Opus · 欧里庇得斯

希波吕托斯

Ἱππόλυτος (Hippolytus)
公元前 428 · 悲剧

HIPPOLYTUS.

   *       *       *       *

PERSONS REPRESENTED.

VENUS.
HIPPOLYTUS.
ATTENDANTS.
PHÆDRA.
NURSE.
THESEUS.
MESSENGER.
DIANA.
CHORUS OF TRŒZENIAN DAMES.

   *       *       *       *       *

THE ARGUMENT.

   *       *       *       *

Theseus was the son of Othra and Neptune, and king of the Athenians; and
having married Hippolyta, one of the Amazons, he begat Hippolytus, who
excelled in beauty and chastity. When his wife died, he married, for his
second wife, Phædra, a Cretan, daughter of Minos, king of Crete, and
Pasiphaë. Theseus, in consequence of having slain Pallas, one of his
kinsmen, goes into banishment, with his wife, to Trœzene, where it happened
that Hippolytus was being brought up by Pittheus: but Phædra having seen
the youth was desperately enamored, not that she was incontinent, but in
order to fulfill the anger of Venus, who, having determined to destroy
Hippolytus on account of his chastity, brought her plans to a conclusion.
She, concealing her disease, at length was compelled to declare it to her
nurse, who had promised to relieve her, and who, though against her
inclination, carried her words to the youth. Phædra, having learned that he
was exasperated, eluded the nurse, and hung herself. At which time Theseus
having arrived, and wishing to take her down that was strangled, found a
letter attached to her, throughout which she accused Hippolytus of a design
on her virtue. And he, believing what was written, ordered Hippolytus to go
into banishment, and put up a prayer to Neptune, in compliance with which
the god destroyed Hippolytus. But Diana declared to Theseus every thing
that had happened, and blamed not Phædra, but comforted him, bereaved of
his child and wife, and promised to institute honors in the place to
Hippolytus.

The scene of the play is laid in Trœzene. It was acted in the archonship of
Ameinon, in the fourth year of the 87th Olympiad. Euripides first, Jophon
second, Jon third. This Hippolytus is the second of that name, and is
called ΣΤΕΦΑΝΙΑΣ: but it appears to have been written the latest, for what
was unseemly and deserved blame is corrected in this play. The play is
ranked among the first.

   *       *       *       *       *

HIPPOLYTUS.

   *       *       *       *

VENUS.

Great in the sight of mortals, and not without a name am I the Goddess
Venus, and in heaven: and of as many as dwell within the ocean and the
boundaries of Atlas, beholding the light of the sun, those indeed, who
reverence my authority, I advance to honor; but overthrow as many as hold
themselves high toward me. For this is in sooth a property inherent even in
the race of the Gods, that "they rejoice when honored by men." But quickly
will I show the truth of these words: for the son of Theseus, born of the
Amazon, Hippolytus, pupil of the chaste Pittheus, alone of the inhabitants
of this land of Trœzene, says that I am of deities the vilest, and rejects
the bridal bed, and will have nothing to do with marriage. But Dian, the
sister of Phœbus, daughter of Jove, he honors, esteeming her the greatest
of deities. And through the green wood ever accompanying the virgin, with
his swift dogs he clears the beasts from off the earth, having formed a
fellowship greater than mortal ought. This indeed I grudge him not; for
wherefore should I? but wherein he has erred toward me, I will avenge me on
Hippolytus this very day: and having cleared most of the difficulties
beforehand,[1] I need not much labor. For Phædra, his father's noble wife,
having seen him, (as he was going once from the house of Pittheus to the
land of Pandion, in order to see and afterward be fully admitted to the
hallowed mysteries,) was smitten in her heart with fierce love by my
design. And even before she came to this land of Trœzene, at the very rock
of Pallas that overlooks this land, she raised a temple to Venus, loving an
absent love; and gave out afterward,[2] that the Goddess was honored with
her temple for Hippolytus's sake. But now since Theseus has left the land
of Cecrops, in order to avoid the pollution of the murder of the sons of
Pallas, and is sailing to this land with his wife, having submitted to a
year's banishment from his people; there indeed groaning and stricken with
the stings of love, the wretched woman perishes in secret; and not one of
her domestics is conscious of her malady. But this love must by no means
fall to the ground in this way: but I will open the matter to Theseus, and
it shall become manifest. And him that is our enemy shall the father kill
with imprecations, which Neptune, king of the ocean, granted as a privilege
to Theseus, that he should make no prayer thrice to the God in vain. But
Phædra dies, an illustrious woman indeed, yet still [she must die]; for I
will not make her ills of that high consequence, that will hinder my
enemies from giving me such full vengeance as may content me. But, as I see
the son of Theseus coming, having left the toil of the chase, I will depart
from this spot. But with him a numerous train of attendants following
behind raise a clamor, praising the Goddess Dian with hymns, for he knows
not that the gates of hell are opened, and that this day is the last he
beholds.

HIPPOLYTUS, ATTENDANTS.

HIPP. Follow, follow, singing the heavenly Dian, daughter of Jove; Dian,
under whose protection we are.

ATT. Holy, holy, most hallowed offspring of Jove, hail! hail! O Dian,
daughter of Latona and of Jove, most beauteous by far of virgins, who, born
of an illustrious sire, in the vast heaven dwellest in the palace of Jove,
that mansion rich in gold.

HIPP. Hail, O most beauteous, most beauteous of virgins in Olympus, Dian!
For thee, my mistress, bear I this wreathed garland from the pure mead,
where neither does the shepherd think fit to feed his flocks, nor yet came
iron there, but the bee ranges over the pure and vernal mead, and Reverence
waters it with river dews. Whosoever has chastity, not that which is taught
in schools, but that which is by nature, for this description of persons it
is lawful thence to pluck, but for the evil it is not lawful.[3] But, O my
dear mistress, receive this wreath to bind your golden tresses from a pious
hand. For to me alone of mortals is allowed this privilege. With thee I am
both present, and exchange words with thee, hearing thy voice, but not
seeing thy countenance. But may I finish the last turn of my course of
life, even as I began.

ATT. O king, (for the Gods alone ought we to call Lords,) will you hear
somewhat from me, who advise you well?

HIPP. Most certainly, or else I should not seem wise.

ATT. Knowest thou then the law, which is established among men?

HIPP. I know not; but what is the one, about which thou askest me?

ATT. To hate haughtiness, and that which is disagreeable to all.

HIPP. And rightly; for what haughty mortal is not odious?

ATT. And in the affable is there any charm?

HIPP. A very great one indeed, and gain with little toil.

ATT. Dost thou suppose that the same thing holds also among the Gods?

HIPP. Certainly, forasmuch as we mortals use the laws of the Gods.

ATT. How is it then that thou addressest not a venerable Goddess?

HIPP. Whom? but take heed that thy mouth err not.[4]

ATT. Venus, who hath her station at thy gates.

HIPP. I, who am chaste, salute her at a distance.

ATT. Venerable is she, however, and of note among mortals.

HIPP. Different Gods and men are objects of regard to different persons.

ATT. May you be blest, having as much sense as you require.[5]

HIPP. No one of the Gods, that is worshiped by night, delights me.

ATT. My son, we must conform to the honors of the Gods.

HIPP. Depart, my companions, and having entered the house, prepare the
viands: delightful after the chase is the full table.--And I must rub down
my horses, that having yoked them to the car, when I am satiated with the
repast, I may give them their proper exercise. But to your Venus I bid a
long farewell.

ATT. But we, for one must not imitate the young, having our thoughts such,
as it becomes slaves to give utterance to, will adore thy image, O Venus,
our mistress; but thou shouldest pardon, if any one having intense feelings
of mind by reason of his youth, speak foolishly: seem not to hear these
things, for Gods must needs be wiser than men.

CHOR. There is a rock near the ocean,[6] distilling water, which sends
forth from its precipices a flowing fountain, wherein they dip their urns;
where was a friend of mine wetting the purple vests in the dew of the
stream, and she laid them down on the back of the warm sunny cliff: from
hence first came to me the report concerning my mistress, that she, worn
with the bed of sickness, keeps her person within the house, and that fine
vests veil her auburn head. And I hear that she this day for the third
keeps her body untouched by the fruit of Ceres, [which she receives not]
into her ambrosial mouth, wishing in secret suffering to hasten to the
unhappy goal of death. For heaven-possessed, O lady, or whether by Pan, or
by Hecate, or by the venerable Corybantes, or by the mother who haunts the
mountains, thou art raving. But thou art thus tormented on account of some
fault committed against the Cretan huntress, profane because of unoffered
sacred cakes. For she goes through the sea and beyond the land on the
eddies of the watery brine. Or some one in the palace misguides thy noble
husband, the chief of the Athenians, by secret concubinage in thy bed. Or
some sailor who put from port at Crete, hath sailed to the harbor most
friendly to mariners, bringing some message to the queen; and, confined to
her couch, she is bound in soul by sorrow for its sufferings. But wretched
helplessness is wont to dwell with the wayward constitution of women, both
on account of their throes and their loss of reason. Once through my womb
shot this thrill, but I invoked the heavenly Dian, who gives easy throes,
who presides over the bow, and to me she came ever much to be blessed, as
well as the other Gods. But lo! the old nurse is bringing her out of the
palace before the gates; and the sad cloud upon her brows is increased.
What it can possibly be, my soul desires to know, with what can be
afflicted the person of the queen, of color so changed.[7]

PHÆDRA, NURSE, CHORUS.

