三百五十里,有座天山。山中多金和玉,有青色雄黄。英水从这里发源,向西南流入汤谷。山中有一位神灵,形状像黄色的袋子,红如丹火,有六只脚四只翅膀,浑圆一团没有面目五官,却懂得歌舞,这就是帝江。
词条:
- 黄囊:黄色的口袋,形容圆鼓鼓的形状。
- 浑敦:浑圆一团,即"混沌"。
- 无面目:没有脸面和眼睛等五官。
- 帝江:即帝鸿,也被认为是"混沌"的化身。一说即黄帝。
- 汤谷:即旸谷,太阳升起的地方。
异兽:
- 帝江:形如黄色袋子,赤如丹火,六足四翼,浑圆无面目但懂得歌舞的神灵。即混沌。
泑山
原文:
又西二百九十里,曰泑山,神蓐收居之。其上多婴短之玉,其阳多瑾瑜之玉,其阴多青雄黄。是山也,西望日之所入,其气员,神红光之所司也。
翻译:
再向西二百九十里,有座泑山,神灵蓐收居住在这里。山上多婴短之玉,南面多瑾瑜美玉,北面多青色雄黄。这座山向西可以望见太阳落下的地方,那里的气息呈圆形,由神灵红光来掌管。
词条:
- 蓐收:西方之神,秋神,五方神之一。与少昊同为西方之主。
- 日之所入:太阳落下的地方,即极西之地。
- 其气员:那里的气(光晕)呈圆形。
翼望之山
原文:
西水行百里,至于翼望之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如狸,一目而三尾,名曰欢,其音如𡙸百声,是可以御凶,服之已瘅。有鸟焉,其状如乌,三首六尾而善笑,名曰鵸鵌,服之使人不厌,又可以御凶。
翻译:
向西走水路一百里,到达翼望山。山上没有草木,多金和玉。山中有一种野兽,形状像狸猫,一只眼睛三条尾巴,名叫欢,叫声能模仿上百种声音,可以驱除凶邪,佩戴可以治疗黄疸。有一种鸟,形状像乌鸦,三个头六条尾巴且善于发笑,名叫鵸鵌,佩戴使人不做噩梦,也可以驱除凶邪。
词条:
- 𡙸百声:能发出上百种不同的声音。
- 瘅:黄疸病。
- 不厌:不做噩梦("厌"通"魇")。
异兽:
- 欢:形如狸猫,一目三尾,能模仿百种声音的兽,可御凶、治黄疸。
- 鵸鵌:形如乌鸦,三首六尾,善于发笑的鸟,可御凶、防噩梦。
西次三经总结
原文:
凡《西次三经》之首,崇吾之山至于翼望之山,凡二十三山,六千七百四十四里。其神状皆羊身人面。其祠之礼,用一吉玉瘗,糈用稷米。
翻译:
总计《西次三经》从崇吾山到翼望山,共二十三座山,总距离六千七百四十四里。这些山的神灵形状都是羊的身体人的面孔。祭祀的礼仪,用一块美玉埋入地下,祭品用稷米。
词条:
- 吉玉:美好的玉器。
- 瘗:埋入地下作为祭品。
- 糈:祭祀用的精米。
- 稷米:稷(黍类)的米,五谷之一。
西次四经
阴山
原文:
《西次四经》之首曰阴山,上多谷,无石,其草多茆蕃。阴水出焉,西流注于洛。
翻译:
《西次四经》的第一座山叫阴山。山上多谷物,没有石头,草类多为茆和蕃。阴水从这里发源,向西流入洛水。
词条:
- 茆:即莼菜,水生植物。
- 蕃:一种草。
劳山
原文:
北五十里,曰劳山,多茈草。弱水出焉,而西流注于洛。
翻译:
向北五十里,有座劳山。山上多紫草。弱水从这里发源,向西流入洛水。
词条:
- 茈草:紫草,可作染料和药用。
