Auctor · 拉美 · 西班牙语

塞萨尔·巴列霍

César Vallejo
1892–1938 · 作家

一句话定位

TBD — 候选思路:他在 1922 年用一本叫《Trilce》的诗集——一个不存在的词——把西班牙语扯断又重新接上;之后再没有任何西语诗人能像没读过他一样写诗。

生平

TBD — 1500-2500 字真实导读。

可拆为:

风格特征

TBD

候选要点:

主要作品

《Los heraldos negros / 黑色使者》(1919)

TBD — 第一本诗集。开篇"Hay golpes en la vida, tan fuertes... ¡Yo no sé!"("人生有些打击如此沉重……我不知道!")是西语世界最被引用的开篇之一。表面是 modernismo 形式,内里已是 Vallejo 自己的痛苦语调。

《Trilce》(1922)

TBD — 77 首诗。题目本身是杜撰词(tres + dulce?或 triste + dulce?)。出版时近乎无人懂——印数 200,大量退回。"III"(Las personas mayores...)、"XXIII"(Tahona estuosa de aquellos mis bizcochos...——回忆死去的母亲)、"LXXVII"是常被研究的诗。

《Poemas humanos / 人类的诗》(1939, 死后出版)

TBD — Georgette 整理的遗稿。"白石上一块黑石"(Piedra negra sobre una piedra blanca——"我会在大雨滂沱的某个秋日的星期四死在巴黎/我现在已经能记起这天")——20 世纪西语诗最被传诵的诗之一。

《España, aparta de mí este cáliz / 西班牙,从我把这杯苦酒移开》(1939, 死后出版)

TBD — 西班牙内战 15 首诗。"Niños del mundo, / si cae España..."("世界的孩子们,如果西班牙倒下……")。Vallejo 几乎要为西班牙赴死。

《El tungsteno / 钨》(1931)

TBD — 共产主义现实主义长篇,讲秘鲁高地矿山美国资本剥削。Vallejo 的政治面。

影响来源 / 影响所及

影响来源:

影响所及:

推荐阅读路径

TBD — 候选 paths:

  • latin-american-vanguardism(Vallejo 与 Huidobro、Borges 早期 Ultraísmo 的同代地图)
  • 20th-century-poetry(西语先锋——德语 Celan——美语 Eshleman 等)
  • andean-modernism(Vallejo→Arguedas→Zurita——非 Macondo 的另一拉美)

延伸资源


与他对话:作家全公版;Phase 0 翻译网关启用后开放 chat。

塞萨尔·巴列霍暂未开放对话;本站当前仅保留导读或目录入口。