Alas! the evils of men, and their odious diseases! what shall I do for
thee? and what not do? lo! here is the clear light for thee, here the air:
and now is thy couch whereon thou liest sick removed from out of the house:
for every word you spoke was to come hither; but soon you will be in a
hurry to go to your chamber back again: for you are soon changed, and are
pleased with nothing. Nor does what is present delight you, but what is not
present you think more agreeable. It is a better thing to be sick, than to
tend the sick: the one is a simple ill, but with the other is joined both
pain of mind and toil of hands. But the whole life of men is full of grief,
nor is there rest from toils. But whatever else there be more dear than
life, darkness enveloping hides it in clouds. Hence we appear to dote on
this present state, because it gleams on earth, through inexperience of
another life, and the non-appearance of the things beneath the earth. But
we are blindly carried away by fables.

PHÆ. Raise my body, place my head upright--I am faint in the joints of my
limbs, my friends, lay hold of my fair-formed hands, O attendants--The
dressing on my head is heavy for me to support--take it off, let flow my
ringlets on my shoulders.

NUR. Be of good courage, my child, and do not thus painfully shift [the
posture of] your body. But you will bear your sickness more easily both
with quiet, and with a noble temper, for it is necessary for mortals to
suffer misery.

PHÆ. Alas! alas! would I could draw from the dewy fountain the drink of
pure waters, and that under the alders, and in the leafy mead reclining I
might rest!

NUR. O my child, what sayest thou? Wilt thou not desist from uttering these
things before the multitude, blurting forth a speech of madness?[8]

PHÆ. Bear me to the mountain--I will go to the wood, and by the pine-trees,
where tread the dogs the slayers of beasts, pursuing the dappled hinds--By
the Gods I long to cheer on the hounds, and by the side of my auburn hair
to hurl the Thessalian javelin bearing the lanced weapon in my hand.

NUR. Wherefore in the name of heaven, my child, do you hanker after these
things? wherefore have you any anxiety for hunting? and wherefore do you
long for the fountain streams? for by the towers there is a perpetual flow
of water, whence may be your draught.

PHÆ. O Dian, mistress of Limna near the sea, and of the exercises of the
rattling steeds, would that I were on thy plains, breaking the Henetian
colts.

NUR. Wherefore again have you madly uttered this word? at one time having
ascended the mountain you set forth with the desire of hunting; but now
again you long for the colts on the wave-beaten sands. These things demand
much skill in prophecy [to find out], who it is of the Gods that torments
thee, O lady, and strikes mad thy senses.

PHÆ. Wretch that I am, what then have I committed? whither have I wandered
from my sound mind? I have gone mad; I have fallen by the evil influence of
some God. Alas! alas! unhappy that I am--Nurse, cover my head again, for I
am ashamed of the things I have spoken: cover me; a tear trickles down my
eyes, and my sight is turned to my disgrace. For to be in one's right mind
causes grief: but madness is an ill; yet it is better to perish, nothing
knowing of one's ills.

NUR. I cover thee--but when in sooth will death cover my body? Length of
life teaches me many things. For it behooves mortals to form moderate
friendships with each other, and not to the very marrow of the soul: and
the affections of the mind should be dissoluble, and so that we can slacken
them, or tighten.[9] But that one soul should feel pangs for two, as I now
grieve for her, is a heavy burden. The concerns of life carried to too
great an extent, they say, bring rather destruction than delight, and are
rather at enmity with health. Thus I praise what is in extreme less than
the sentiment of "Nothing in excess;" and the wise will agree with me.

CHOR. O aged woman, faithful nurse of the queen Phædra, we see indeed the
wretched state of this lady, but it is not clear what her disease is: but
we would wish to inquire and hear from you.

NUR. I know not by my inquiries; for she is not willing to speak.

CHOR. Nor what is the origin of these pangs?

NUR. You come to the same result; for she is silent with regard to all
these things.

CHOR. How feeble she is, and wasted away as to her body!

NUR. How could it be otherwise, seeing that she has abstained from food
these three days?

CHOR. From the violence of her calamity is it, or does she endeavor to die?

NUR. To die; but she fasts to the dissolution of her life.

CHOR. An extraordinary thing you have been telling me, if this conduct
meets the approbation of her husband.

NUR. [He nothing knows,] for she conceals this calamity, and denies that
she is ill.

CHOR. But does he not guess it, looking into her face?

NUR. [How should he?] for he is out of this country.

CHOR. But do you not urge it as a matter of necessity, when you endeavor to
ascertain her disease and the wandering of her senses?

NUR. I have tried every thing, and have made no further advances. I will
not however abate even now from my zeal, so that you being present may bear
witness with me, how I behave to my mistress when in calamity--Come, dear
child, let us both forget our former conversations; and be both thou more
mild, having smoothed that contracted brow, and altered the bent of your
design; and I giving up that wherein I did not do right to follow thee,
will have recourse to other better words. And if indeed you are ill with
any of those maladies that are not to be mentioned, these women here can
allay the disease: but if it may be related to men, tell it, that the thing
may be mentioned to physicians.--Well! why art thou silent? It doth not
behoove thee to be silent, my child, but either shouldst thou convict me,
if aught I say amiss, or yield to words well spoken.--Say something--look
hither--O wretch that I am! Ladies, in vain do we undergo these toils,
while we are as far off from our purpose as before: for neither then was
she softened by our words, nor now does she give heed to us. Still however
know (now then be more obstinate than the sea) that, if thou shalt die,
thou wilt betray thy children, who will have no share in their paternal
mansion. I swear by the warlike queen the Amazon, who brought forth a lord
over thy children, base-born yet of noble sentiments, thou knowest him
well, Hippolytus.

PHÆ. Ah me!

NUR. This touches thee.

PHÆ. You have destroyed me, nurse, and by the Gods I entreat thee
henceforth to be silent with respect to this man.

NUR. Do you see? you judge well indeed, but judging well you are not
willing both to assist your children and to save your own life.

PHÆ. I love my children; but I am wintering in the storm of another
misfortune.

NUR. You have your hands, my child, pure from blood.

PHÆ. My hands are pure, but my mind has some pollution.

NUR. What! from some calamity brought on you by any of your enemies?

PHÆ. A friend destroys me against my will, himself unwilling.

NUR. Has Theseus sinned any sin against thee?

PHÆ. Would that I never be discovered to have injured him.

NUR. What then this dreadful thing that impels thee to die?

PHÆ. Suffer me to err, for against thee I err not.

NUR. Not willingly [dost thou do so,] but 'tis through thee that I shall
perish.[10]

PHÆ. What are you doing? you oppress me, hanging on me with your hand.

NUR. And never will I let go these knees.

PHÆ. Ills to thyself wilt thou hear, O wretched woman, if thou shalt hear
these ills.

NUR. [Still will I cling:] for what greater evil can befall me than to lose
thee?

PHÆ. You will be undone.[11] The thing however brings honor to me.

NUR. And dost thou then hide what is useful, when I beseech thee?

PHÆ. Yes, for from base things we devise things noble.

NUR. Wilt not thou, then, appear more noble by telling it?

PHÆ. Depart, by the Gods, and let go my hand!

NUR. No in sooth, since thou givest me not the boon that were right.

PHÆ. I will give it; for I have respect unto the reverence of thy hand.

NUR. Now will I be silent: for hence is it yours to speak.

PHÆ. O wretched mother, what a love didst thou love!

NUR. That which she had for the bull, my child, or what is this thou
meanest?

PHÆ. Thou, too, O wretched sister, wife of Bacchus!

NUR. Child, what ails thee? thou speakest ill against thy relations.

PHÆ. And I the third, how unhappily I perish!

NUR. I am struck dumb with amazement. Whither will thy speech tend?

PHÆ. To that point, whence we have not now lately become unfortunate.

NUR. I know not a whit further of the things I wish to hear.

PHÆ. Alas! would thou couldst speak the things which I must speak.

NUR. I am no prophetess so as to know clearly things hidden.

PHÆ. What is that thing, which they do call men's loving![12]

NUR. The same, my child, a most delightful thing, and painful withal.

PHÆ. One of the two feelings I must perceive.

NUR. What say'st? Thou lovest, my child? What man!

PHÆ. Him whoever he is,[13] that is born of the Amazon.

NUR. Hippolytus dost thou say?

PHÆ. From thyself, not me, you hear--this name.

NUR. Ah me! what wilt thou go on to say? my child, how hast thou destroyed
me! Ladies, this is not to be borne; I will not endure to live, hateful is
the day, hateful the light I behold. I will hurl myself down, I will rid me
of this body: I will remove from life to death--farewell--I no longer am.
For the chaste are in love with what is evil, not willingly indeed, yet
still [they love.] Venus then is no deity, but if there be aught mightier
than deity, that is she, who hath destroyed both this my mistress, and me,
and the whole house.

CHOR. Thou didst hear, O thou didst hear the queen lamenting her wretched
sufferings that should not be heard. Dear lady, may I perish before I come
to thy state of mind! Alas me! alas! alas! O hapless for these pangs! O the
woes that attend on mortals! Thou art undone, thou hast disclosed thy evils
to the light. What time is this that has eternally[14] awaited thee? Some
new misfortune will happen to the house. And no longer is it obscure where
the fortune of Venus sets, O wretched Cretan daughter.