- 弱水:传说中的河流,水弱不能载舟。
罢父之山
原文:
西五十里,曰罢父之山。洱水出焉,而西流注于洛,其中多茈、碧。
翻译:
向西五十里,有座罢父山。洱水从这里发源,向西流入洛水,水中多紫草和碧玉。
申山
原文:
北百七十里,曰申山,其上多谷柞,其下多杻橿,其阳多金玉。区水出焉,而东流注于河。
翻译:
向北一百七十里,有座申山。山上多构树和柞树,山下多杻树和橿树,南面多金和玉。区水从这里发源,向东流入黄河。
鸟山
原文:
北二百里,曰鸟山,其上多桑,其下多楮,其阴多铁,其阳多玉。辱水出焉,而东流注于河。
翻译:
向北二百里,有座鸟山。山上多桑树,山下多楮树,北面多铁,南面多玉。辱水从这里发源,向东流入黄河。
词条:
- 桑:桑树,养蚕的重要树种。
- 楮:楮树,可造纸。
上申之山
原文:
又北百二十里,曰上申之山,上无草木,而多硌石,下多榛楛,兽多白鹿。其鸟多当扈,其状如雉,以其髯飞,食之不眴目。汤水出焉,东流注于河。
翻译:
再向北一百二十里,有座上申山。山上没有草木,多坚硬的石头。山下多榛和楛(灌木),野兽多白鹿。鸟类多当扈鸟,形状像野鸡,用它下巴的须毛来飞行,吃了可以使眼睛不眨。汤水从这里发源,向东流入黄河。
词条:
- 硌石:坚硬的石头。
- 榛楛:两种灌木。
- 髯:下巴上的须毛。
- 眴目:眨眼。
异兽:
- 白鹿:白色的鹿,古代视为祥瑞之物。
- 当扈:形如野鸡,用下巴须毛飞行的鸟,食之使人不眨眼。
诸次之山
原文:
又北百八十里,曰诸次之山,诸次之水出焉,而东流注于河。是山也,多木无草,鸟兽莫居,是多众蛇。
翻译:
再向北一百八十里,有座诸次山。诸次水从这里发源,向东流入黄河。这座山上多树没有草,鸟兽都不在此栖居,但有很多蛇。
号山
原文:
又北百八十里,曰号山,其木多漆、椶,其草多药、虈、芎穷。多汵石。端水出焉,而东流注于河。
翻译:
再向北一百八十里,有座号山。山上树木多漆树和棕树,草类多药草、白芷和川芎。多汵石。端水从这里发源,向东流入黄河。
词条:
- 漆:漆树,可割取天然漆。
- 虈:白芷,香草。
- 芎穷:川芎,重要的中药材。
盂山
原文:
又北二百二十里,曰盂山,其阴多铁,其阳多铜,其兽多白狼白虎,其鸟多白雉白翟。生水出焉,而东流注于河。
翻译:
再向北二百二十里,有座盂山。山的北面多铁,南面多铜。野兽多白狼和白虎,鸟类多白色野鸡和白色锦鸡。生水从这里发源,向东流入黄河。
词条:
- 白翟:白色的长尾野鸡。
异兽:
- 白狼:白色的狼。
- 白虎:白色的虎,古代四灵之一,西方之神兽。
白于之山
原文:
西二百五十里,曰白于之山,上多松柏,下多栎檀,其兽多㸲牛、羬羊,其鸟多鴞。洛水出于其阳,而东流注于渭;夹水出于其阴,东流注于生水。
翻译:
向西二百五十里,有座白于山。山上多松树和柏树,山下多栎树和檀树。野兽多㸲牛和羬羊,鸟类多猫头鹰。洛水从山的南面发源,向东流入渭水;夹水从山的北面发源,向东流入生水。
词条:
- 鴞:猫头鹰。
申首之山
原文:
西北三百里,曰申首之山,无草木,冬夏有雪。申水出于其上,潜于其下,是多白玉。
翻译:
向西北三百里,有座申首山。山上没有草木,冬夏都有积雪。申水从山顶发源,潜入山下地底流淌,水中多白玉。
词条:
- 冬夏有雪:无论冬天夏天都有积雪,形容山极高。
- 潜于其下:水潜入地下成为伏流。
泾谷之山
原文:
又西五十五里,曰泾谷之山,泾水出焉,东南流注于渭,是多白金白玉。
翻译:
再向西五十五里,有座泾谷山。泾水从这里发源,向东南流入渭水,水中多白金(银)和白玉。
词条:
- 白金:银。
刚山
原文:
又西百二十里,曰刚山,多柴木,多㻬琈之玉。刚水出焉,北流注于渭,是多神𩳁,其状人面兽身,一足一手,其音如钦。
翻译:
再向西一百二十里,有座刚山。山上多柴木和㻬琈美玉。刚水从这里发源,向北流入渭水。水中多神𩳁,形状是人面兽身,一只脚一只手,叫声如同敲击金属。
词条:
- 神𩳁:一种水中的精怪,人面兽身。
- 钦:敲击金属的声音。
异兽:
- 神𩳁:人面兽身,一足一手的水中精怪,叫声如敲击金属。
刚山之尾
原文:
又西二百里,至刚山之尾,洛水出焉,而北流注于河。其中多蛮蛮,其状鼠身而鳖首,其音如吠犬。
翻译:
再向西二百里,到达刚山的尾端。洛水从这里发源,向北流入黄河。水中多蛮蛮,形状是老鼠身体乌龟头,叫声像狗吠。
异兽:
- 蛮蛮(水生):鼠身鳖首的水生动物,叫声像狗吠。注意:此蛮蛮与崇吾之山的比翼鸟蛮蛮不同。
英鞮之山
原文:
又西三百五十里,曰英鞮之山,上多漆木,下多金玉,鸟兽尽白,涴水出焉,而北注于陵羊之泽。是多冉遗之鱼,鱼身蛇首、六足,其目如马耳,食之使人不眯,可以御凶。
翻译:
再向西三百五十里,有座英鞮山。山上多漆树,山下多金和玉。山中的鸟兽全部是白色的。涴水从这里发源,向北注入陵羊泽。水中多冉遗鱼,鱼的身体蛇的头、六只脚,眼睛像马的耳朵,吃了使人不做噩梦,可以驱除凶邪。
词条:
- 鸟兽尽白:所有的鸟和兽都是白色的。
- 不眯:不做噩梦。
异兽:
- 冉遗之鱼:鱼身蛇首六足,眼如马耳的鱼,食之不做噩梦,可以御凶。
中曲之山
原文:
又西三百里,曰中曲之山,其阳多玉,其阴多雄黄、白玉及金。有兽焉,其状如马而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓音,其名曰驳,是食虎豹,可以御兵。有木焉,其状如棠,而员叶赤实,实大如木瓜,名曰櫰木,食之多力。
翻译:
再向西三百里,有座中曲山。山的南面多玉,北面多雄黄、白玉和金。山中有一种野兽,形状像马,白色身体黑色尾巴,一只角,有虎一样的牙和爪子,叫声像击鼓,名叫驳,能吃虎和豹,可以御兵(防御战争)。有一种树,形状像棠梨,圆叶红果,果实大如木瓜,名叫櫰木,吃了能增加力气。
词条:
- 驳:独角马形兽,虎牙虎爪,食虎豹,可御兵。
- 御兵:防御兵器或战争。
异兽:
- 驳:形如马,白身黑尾,一角,虎牙虎爪,叫声如鼓,能吃虎豹,可以御兵。
邽山
原文:
又西二百六十里,曰邽山。其上有兽焉,其状如牛,猬毛,名曰穷奇,音如獋狗,是食人。蒙水出焉,南流注于洋水,其中多黄贝,蠃鱼,鱼身而鸟翼,音如鸳鸯,见则其邑大水。
翻译:
再向西二百六十里,有座邽山。山上有一种野兽,形状像牛,长着刺猬一样的毛,名叫穷奇,叫声像狗吠,会吃人。蒙水从这里发源,向南流入洋水。水中多黄色贝壳和蠃鱼。蠃鱼长着鱼的身体和鸟的翅膀,叫声像鸳鸯,出现就会发大水。
词条:
- 穷奇:上古四大凶兽之一(穷奇、浑沌、饕餮、梼杌),此处为牛形猬毛的食人兽。
- 猬毛:像刺猬一样的毛(刺)。
- 獋狗:一种犬类的叫声。
异兽:
- 穷奇:形如牛,长刺猬毛的食人兽。上古四凶之一。
- 蠃鱼:鱼身鸟翼,叫声如鸳鸯的鱼,出现预示洪水。
鸟鼠同穴之山
原文:
又西二百二十里,曰鸟鼠同穴之山,其上多白虎、白玉。渭水出焉,而东流注于河。其中多鰠鱼,其状如鳝鱼,动则其邑有大兵。滥水出于其西,西流注于汉水。多𩶯魮之鱼,其状如覆铫,鸟首而鱼翼鱼尾,音如磬石之声,是生珠玉。
翻译:
再向西二百二十里,有座鸟鼠同穴山。山上多白虎和白玉。渭水从这里发源,向东流入黄河。水中多鰠鱼,形状像鳝鱼,一活动就会有大战争。滥水从山的西面发源,向西流入汉水。水中多𩶯魮之鱼,形状像倒扣的铫子(平底锅),鸟的头鱼的翅和鱼的尾巴,叫声如磬石之声,能产出珍珠和玉石。
词条:
- 鸟鼠同穴:传说此山有鸟和鼠共居一穴的现象,故名。
- 铫:一种平底锅。
- 覆铫:倒扣的铫子,形容扁平圆形。
异兽:
- 鰠鱼:形如鳝鱼,活动时预示大战争。
- 𩶯魮之鱼:形如倒扣的锅,鸟首鱼翼鱼尾,声如磬石,能生珠玉。
崦嵫之山
原文:
西南三百六十里,曰崦嵫之山,其上多丹木,其叶如谷,其实大如瓜,赤符而黑理,食之已瘅,可以御火。其阳多龟,其阴多玉。苕水出焉,而西流注于海,其中多砥砺。有兽焉,其状马身而鸟翼,人面蛇尾,是好举人,名曰孰湖。有鸟焉,其状如鴞而人面,蜼身犬尾,其名自号也,见则其邑大旱。
翻译:
向西南三百六十里,有座崦嵫山。山上多丹木,叶子像构树叶,果实大如瓜,红色的花纹和黑色的纹理,吃了可以治疗黄疸,也可以防火。山的南面多龟,北面多玉。苕水从这里发源,向西流入大海,水中多磨刀石。山中有一种野兽,马的身体鸟的翅膀,人的面孔蛇的尾巴,喜欢抱起人来,名叫孰湖。有一种鸟,形状像猫头鹰而人面,蜼猴的身体狗的尾巴,它的叫声就像在喊自己的名字,出现就会大旱。
词条:
- 崦嵫:传说中太阳落山的地方,代表极西。
- 砥砺:磨刀石。
- 蜼:一种长尾猴。
- 好举人:喜欢将人抱举起来。
异兽:
- 孰湖:马身鸟翼、人面蛇尾的兽,喜欢抱举人。
- 旱鸟(名自号):形如人面猫头鹰,蜼身犬尾的鸟,出现预示大旱。
西次四经总结
原文:
凡《西次四经》自阴山以下,至于崦嵫之山,凡十九山,三千六百八十里。其祠祀礼,皆用一白鷄祈。糈以稻米,白管为席。
翻译:
总计《西次四经》从阴山到崦嵫山,共十九座山,总距离三千六百八十里。祭祀的礼仪,都用一只白色的鸡来祈祷。祭品用稻米,席子用白色的管草编成。
词条:
- 白鷄:白色的鸡,用作祭品。
- 白管:白色的管草,用来编织祭祀的席子。
西山经总结
原文:
右西经之山,凡七十七山,一万七千五百一十七里。
翻译:
以上是西山经记载的全部山系,共七十七座山,总距离一万七千五百一十七里。
词条:
- 右:古代竹简从右向左书写,"右"即"以上"的意思。