PHÆ. Women of Trœzene, who inhabit this extreme frontier of the land of
Pelops. Often at other times in the long season of night have I thought in
what manner the life of mortals is depraved.[15] And to me they seem to do
ill, not from the nature of their minds, for many have good thoughts, but
thus must we view these things. What things are good we understand and
know, but practice not; some from idleness, and others preferring some
other pleasures to what is right: for there are many pleasures in life-long
prates, and indolence, a pleasing ill, and shame; but there are two, the
one indeed not base, but the other the weight that overthrows houses, but
if the occasion on which each is used, were clear, the two things would not
have the same letters. Knowing them as I did these things beforehand, by no
drug did I think I should so far destroy these sentiments, as to fall
into an opposite way of thinking. But I will also tell you the course of my
determinations. After that love had wounded me, I considered how best I
might endure it. I began therefore from this time to be silent, and to
conceal this disease. For no confidence can be placed in the tongue, which
knows to advise the thoughts of other men, but itself from itself has very
many evils. But in the second place, I meditated to bear well my madness
conquering it by my chastity. But in the third place, since by these means
I was not able to subdue Venus, it appeared to me best to die: no one will
gainsay this resolution. For may it be my lot, neither to be concealed
where I do noble deeds, nor to have many witnesses, where I act basely.
Besides this I knew I was a woman--a thing hated by all. O may she most
miserably perish who first began to pollute the marriage-bed with other
men! From noble families first arose this evil among women: for when base
things appear right to those who are accounted good, surely they will
appear so to the bad. I hate moreover those women who are chaste in their
language indeed, but secretly have in them no good deeds of boldness: who,
how, I pray, O Venus my revered mistress, look they on the faces of their
husbands, nor dread the darkness that aided their deeds, and the ceilings
of the house, lest they should some time or other utter a voice? For this
bare idea kills me, friends, lest I should ever be discovered to have
disgraced my husband, or my children, whom I brought forth; but free, happy
in liberty of speech may they inhabit the city of illustrious Athens, in
their mother glorious! For it enslaves a man, though he be valiant-hearted,
when he is conscious of his mother's or his father's misdeeds. But this
alone they say in endurance compeers with life, an honest and good mind, to
whomsoever it belong. But Time, when it so chance, holding up the mirror as
to a young virgin, shows forth the bad, among whom may I be never seen!

CHOR. Alas! alas! In every way how fair is chastity, and how goodly a
report has it among men!

NUR. My mistress, just now indeed thy calamity coming upon me unawares,
gave me a dreadful alarm. But now I perceive I was weak; and somehow or
other among mortals second thoughts are the wisest. For thou hast not
suffered any thing excessive nor extraordinary, but the anger of the
Goddess hath fallen upon thee. Thou lovest--what wonder this? with many
mortals.--And then will you lose your life for love? There is then no
advantage for those who love others, nor to those who may hereafter, if
they must needs die. For Venus is a thing not to be borne, if she rush on
vehement. Who comes quietly indeed on the person who yields; but whom she
finds haughty and of lofty notions, him taking (how thinkest thou?) she
chastises. But Venus goes through air, and is on the ocean wave; and all
things from her have their birth. She it is that sows and gives forth love,
from whence all we on earth are engendered. As many indeed as ken the
writings of the ancients, or are themselves ever among the muses, they know
indeed, how that Jove was formerly inflamed with the love of Semele; they
know too, how that formerly the lovely bright Aurora bore away Cephalus up
to the Gods, for love, but still they live in heaven, and fly not from the
presence of the Gods: but they acquiesce yielding, I ween, to what has
befallen them. And wilt thou not bear it? Thy father then ought to have
begotten thee on stipulated terms, or else under the dominion of other
Gods, unless thou wilt be content with these laws. How many, thinkest thou,
are in full and complete possession of their senses, who, when they see
their bridal bed diseased, seem not to see it! And how many fathers,
thinkest thou, have aided their erring sons in matters of love, for this is
a maxim among the wise part of mankind, "that things that show not fair
should be concealed." Nor should men labor too exactly their conduct in
life, for neither would they do well to employ much accuracy in the roof
wherewith their houses are covered; but having fallen into fortune so deep
as thou hast, how dost thou imagine thou canst swim out? But if thou hast
more things good than bad, mortal as thou art, thou surely must be well
off. But cease, my dear child, from these evil thoughts, cease too from
being haughty, for nothing else save haughtiness is this, to wish to be
superior to the Gods. But, as thou art in love, endure it; a God hath
willed it so: and, being ill, by some good means or other try to get rid of
thy illness. But there are charms and soothing spells: there will appear
some medicine for this sickness. Else surely men would be slow indeed in
discoveries, if we women should not find contrivances.

CHOR. Phædra, she speaks indeed most useful advice in thy present state:
but thee I praise. Yet is this praise less welcome than her words, and to
thee more painful to hear.

PHÆ. This is it that destroys cities of men and families well
governed--words too fair. For it is not at all requisite to speak words
pleasant to the ear, but that whereby one may become of fair report.

NUR. Why dost thou talk in this grand strain? thou needest not gay
decorated words, but a man: as soon as possible must those be found, who
will speak out the plain straightforward word concerning thee. For if thy
life were not in calamities of such a cast, I never would have brought thee
thus far for the sake of lust, and for thy pleasure: but now the great
point is to save thy life; and this is not a thing deserving of blame.

PHÆ. O thou that hast spoken dreadful things, wilt thou not shut thy mouth?
and wilt not cease from uttering again those words most vile?

NUR. Vile they are, but better these for thee than fair; but better will
the deed be (if at least it will save thee), than the name, in the which
while thou boastest, thou wilt die.

PHÆ. Nay do not, I entreat thee by the Gods (for thou speakest well, but
base are [the things thou speakest]) go beyond this, since rightly have I
surrendered my life to love; but if thou speak base things in fair phrase,
I shall be consumed, [being cast] into that [evil] which I am now avoiding.

NUR. If in truth this be thy opinion, thou oughtest not to err, but if thou
hast erred, be persuaded by me, for this is the next best thing thou canst
do.[16] I have in the house soothing philters of love (and they but lately
came into my thought); which, by no base deed, nor to the harm of thy
senses, will rid you of this disease, unless you are obstinate. But it is
requisite to receive from him that is the object of your love, some token,
either some word, or some relic of his vest, and to join from two one love.

PHÆ. But is the charm an unguent or a potion?

NUR. I know not: wish to be relieved, not informed, my child.

PHÆ. I fear thee, lest thou should appear too wise to me.

NUR. Know that you would fear every thing, if you fear this, but what is
it you are afraid of?

PHÆ. Lest you should tell any of these things to the son of Theseus.

NUR. Let be, my child, I will arrange these matters honorably, only be thou
my coadjutor, O Venus, my revered mistress; but the other things which I
purpose, it will suffice to tell to my friends within.

CHORUS, PHÆDRA.

CHOR. Love, love, O thou that instillest desire through the eyes, inspiring
sweet affection in the souls of those against whom thou makest war, mayst
thou never appear to me to my injury, nor come unmodulated: for neither is
the blast of fire nor the bolt of heaven more vehement, than that of Venus,
which Love, the boy of Jove, sends from his hands. In vain, in vain, both
by the Alpheus, and at the Pythian temples of Phœbus does Greece then
solemnize the slaughter of bulls: but Love, the tyrant of men, porter of
the dearest chambers of Venus, we worship not, the destroyer and visitant
of men in all shapes of calamity, when he comes. That virgin in Œchalia,
yoked to no bridal bed, till then unwedded, and who knew no husband, having
taken from her home a wanderer impelled by the oar, her, like some
Bacchanal of Pluto, with blood, with smoke, and murderous hymeneals did
Venus give to the son of Alcmena. O unhappy woman, because of her nuptials!
O sacred wall of Thebes, O mouth of Dirce, you can assist me in telling, in
what manner Venus comes: for by the forked lightning, by a cruel fate, did
she put to eternal sleep the parent of the Jove-begotten Bacchus, when she
was visited as a bride. For dreadful doth she breathe on all things, and
like some bee hovers about.

PHÆ. Women, be silent: I am undone.

CHOR. What is there that affrights thee, Phædra, in thine house?

PHÆ. Be silent, that I may make out the voice of those within.

CHOR. I am silent: this however is an evil bodement.

PHÆ. Alas me! O! O! O! oh unhappy me, because of my sufferings!

CHOR. What sound dost thou utter? what word speakest thou? tell me what
report frightens thee, lady, rushing upon thy senses!

PHÆ. We are undone. Do you, standing at these gates, hear what the noise is
that strikes on the house?

CHOR. Thou art by the gate, the noise that is sent forth from the house is
thy care. But tell me, tell me, what evil, I pray thee, came to thine
ears
?

PHÆ. The son of the warlike Amazon, Hippolytus, cries out, abusing in
dreadful forms my attendant.

CHOR. I hear indeed a noise, but can not plainly tell how it is. The voice
came, it came through to the door.

PHÆ. But hark! he calls her plainly the pander of wickedness, the betrayer
of her master's bed.

CHOR. Alas me for thy miseries! Thou art betrayed, dear mistress. What
shall I counsel thee? for hidden things are come to light, and thou art
utterly destroyed----

PHÆ. O! O!

CHOR. Betrayed by thy friends.

PHÆ. She hath destroyed me by speaking of my unhappy state, kindly but not
honorably endeavoring to heal this disease.

CHOR. How then? what wilt thou do, O thou that hast suffered things
incurable?

PHÆ. I know not, save one thing; to die as soon as possible is the only
cure of my present sufferings.

HIPPOLYTUS, PHÆDRA, NURSE, CHORUS.

HIPP. O mother earth, and ye disclosing rays of the sun, of what words have
I heard the dreadful sound!

NUR. Be silent, my son, before any one hears thy voice.

HIPP. It is not possible for me to be silent, when I have heard such
dreadful things.

NUR. Nay, I implore thee by thy beauteous hand.

HIPP. Wilt not desist from bringing thy hand near me, and from touching my
garments?

NUR. O! by thy knees, I implore thee, do not utterly destroy me.

HIPP. But wherefore this? since, thou sayest, thou hast spoken nothing
evil.

NUR. This word, my son, is by no means to be divulged.

HIPP. It is more fair to speak fair things to many.

NUR. O my child, by no means dishonor your oath.

HIPP. My tongue hath sworn--my mind is still unsworn.[17]

NUR. O my son, what wilt thou do? wilt thou destroy thy friends?

HIPP. Friends! I reject the word: no unjust person is my friend.

NUR. Pardon, my child: that men should err is but to be expected.

HIPP. O Jove, wherefore in the name of heaven didst thou place in the light
of the sun that specious[18] evil to men, women? for if thou didst will to
propagate the race of mortals, there was no necessity for this to be done
by women, but men might, having placed an equivalent in thy temples, either
in brass, or iron, or the weighty gold, buy a race of children, each for
the consideration of the value paid, and thus might dwell in unmolested
houses, without females. But now, first of all, when we prepare to bring
this evil to our homes, we squander away the wealth of our houses. By this
too it is evident, that woman is a great evil; for the father, who begat
her and brought her up, having given her a dowry sends her away in order to
be rid of the evil. But the husband, on the other hand, when he has
received the baneful evil[19] into his house, rejoices, having added a
beautiful decoration to a most vile image, and tricks her out with robes,
unhappy man, while he has been insensibly minishing the wealth of the
family. But he is constrained; so that having made alliance with noble
kinsmen, he retains with [seeming] joy a marriage bitter to him: or if he
has received a good bride, but worthless parents in law, he suppresses the
evil that has befallen him by the consideration of the good. But his state
is the easiest, whose wife is settled in his house, a cipher, but useless
by reason of simplicity. But a wise woman I detest: may there not be in my
house at least a woman more highly gifted with mind than woman ought to be.
For Venus engenders mischief rather among clever women, but a woman who is
not endowed with capacity, by reason of her small understanding, is removed
from folly. But it is right that an attendant should have no access to a
woman, but with them ought to dwell the speechless brute beasts, in which
case they would be able neither to address any one, nor from them to
receive a voice in return. But now, they that are evil follow after their
evil devices within, and the servants carry it forth abroad. As thou also
hast, O evil woman, come to the purpose of admitting me to share a bed
which must not be approached--a father's. Which impious things I will wash
out with flowing stream, pouring it into my ears: how then could I be the
vile one, who do not even deem myself pure, because I have heard such
things?--But be well assured, my piety protects thee, woman, for, had I not
been taken unawares by the oaths of the Gods, never would I have refrained
from telling these things to my father. But now will I depart from the
house, and stay during the time that Theseus is absent from the land, and
will keep my mouth silent; but I will see, returning with my father's
return, how you will look at him, both you and your mistress. But your
boldness I shall know, having before had proof of it. May you perish: but
never shall I take my fill of hating women, not even if any one assert,
that I am always saying this. For in some way or other they surely are
always bad. Either then let some one teach them to be modest, or else let
him suffer me ever to utter my invectives against them.

CHORUS, PHÆDRA, NURSE.

CHOR. Oh unhappy ill-fated fortune of women! what art now or what words
have we, having failed as we have, to extricate the knot caused by [these]
words?

PHÆ. We have met a just reward; O earth, and light, in what manner, I pray,
can I escape from my fortunes? and how, my friends, can I conceal my
calamity? Who of the Gods will appear my succorer, or what mortal my ally,
or my fellow-worker in unjust works? for the suffering of my life that is
at present on me comes hardly to be escaped.[20] I am the most ill-fated of
women.

CHOR. Alas! alas! we are undone, lady, and the arts of thy attendant have
not succeeded, and it fares ill with us.

PHÆ. O thou most vile, and the destruction of thy friends, what hast thou
done to me! May Jove, my ancestor, tear thee up by the roots, having
stricken thee by his fire. Did not I tell thee (did not I foresee thy
intention?) to be silent with regard to those things with which I am now
tormented? but thou couldst not refrain; wherefore I can no longer die with
glory: but I must now in sooth employ new measures. For he, now that his
mind is made keen with rage, will tell, to my detriment, thy errors to his
father, and will fill the whole earth with the most vile reports. Mayst
thou perish, both thou and whoever else is forward to assist friends
against their will otherwise than by honorable means.

NUR. Lady, thou canst indeed blame the evil I have wrought; for that which
gnaws upon thee masters thy better judgment;--but I too have somewhat to
say in answer to these things, if thou wilt admit it: I brought thee up,
and have a kind affection toward thee; but, while searching for medicine
for thy disease, I found not that I wished for. But if I had succeeded, I
had been surely ranked among the wise; for we have the reputation of sense
according to our success.

PHÆ. What? is this conduct just, and satisfactory to me, to injure me
first, and then to meet me in argument?

NUR. We talk too long--I did not behave wisely. But even from this state of
things it is possible that thou mayest be saved, my child.

PHÆ. Desist from speaking; for before also thou didst not well advise for
me, and didst attempt evil things. But depart from my sight, and take care
about thyself; for I will settle my own affairs in an honorable manner. But
you, noble daughters of Trœzene, grant thus much to me requesting it, bury
in silence what you here have heard.

CHOR. I swear by hallowed Dian, daughter of Jove, that I will never reveal
to the face of day one of thy evils.

PHÆ. Thou hast well spoken: but one kind of resource, while I search around
me,[21] do I find for my present calamity, so that I may make the life of
my children glorious, and may myself be assisted as things have now fallen
out. For never will I disgrace the house of Crete at least, nor will I come
before the face of Theseus having acted basely, for one's life's sake.

CHOR. But what irremediable evil art thou then about to perpetrate?

PHÆ. To die: but how, this will I devise.

CHOR. Speak words of better omen.

PHÆ. And do thou at least advise me well. But having quitted life this day,
I shall gratify Venus, who destroys me, and shall be conquered by bitter
love. But when I am dead, I shall be an evil to another at least,[22] so
that he may know not to exult over my misfortunes; but, having shared this
malady in common with me, he shall learn to be modest.

CHOR. Would that I were under the rocks' vast retreats,[23] and that there
the God would make me a winged bird among the swift flocks, and that I were
lifted up above the ocean wave that dashes against the Adriatic shore, and
the water of Eridanus, where for grief of Phaethon the thrice wretched
virgins let fall into their father's billow the amber-beaming brightness of
their tears: and that I could make my way to the shore where the apples
grow of the harmonious daughters of Hesperus, where the ruler of the ocean
no longer permits the passage of the purple sea to mariners, dwelling in
that dread bourn of heaven which Atlas doth sustain, and the ambrosial
founts stream forth hard by the couches of Jove's palaces, where the divine
and life-bestowing earth increases the bliss of the Gods. O white-winged
bark of Crete, who didst bear my queen through the perturbed[24] ocean wave
of brine from a happy home, thereby aiding her in a most evil marriage. For
surely in both instances, or at any rate from Crete she came ill-omened to
renowned Athens, when on the Munychian shore they bound the platted ends of
their cables, and disembarked on the continent. Wherefore she was
heartbroken with the terrible disease of unhallowed love by the influence
of Venus; and now that she can no longer hold out against the heavy
calamity,[25] she will fit around her the noose suspended[26] from the
ceiling of her bridal chamber, adjusting it to her white neck, having
revered the hateful Goddess, and embracing an honorable name, and ridding
from her breast the painful love.

FEMALE SERVANT, CHORUS, THESEUS.

SERV. Alack! alack! run to my succor all that are near the house--My
mistress the wife of Theseus is hanging.

CHOR. Alas! alas! the deed is done: the queen is indeed no more--she is
suspended in the noose that hangs there.

SERV. Will ye not haste? will not some one bring a two-edged sword, with
which we may undo this knot around her neck?

SEMICHOR. My friends, what do we? does it seem good to enter the house and
to free the queen from the tight-drawn noose?

SEMICHOR. Why we? Are not the young men-servants at hand? The being
over-busy is not a safe plan through life.

SERV. Lay right the wretched corpse, pull her limbs straight. A grievous
housekeeping this for my master!

CHOR. The unhappy woman, as I hear, has perished, for already are they
laying her out as a corpse.

THES. Know ye, females, what noise this is in my house? a heavy sound of my
attendants reached me. For the family does not think fit to open the gates
to me and to hail me with joy as having returned from the oracle. Has any
ill befallen the aged Pittheus? His life is now indeed far advanced; but
still he would be much lamented by us, were he to leave this house.

CHOR. This that has happened, Theseus, extends not to the old; the young
are they that by their death will grieve thee.

THES. Alas me! is the life of any of my children stolen from me?

CHOR. They live, but their mother is dead in a way that will grieve thee
most.

THES. What sayest? My wife dead? By what fate?

CHOR. She suspended the noose, wherewith she strangled herself.

THES. Wasted with sorrow, or from some sudden calamity?

CHOR. Thus much we know--nothing further; for I am but just come to thy
house, Theseus, to bewail thy evils.

THES. Alas! alas! why then have I my head crowned with entwined leaves, who
am the unhappy inquirer of the oracle? Servants, undo the bars of the
gates; unloose the bolts, that I may behold the mournful spectacle of my
wife, who by her death hath utterly undone me.

CHOR. Alas! alas! unhappy for thy wretched ills: thou hast been a sufferer;
thou hast perpetrated a deed of such extent as to throw this house into
utter confusion. Alas! alas! thy boldness, O thou who hast died a violent
death, and, by an unhallowed chance, the act committed by thy wretched
hand. Who is it then, thou unhappy one, that destroys thy life?

THES. Alas me for my sufferings![27] I have suffered, unhappy wretch, the
extreme of my troubles--O fortune, how heavy hast thou come upon me and my
house, an imperceptible spot from some evil demon! the wearing out of a
life not to be endured;[28] and I, unhappy wretch, perceive a sea of
troubles so great, that never again can I emerge from it, nor escape beyond
the flood of this calamity. What mention making can I unhappy, what
heavy-fated fortune of thine, lady, saying that it was, can I be right? For
as some bird thou art vanished from my hand, having leaped me a sudden leap
to the realms of Pluto. Alas! alas! wretched, wretched are these
sufferings, but from some distant period or other receive I this calamity
from the Gods, for the errors of some of those of old.

CHOR. Not to thee alone, O king, have these evils happened; but with many
others thou hast lost an excellent wife.[29]

THES. In the shades beneath the earth, I unhappy wish, dying, to dwell in
darkness, reft as I am of thy most dear company, for thou hast destroyed
rather than perished--What then do I hear? whence came the deadly chance,
lady, to thine heart? Will any speak what has happened, or does my royal
palace contain to no purpose the crowd of my attendants?--Alas me on thy
account! unhappy that I am, what grief in my house have I seen,
intolerable, indescribable! but--we are undone! my house left desolate, and
my children orphans.

CHOR. Thou hast left us, thou hast left us, O dear among women, and most
excellent of those as many as both the light of the sun, and the
star-visaged moon of night behold. O unhappy man! how great ill doth the
house contain! with tears gushing over, my eyelids are wet at thy calamity.
But the woe that will ensue on this I have long since been dreading.

THES. Alas! alas! What I pray is this letter suspended from her dear hand?
does it mean to betoken some new calamity?--What, has the unhappy woman
written injunctions to me, making some request about[30] my bridal bed and
my children? Be of good courage, hapless one; for no woman exists, who
shall enter the bed and the house of Theseus. But lo! the impressions of
the golden seal[31] of her no more here court my attention.[32] Come, let
me unfold the envelopments of the seal, and see what this letter should say
to me.

CHOR. Alas! alas! this new evil in succession again doth the God bring on.
To me indeed the condition of life will be impossible to bear,[33] from
what has happened; for I consider, alas! as ruined and no more the house of
my kings. O God, if it be in any way possible, do not overthrow the house;
but hear me as I pray, for from some quarter, as though a prophet, I behold
an evil omen.

THES. Ah me! what other evil is this in addition to evil, not to be borne,
nor spoken! alas wretched me!

CHOR. What is the matter? Tell me if it may be told me.

THES. It cries out--the letter cries out things most dreadful: which way
can I fly the weight of my ills; for I perish utterly destroyed. What, what
a complaint have I seen speaking in her writing!

CHOR. Alas! thou utterest words foreboding woes.

THES. No longer will I keep within the door of my lips this dreadful,
dreadful evil hardly to be uttered. O city, city, Hippolytus has dared by
force to approach my bed, having despised the awful eye of Jove. But O
father Neptune, by one of these three curses, which thou formerly didst
promise me, by one of those destroy my son, and let him not escape beyond
this day, if thou hast given me curses that shall be verified.

CHOR. O king, by the Gods recall back this prayer, for hereafter you will
know that you have erred; be persuaded by me.

THES. It can not be: and moreover I will drive him from this land. And by
one or other of the two fates shall he be assailed: for either Neptune
shall send him dead to the mansions of Pluto, having respect unto my wish;
or else banished from this country, wandering over a foreign land, he shall
drag out a miserable existence.

CHOR. And lo! thy son Hippolytus is present here opportunely, but if thou
let go thy evil displeasure, king Theseus, thou wilt advise the best for
thine house.

HIPPOLYTUS, THESEUS, CHORUS.

HIPP. I heard thy cry, my father, and came in haste; the thing however, for
which you are groaning, I know not; but would fain hear from you. Ha! what
is the matter? I behold thy wife, my father, a corpse: this is a thing meet
for the greatest wonder.--Her, whom I lately left, her, who beheld the
light no great time since. What ails her? In what manner died she, my
father, I would fain hear from you. Art silent? But there is no use of
silence in misfortunes; for the heart which desires to hear all things, is
found eager also in the case of ills. It is not indeed right, my father, to
conceal thy misfortunes from friends, and even more than friends.

THES. O men, who vainly go astray in many things, why then do ye teach ten
thousand arts, and contrive and invent every thing; but one thing ye do not
know, nor yet have investigated, to teach those to be wise who have no
intellect!

HIPP. A clever sophist this you speak of, who is able to compel those who
have no wisdom to be rightly wise. But (for thou art arguing too refinedly
on no suitable occasion) I fear, O father, lest thy tongue be talking at
random through thy woes.

THES. Alas! there ought to be established for men some infallible proof of
their friends, and some means of knowing their dispositions, both who is
true, and who is not a friend, and men ought all to have two voices, the
one true, the other as it chanced, that the untrue one might be convicted
by the true, and then we should not be deceived.

HIPP. Has some one then falsely accused me in your ear, and am I suffering
who am not at all guilty? I am amazed, for your words, wandering beyond the
bounds of reason, do amaze me.

THES. Alas! the mind of man, to what lengths will it go? what will be the
limit to its boldness and temerity? For if it shall increase with each
generation of man, and the successor shall be wicked a degree beyond his
predecessor, it will be necessary for the Gods to add to the earth another
land, which[34] will contain the unjust and the evil ones.--But look: ye on
this man, who being born of me hath defiled my bed, and is manifestly
convicted by the deceased of being most base.--But, since thou hast come to
this attaint, show thy face here before thy father. Dost thou forsooth
associate with the Gods, as being an extraordinary person? art thou chaste
and uncontaminated with evil? I will not believe thy boasts, attributing
(as I must, if I do believe) to the Gods the folly of thinking evil. Now
then vaunt, and with thy feeding on inanimate food retail your doctrines
upon men, and having Orpheus[35] for your master, revel it, reverencing the
emptiness of many letters; which avail you not; since you are caught.

But such sort of men I warn all to shun; for they hunt with fair-sounding
words, while they devise base things. She is dead: dost thou think this
will save thee? By this thou art most detected, O thou most vile one! For
what sort of oaths, what arguments can be more strong than what she says,
so that thou canst escape the accusation? Wilt thou say that she hated
thee, and that the bastard race is hateful forsooth to those of noble
birth? A bad housewife then of life you account her, if through hatred of
thee she lost what was most dear to her. But wilt thou say that there is
not this folly in men, but that there is in women? I myself have known
young men who were not a whit more steady than women, when Venus disturbed
the youthful mind: but their pretense of manliness protects them. Now
however, why do I thus contend against thy words, when the corse, the
surest witness, is here? Depart an exile from this land as soon as
possible. And neither go to the divine-built Athens, nor to the confines of
that land over which my sceptre rules. For if I thus suffering by thee be
vanquished, never will the Isthmian Sinis bear witness of me that I killed
him, but will say that I vainly boast. Nor will the Scironian rocks, that
dwell by the sea, confess that I am formidable to the bad.

CHOR. I know not how I can say that any of mortals is happy; for the things
that were most excellent are turned back again.

HIPP. Father, thy rage indeed, and the commotion of thy mind is terrible;
this thing, however, though it have fair arguments, if any one unravel it,
is not fair. But I am unadorned with phrase to speak to the multitude, but
to speak to my equals and to a few, more expert: but this also has
consistency in it; for those, who are of no account among the wise, are
more fitted to speak before the rabble. But yet it is necessary for me,
since this calamity has come, to unloose my tongue. But first will I begin
to speak from that point where first you attacked, as though you would
destroy, and as though I should not answer again. Dost thou behold this
light and this earth? In these there is not a man more chaste than me, not
even though thou deny it. For, first indeed, I know to reverence the Gods,
and to have such friends as attempt not to be unjust, but those, to whom
there is modesty, so that neither they give utterance to evil thoughts, nor
minister in return base services to those who use their friendship: nor am
I the derider of my associates, O father, but the same man to my friends
when they are not present, and when I am with them. But of one thing by
which thou thinkest to crush me, I am pure;[36] for to this day my body is
undefiled by the couch of love; and I know not the deed except hearing of
it by report, and seeing it in a picture, nor even am I forward to look at
these things, having a virgin mind. And perhaps my modesty persuades you
not. Behooves it thee then to show in what manner I lost it. Did this
woman's person excel in beauty all women? Or did I hope to rule over thine
house, having thy bridal bed as carrying dowry with it? I must in that case
have been a fool, and not at all in my senses. But did I do it as though to
reign were pleasant to the modest? By no means indeed is it, except
monarchy have destroyed the minds of men who are pleased with her. But I
would wish indeed to be first victor in the Grecian games, but second in
the state ever to be happy with the most excellent friends. For thus is it
possible to be well circumstanced: but the absence of the danger gives
greater joy than dominion. One of my arguments has not been spoken, but the
rest you are in possession of: for, if I had a witness such as myself am,
and were she alive during my contention, you would know the evil ones,
searching them by their works. But now I swear by Jove, the guardian of
oaths,[37] and by the plain of the earth, that never touched I thy bridal
bed, nor ever wished it, nor conceived the thought. Else may I perish
inglorious, without a name, and may neither sea nor earth receive the flesh
of me when dead, if I be a wicked man. But whether or no she have destroyed
her life through fear, I know not: for it is not lawful for me to speak
further. Cautious[38] she was, though she could not be chaste; but I, who
could be, had the power to no good purpose.

CHOR. Thou hast said sufficient to rebut the charge, in offering the oaths
by the Gods, no slight proof.

THES. Is not this man then an enchanter and a juggler, who trusts that he
will overcome my mind by his goodness of disposition, after he has
dishonored his father?

HIPP. I too very much wonder at this conduct of yours, my father; for if
you were my son, and I your father, I should slay you, and not punish you
by banishment, if you had dared to defile my wife.

THES. How fitly hast thou said this! yet thou shalt not so die, as thou
hast laid down this law for thyself; for a quick grave is easiest to the
miserable man; but wandering an exile from thy country's land to foreign
realms, thou shalt drag out a life of bitterness; for this is the reward
for the impious man.

HIPP. Ah me! what wilt thou do? wilt thou not even await time as evidence
against me, but wilt thou banish me from the land?

THES. Ay, beyond the ocean, and the place of Atlas,[39] if any way I could,
so much do I hate thee.

HIPP. Without having even examined oath, or proof, or the sayings of the
seers, wilt thou cast me uncondemned from out the land?

THES. This letter here, that waiteth no seer's observations,[40] accuses
thee faithfully; but to the birds that flit above my head I bid a long
farewell.

HIPP. O Gods, wherefore then do I not ope my mouth, who am destroyed by you
whom I worship?--And yet not so--for thus I should not altogether persuade
those whom I ought, but should be violating to no purpose the oaths which I
have sworn.

THES. Alas me! how thy sanctity kills me! Wilt not thou go as quick as
possible from thy country's land?

HIPP. Whither then shall I unhappy turn me; what stranger's mansion shall I
enter, banished on this charge?

THES. His, who delights to entertain defilers of women, and those who dwell
with[41] evil deeds.

HIPP. Alas! alas! this goes to my heart, and almost makes me weep: if
indeed I appear vile, and seem so to thee.

THES. Then oughtest thou to have groaned, and owned the guilt before, when
thou daredst to wrong thy father's wife.

HIPP. O mansions, would that ye could utter me a voice, and bear witness
whether I be a vile man!

THES. Dost fly to dumb witnesses? this deed, though it speak not, clearly
proves thee vile.

HIPP. Alas! would that I could look upon myself standing opposite, to that
degree do I weep for the evils which I suffer!

THES. Thou hast accustomed thyself much more to regard thyself, than to be
a just man, and to do what is righteous to thy parents.

HIPP. O unhappy mother! O wretched natal hour! may none of my friends ever
be illegitimate.

THES. Servants, will ye not drag him out? did you not hear me long ago
pronounce him banished!

HIPP. Any one of them shall touch me to his cost however; but thou thyself,
if it be thy desire, thrust me out from the land.

THES. I will do this, unless thou wilt obey my words, for no pity for thy
banishment comes over me.

HIPP. It is fixed, as it seems; alas, wretch that I am! since I know these
things indeed, but know not how to say them. O most dear to me of deities,
daughter of Latona, thou that assortest with me, huntest with me, we shall
then indeed be banished illustrious Athens: but farewell O city, and land
of Erectheus. O plain of Trœzene, how many things hast thou to employ the
happy youth! Farewell! for I address thee, beholding thee for the last
time--Come youths of this land my companions, bid me farewell, and conduct
me from the land, for never shall you see a man more chaste, even though I
seem not to my father.

CHORUS.

Surely the providence of the Gods, when it comes into my mind, greatly
takes away sorrow: but cherishing in my hope some knowledge, I am utterly
deficient, when I look on the fortunes and on the deeds of men, for they
are changed in different manners, and the life of man varies, ever
exceeding vague. Would that in answer to my petitions fate from the Gods
would give me this, prosperity with riches, and a mind unsullied by griefs.
And be my character neither too high, nor on the other hand infamous. But
changing my easy habits with the morrow ever may I lead a happy life; for
no longer have I an unperturbed mind, but I see things contrary to my
expectations: since we have seen the brightest star of Grecian Minerva sent
forth to another land on account of his father's rage. O sands of the
neighboring shore, and mountain wood, where with the swift-footed dogs he
wont to slay the wild beasts, accompanying the chaste Dian! No more shalt
thou mount the car drawn by the team of Henetian steeds, restraining with
thy foot the horses in their exercise on the course round Limna.[42] And
the sleepless song that used to dwell under the bridge of the chords shall
cease in thy father's house. And the haunts of the daughter of Latona in
the deep wood shall be without their garlands: and the contest among the
damsels for thy bridal bed has died away by reason of thy exile. But I, for
thy misfortunes, shall endure with tears a fortuneless fortune.[43] O
unhappy mother, thou hast brought forth in vain! Alas! I am enraged with
the Gods. Alas! alas! united charms of marriage, wherefore send ye the
unhappy one, guilty of no crime, away from his country's land--away from
these mansions?

But lo! I perceive a follower of Hippolytus with a sad countenance coming
toward the house in haste.

MESSENGER, CHORUS.

MESS. Ye females, whither going can I find Theseus, king of this land? If
ye know, tell me: is he within this palace?

CHOR. The [king] himself is coming out of the palace.

MESSENGER, THESEUS, CHORUS.

MESS. I bring a tale that demands concern, of thee and of thy subjects,
both those who inhabit the city of the Athenians, and the realms of the
Trœzenian land.

THES. What is it? Has any sudden calamity come upon the two neighboring
states?

MESS. To speak the word--Hippolytus is no more. He views the light however
for a short moment.

THES. Killed? By whom? Has any come to enmity with him, whose wife, as
his father's, he has forcibly defiled?

MESS. His own chariot slew him, and the imprecations of thy mouth, which
thou didst put up to thy father, the ruler of the ocean, concerning thy
son.

THES. O ye Gods! and O Neptune! how truly then wert thou my father, when
thou didst duly hear my imprecations! Tell me too, how did he perish? in
what way did the staff of Justice strike him that disgraced me?

MESS. We indeed near the wave-beaten shore were combing out with combs the
horses' hair, weeping, for there had come a messenger saying, that
Hippolytus no longer trod on this land, having from thee received the
sentence of wretched banishment. But he came bringing to us on the shore
the same strain of tears: and an innumerable throng of his friends and
companions came following with him. But at length after some time he spake,
having ceased from his groans. "Wherefore am I thus disquieted? My father's
words must be obeyed. My servants, yoke to my car the harnessed steeds, for
this city is for me no more." Then indeed every man hasted, and sooner than
one could speak we drew up the horses caparisoned before our master; and he
seizes with his hands the reins from off the bow of the chariot, mounting
with his foot sandaled as it was.[44] And first indeed he addressed the
Gods with outstretched hands: "Jove, may I no longer exist, if I am a base
man; but may my father perceive how unworthily he treats me, either when I
am dead, or while I view the light." And on this having taken the whip in
his hands he struck the horses both at once: and we the attendants followed
our master by the chariot close to the reins, along the road that leads
straightway to Argos and Epidauria, but when we came into the desert
country, there is a certain shore beyond this land which slopes even down
to the Saronic Sea, from thence a voice like the subterraneous thunder of
Jove sent forth a dreadful groan appalling to hear, and the horses pointed
their heads erect and their ears toward the sky, and on us there came a
vehement fear, whence possibly the voice could come: but looking toward the
sea-beaten shore we beheld a vast wave pillared in heaven, so that the view
of the heights of Sciron was taken from mine eye:[45] and it concealed the
Isthmus and the rock of Æsculapius. And then swelling up and splashing
forth[46] much foam around in the ocean surf, it moves toward the shore,
where was the chariot drawn by its four horses. But together with its
breaker and its tripled surge,[47] the wave sent forth a bull, a fierce
monster; with whose bellowing the whole land filled resounded fearfully:
and to the lookers-on a sight appeared more dreadful than the eyes could
bear. And straightway a dreadful fear comes over the steeds. But their
master, being much conversant with the ways of horses, seized the reins in
his hands, and pulls them as a sailor pulls his oar, having fixed his body
in an opposite direction to the reins.[48] But they, champing with their
jaws the forged bits, bare him on forcibly, heeding neither the hand that
steered them, nor the traces, nor the compact chariot: and, if indeed
holding the reins he directed their course toward the softer ground, the
bull appeared in front, so as to turn them away maddening with fright the
four horses that drew the chariot. But if they were borne to the rocks
maddened in mettle, silently approaching the chariot he followed so far,
until he overthrew it and drove it backward, dashing the felly of the wheel
against the rock. And all was in confusion, and the naves of the wheels
flew up, and the linch-pins of the axles. But the unhappy man himself
entangled in the reins is dragged along, bound in a difficult bond, his
head dashed against the rocks, and torn his flesh, and crying out in a
voice dreadful to hear, "Stop, O ye that have been trained up in my stalls,
do not destroy me. Oh unhappy imprecation of my father! Who will come near
and save a most excellent man?" But many of us wishing so to do failed
through want of swiftness: and he indeed freed, in what manner I know not,
from the entanglements of the reins, falls, having the breath of life in
him, but for a very short time. And the horses vanished, and the woeful
monster of the bull I know not where in the mountain country. I am indeed
the slave of thy house, O king, but thus much never shall I at least be
able to be persuaded of thy son, that he is evil, not even if the whole
race of women were hung, and though one should fill with writing all the
fir of Ida,[49] since I am confident that he is virtuous.

CHOR. Alas! alas! The calamity of new evils is consummated, nor is there
refuge from fate and from what must be.

THES. Through hate of the man, who has thus suffered, I was pleased with
this account; but now, having respect unto the Gods, and to him, because he
is of me, I am neither pleased, nor yet troubled at these ills.

MESS. How then? Must we bring him hither, or what must we do to the unhappy
man to gratify thy wishes! Think; but if thou take my advice, thou wilt not
be harsh toward thy son in his misfortunes.

THES. Bear him hither, that seeing him before my eyes that denied he had
defiled my bed, I may confute him with words, and with what has happened
from the Gods.

CHOR. Thou, Venus, bendest the stubborn mind of the Gods, and of mortals,
and with thee he of varied plume, that darts about on swiftest wing; and
flies over the earth and over the loud-resounding briny ocean; and Love
charms to subjection, on whose maddened heart the winged urchin come
gleaming with gold, the race of the mountain whelps, and of those that
inhabit the sea, and as many things as the earth nourisheth, which the sun
doth behold scorched [with its rays,] and men: but over all these things
thou, Venus, alone holdest sovereign rule.

DIANA, THESEUS, CHORUS.

DI. Thee, the noble son of Ægeus, I command to listen; but it is I, Diana,
daughter of Latona, who am addressing thee: Theseus, wherefore dost thou,
wretched man, take delight in these things, seeing that thou hast slain in
no just way thy son, being persuaded by the lying words of thy wife in
things not seen? But the guilt that has seized on thee is manifest. How
canst thou, shamed as thou art, refrain from hiding thy body beneath the
dark recesses of the earth? or from withdrawing thy foot from this
suffering, by changing thy nature, and becoming a winged creature above?
Since among good men at least thou hast not a part in life to possess.
Hear, O Theseus, the state of thy ills. Even though I gain no advantage
from it, yet will I torment thee; but for this purpose came I to show thee
the upright mind of thy son, that he may die with a good reputation, and
thy wife's passion, or, in some sort, nobleness; for, gnawed by the stings
of that deity most hateful to us, as many as delight in virginity, she
became enamored of thy son. But while she endeavored by right feeling to
conquer Venus, she was destroyed not willingly by the means employed by the
nurse, who having first bound him by oaths, told thy son her malady. But
he, as was right, obeyed not her words; nor, again, though evil-entreated
by thee, did he violate the sanctity of his oaths, being a pious man. But
she, fearing lest her conduct should be scrutinized, wrote a false letter,
and by deceit destroyed thy son, but nevertheless persuaded thee.

THES. Ah me!

DI. My tale torments thee, Theseus, but be still, that having heard what
follows thou mayest groan the more--Knowest thou then that thou receivedst
from thy father three wishes with a certainty of their being granted?
Whereof one thou hast expended, O most evil one, on thy son, when thou
mightest have done it on some of thine enemies. Thy father then that
dwelleth in the ocean, gave thee as much as he was bound to give, because
he promised. But thou both in his eyes and in mine appearest evil, who
neither didst await nor examine proof, nor the voice of the prophets, didst
not leave the consideration to length of time, but, quicker than became
thee, didst vent thy curses against thy son and slay him.

THES. Mistress, let me die!

DI. Thou hast committed dreadful deeds, but nevertheless, it is still
possible even for thee to obtain pardon for these things. For Venus willed
that these things should be in order to satiate her rage. But among the
Gods the law is thus--None wishes to thwart the purpose of him that wills
anything, but we always give way. Since, be well assured, were it not that
I feared Jove, never should I have come to such disgrace, as to suffer to
die a man of all mortals the most dear to me. But thine error, first of all
thine ignorance frees from malice; and then thy wife by her dying put an
end to the proof of words, so as to persuade thy mind. Chiefly then on thee
these ills are burst, but sorrow is to me too; for Gods rejoice not when
the pious die; the wicked however we destroy with their children and their
houses.

CHOR. And lo! the unhappy man there is coming, all mangled his young flesh
and auburn head. Oh the misery of the house! such double anguish coming
down from heaven has been wrought in the palaces!

HIPPOLYTUS, DIANA, THESEUS, CHORUS.

HIPP. O! O! O! Unhappy I was thus foully mangled by the unjust prayers of
an unjust father--I am destroyed miserably. Ah me! ah me! Pains rush
through my head, and the spasm darts across my brain. Stop, I will rest my
fainting body. Oh! oh! O those hateful horses of my chariot, things which I
fed with my own hand, ye have destroyed me utterly and slain me. Oh! oh! by
the Gods, gently, my servants, touch with your hands my torn flesh. Who
stands by my side on the right? Lift me up properly, and take hold all
equally on me, the unblessed of heaven, and cursed by my father's
error--Jove, Jove, beholdest thou these things? Lo! I, the chaste, and the
reverencer of the Gods, I who in modesty exceed all, have lost my life, and
go to a manifest hell beneath the earth; but in vain have I labored in the
task of piety toward men. O! O! O! O! and now the pain, the pain comes upon
me, loose unhappy me, and let death come to be my physician. Destroy me,
destroy the unhappy one--I long for a two-edged blade, wherewith to cut me
in pieces, and to put my life to an eternal rest. Oh unhappy curse of my
father! the evil too of my blood-polluted kinsmen, my old forefathers,
bursts forth[50] upon me; nor is it at a distance; and it hath come on me,
wherefore, I pray, who am nothing guilty of these ills? Alas me! me! what
can I say? how can I free my life from this cruel calamity? Would that the
black and nightly fate of Pluto would put me wretched to eternal sleep!

DI. Oh unhappy mortal, with what a calamity art thou enthralled! but the
nobleness of thy mind hath destroyed thee.

HIPP. Let be. O divine breathing of perfume, for, even though being in
ills, I perceived thee, and felt my body lightened of its pain.[51] The
Goddess Dian is in this place.

DI. Oh unhappy one! she is, to thee the most dear of deities.

HIPP. Mistress, thou seest wretched me, in what state I am.

DI. I see; but it is not lawful for me to shed a tear down mine eyes.

HIPP. Thy hunter, and thy servant is no more.

DI. No in sooth; but beloved by me thou perishest.

HIPP. And he that managed they steeds, and guarded thy statutes.

DI. Ay, for the crafty Venus hath so wrought.

HIPP. Ah me! I perceive indeed the power that hath destroyed me.

DI. She thought her honor aggrieved, and hated thee for being chaste.

HIPP. One Venus hath destroyed us three.

DI. Thy father, and thee, and his wife the third.

HIPP. I mourn therefore also my father's misery.

DI. He was deceived by the devices of the Goddess.

HIPP. Oh! unhappy thou, because of this calamity, my father!

THES. I perish, my son, nor have I delight in life.

HIPP. I lament thee rather than myself on account of thy error.

THES. My son, would that I could die in thy stead!

HIPP. Oh! the bitter gifts of thy father Neptune!

THES. Would that the prayer had never come into my mouth.

HIPP. Wherefore this wish? thou wouldst have slain me, so enraged wert thou
then.

THES. For I was deceived in my notions by the Gods.

HIPP. Alas! would that the race of mortals could curse the Gods!

DI. Let be; for not even when thou art under the darkness of the earth
shall the rage arising from the bent of the Goddess Venus descend upon thy
body unrevenged: by reason of thy piety and thy excellent mind. For with
these inevitable weapons from mine own hand will I revenge me on
another,[52] whoever to her be the dearest of mortals. But to thee, O
unhappy one, in recompense for these evils, will I give the greatest honors
in the land of Trœzene; for the unwedded virgins before their nuptials
shall shear their locks to thee for many an age, owning the greatest sorrow
tears can give; but ever among the virgins shall there be a remembrance of
thee that shall awake the song, nor dying away without a name shall
Phædra's love toward thee pass unrecorded:--But thou, O son of the aged
Ægeus, take thy son in thine arms and clasp him to thee; for unwillingly
thou didst destroy him, but that men should err, when the Gods dispose
events, is but to be expected!--and thee, Hippolytus, I exhort not to
remain at enmity with thy father; for thou perceivest the fate, whereby
thou wert destroyed. And farewell! for it is not lawful for me to behold
the dead, nor to pollute mine eye with the gasps of the dying; but I see
that thou art now near this calamity.

HIPP. Go thou too, and farewell, blessed virgin! But thou easily quittest a
long companionship. But I give up all enmity against my father at thy
request, for before also I was wont to obey thy words. Ah! ah! darkness now
covers me over mine eyes. Take hold on me, my father, and lift up my body.

THES. Ah me! my son, what dost thou, do to me unhappy?

HIPP. I perish, and do indeed see the gates of hell.

THES. What? leaving my mind uncleansed from thy blood?

HIPP. No in sooth, since I free thee from this murder.

THES. What sayest thou? dost thou remit me free from the guilt of blood?

HIPP. I call to witness Dian that slays with the bow.

THES. O most dear, how noble thou appearest to thy father!

HIPP. O farewell thou too, take my best farewell, my father!

THES. Oh me! for thy pious and brave soul!

HIPP. Pray to have legitimate sons like me.

THES. Do not, I prithee, leave me, my son, but be strong.

HIPP. My time of strength is past; for I perish, my father: but cover my
face as quickly as possible with robes.

THES. O famous realms of Athens and of Pallas, of what a man will ye have
been bereaved! Oh unhappy I! What abundant reason, Venus, shall I have to
remember thy ills!

CHOR. This common grief to all the citizens hath come unexpectedly. There
will be a fast falling of many tears; for the mournful stories of great men
rather obtain.

   *       *       *       *       *

NOTES ON HIPPOLYTUS

   *       *       *       *

[1] The construction in the original furnishes a remarkable example of the
"nominativus pendens."

[2] Or, that posterity might know it. TR. Dindorf would omit these words.
B.

[3] Dindorf would omit these lines. I think the difficulty in the structure
may be removed by reading ‛οστις instead of ‛οσοις. The enallage, ‛οστις
... τουτοις, is by no means unusual. B.

[4] Cf. Soph. Œd. Col. 121, sqq. B.

[5] Which at present you do not appear to have.

[6] Monk would join ωκεανου with πετρα, as in the translation, but other
commentators prefer, which is certainly more simple, to join it with ‛υδωρ.
Then the difficulty occurs of sea-water being unfit for washing vests. This
difficulty Beck obviates, by saying that ‛υδωρ ωκεανου may be applied to
fresh water, Ocean being the parent of all streams, the word ωκεανου being
here, in a manner, redundant. TR. Matthiæ is very wrath with the "all on a
washing day" manner in which the Chorus learned Phædra's indisposition. The
"Bothie of Toper na Fuosich" will furnish some similar simplicities, such
as the meeting a lassie "digging potatoes." But we might as well object to
the whole story of Nausicaa. It must be recollected that the duties of the
laundry were considered more aristocratic by the ancients, than in modern
times. B.

[7] Cf. Æsch. Pr. 23. Χροιας αμειψεις ανθος. B.

[8] Literally a speech mounted on madness. A similar expression occurs,
Odyssey Α. 297. Νηπιαας οχεειν.

[9] Plutarch in explanation of this line says, "καθαπερ ποδα νεως,
επιδιδοντα και προσαγοντα ταις χρειαις την φιλιαν."

[10] I have followed the elegant interpretation of L. Dindorf, who observes
that ου δηθ ‛εκουσα refers to Phædra's assertion, ου γαρ ες σ' αμαρτανω,
and that the meaning is, "non quidem consilio in me peccas, sed si tu
peribis, ego quoque occidero." He compares Alcest. 389. B.

[11] See Matthiæ's note. I prefer, however, ολεις, with Musgrave. B.

[12] Matthiæ considers this as briefly expressed for τι τουτο, το εραν, ‛α
λεγουσι ποιειν ανθρωπους. Still I can not help thinking ανθρωπων a better
reading. B.

[13] Phædra struggles between shame and uncertainty, before she can
pronounce the name. It should be read as if ‛οστις ποθ'--‛ουτος--‛ο της
Αμαζονος. B.

[14] Matthiæ takes παναμεριος as = εν τηιδε τηι ‛ημεραι, i.e. up to this
very time. I think the passage is corrupt. B.

[15] This passage, like many others in the play, is admirably burlesqued by
Aristoph., Ran. 962. B.

[16] Or, this is a second favor thou mayst grant me.

[17] On the numberless references to this impious sophism, see the learned
notes of Valckenaer and Monk. Compare more particularly Aristoph. Ran. 102,
1471. Thesmoph. 275. Arist. Rhet. iii. 15. B.

[18] Literally, "spurious coined race." B.

[19] The MSS. reading, φυτον, is preferable. B.

[20] The syntax appears to be δυσεκπερατον βιου, such as my like can
scarcely get over
. Musgrave has followed the other explanation of the
Scholiast, which makes βιου depend on παθος. TR. I have followed the
Scholiast and Dindorf. B.

[21] προτρεπουσα, αντι του ζητουσα και εξερευνωσα. Schol. Dindorf
acknowledges the strangeness of the usage, and seems to prefer προσκοπουσ',
with Monk. B.

[22] Cf. Soph. Ant. 751. ‛ηδ' ουν θανειται, και θανουσ' ολει τινα. B.

[23] For the meaning and derivation of αλιβατοις, see Monk's note.

[24] ‛αλικτυπον seems to be an awkward epithet of κυμα, unless it mean
"dashed [against the shore] by the waves." Perhaps αλικτυπον would be
less forced. B.

[25] ‛Υπεραντλος ουσα συμφοραι, a metaphor taken from a ship which can no
longer keep out water.

[26] See the note on my Translation of Æsch. Agam., p. 121, note 1. ed.
Bonn. B.

[27] Read ωμοι εγω πονων: επαθον ω ταλας with cod. Hav. See Dindorf. B.

[28] Cf. Matth. apud Dindorf. B.

[29] In the same manner the chorus in the Alcestis comforts Admetus. v.

Ου γαρ τι πρωτος, ουδε λοισθιος βροτων
γυναικος εσθλης ημπλακες.

[30] ‛Υπερ is here to be understood. VALK.

[31] Σφενδονη, literally, the setting of the seal, which embraces the gem
as a sling its stone.

[32] See a similar expression in Æsch. Eum. 254,

Οσμη βροτειων ‛αιματων με προσγελαι.

[33] The construction is, ειη αν εμοι αβιωτος τυχα βιου, ‛οστε τυχειν
αυτης. MONK.

[34] η, which land, together with the present earth.

[35] On the Orphic abstinence from animal food, see Matth. apud Dind.
Compare Porphyr. de Abst. ii. 3 sqq. B.

[36] Αθικτος appears here to have an active sense. So in Soph. Œd. c. 1521.
αθικτος ‛ηγητηρος. It is used in its more frequent sense (a passive) in v.
648, of this play. TR. Compare my note on Æsch. Prom. 110, p. 6, n. I. B.

[37] Cf. Med. 169. Ζηνα θ' ‛ος ορκων θνατοις ταμιας νενομισται. B.

[38] There are various interpretations of this passage. The Scholiast puts
this sense upon it, Phædra was chaste (in your eyes), who had not the
power of being chaste, I had the power, and is it likely that I did not
exert it to good purpose?
Others translate the former part of the passage
with the Scholiast, but make ου καλως εχρωμεθα refer to the present time,
had it to no good purpose, i.e. am not now able to persuade you of my
innocence. Some translate εσωφροησεν, acted like a chaste woman. TR.
There is evidently a double meaning, which is almost lost by translation.
Theseus is not intended to understand this. B.

[39] Cf. vs. 3. B.

[40] Κληροι were the notes the augurs took of their observations, and wrote
down on tablets. See Phœn. 852.

[41] ξυνοικουρους appears to be metaphorically used, but I think the sense
would be greatly improved by reading κακους, and taking ξυνοικουρους to
mean "to dwell with him," referring it to ‛οστις. B.

[42] But we must read γυμναδος ‛ιππου with Reiske, Brunot, and Dindorf. See
his notes. ποδι must be joined with γυμ. ‛ιππου. B.

[43] ποτμον αποτμον. B.

[44] Αυταισιν αρβυλαισιν. Some have supposed αρβυλη to mean a part of the
chariot, but this seems at variance with the best authorities (see Monk's
note); perhaps the expression may mean what is implied in the translation;
that Hippolytus did not wait to change any part of his dress. TR. But I
agree with Dindorf, that αυταισιν is then utterly absurd and useless. The
Scholiast seems correct in saying, ταις τον ‛αρματος περι την αντυγα, ενθα
την οτασιν εχει ‛ο ‛ηνιοχος. B.

[45] "Adeo ut deficerent a visu, ne cernere possem, Scironis alta." B.

[46] Καχλαζω, a word formed from the noise of the sea--‛ο γαρ ηχος του
κυματος εν τοις κοιλωμασι των πετρων γινομενος, δοκει μιμεισθαι το καχλα,
καχλα.--Etym. Mag.

[47] Τρικυμιαι. See Blomfield's Glossary to the Prometheus, 1051.

[48] Musgrave supposes that Hippolytus wound the reins round his body; but
on this supposition, not to mention other objections, the comparison with
the sailor does not hold so well. It is more natural to suppose that he
leaned back in order to get a purchase: in this attitude he is made to
describe himself in Ov. Met. xv. 519, Et retro lentas tendo resupinus
habenas.
If there be any doubt of εις τουμισθεν ‛ιμασιν being Greek, this
objection is obviated by putting a stop after ‛ιμασιν, and making it depend
on ‛ελκει.

[49] i.e. in Crete. See Dindorf's note. B.

[50] Εξοριζεται, valde prorumpit, liberat terminos, quibus hactenus septum
fuit
. REISKE.

[51] Heath translates ανεκουφισθην adtollebam corpus, honoris scilicet
gratia. Compare Iliad, Ο. 241. αταρ ασθμα και ‛ιδρως παυετ', επει μιν
εγειρε Διος νοος αιγιοχοιο, which Pope translates,

"Jove thinking of his pains, they pass'd away:"

in which the idea is much more sublime; for there the thought of a Deity
effects what the presence of one does here.

[52] Probably meaning Adonis. See Monk. B.

   *       *       *       *       *       *
← 回到 欧里庇得斯作家页