Opus · 欧里庇得斯

奥利斯的伊菲革涅亚

Ἰφιγένεια ἐν Αὐλίδι (Iphigenia at Aulis)
公元前 405(遗作上演) · 悲剧

IPHIGENIA IN AULIS.

   *       *       *       *

PERSONS REPRESENTED.

AGAMEMNON.
OLD MAN.
MENELAUS.
ACHILLES.
MESSENGER.
ANOTHER MESSENGER.
IPHIGENIA.
CLYTÆMNESTRA.
CHORUS.

   *       *       *       *       *

THE ARGUMENT.

   *       *       *       *

When the Greeks were detained at Aulis by stress of weather, Calchas
declared that they would never reach Troy unless the daughter of Agamemnon,
Iphigenia, was sacrificed to Diana. Agamemnon sent for his daughter with
this view, but repenting, he dispatched a messenger to prevent Clytæmnestra
sending her. The messenger being intercepted by Menelaus, an altercation
between the brother chieftains arose, during which Iphigenia, who had been
tempted with the expectation of being wedded to Achilles, arrived with her
mother. The latter, meeting with Achilles, discovered the deception, and
Achilles swore to protect her. But Iphigenia, having determined to die
nobly on behalf of the Greeks, was snatched away by the Goddess, and a stag
substituted in her place. The Greeks were then enabled to set sail.

   *       *       *       *       *

IPHIGENIA IN AULIS.

   *       *       *       *

AGAMEMNON. Come before this dwelling, O aged man.

OLD MAN. I come. But what new thing dost thou meditate, king Agamemnon?

AG. You shall learn.[1]

OLD M. I hasten. My old age is very sleepless, and sits wakeful upon mine
eyes.

AG. What star can this be that traverses this way?

OLD M. Sirius, flitting yet midway (between the heavens and the ocean,)[2]
close to the seven Pleiads.

AG. No longer therefore is there the sound either of birds or of the sea,
but silence of the winds reigns about this Euripus.

OLD M. But why art thou hastening without the tent, king Agamemnon? But
still there is silence here by Aulis, and the guards of the fortifications
are undisturbed. Let us go within.

AG. I envy thee, old man, and I envy that man who has passed through a life
without danger, unknown, unglorious; but I less envy those in honor.

OLD M. And yet 'tis in this that the glory of life is.

AG. But this very glory is uncertain, for the love of popularity is
pleasant indeed, but hurts when present. Sometimes the worship of the Gods
not rightly conducted upturns one's life, and sometimes the many and
dissatisfied opinions of men harass.

OLD M. I praise not these remarks in a chieftain. O Agamemnon, Atreus did
not beget thee upon a condition of complete good fortune.[3] But thou needs
must rejoice and grieve; [in turn,] for thou art a mortal born, and even
though you wish it not, the will of the Gods will be thus. But thou,
opening the light of a lamp, art both writing this letter, which thou still
art carrying in thy hands, and again you blot out the same characters, and
seal, and loose again, and cast the tablet to the ground, pouring abundant
tears, and thou lackest naught of the unwonted things that tend to madness.
Why art thou troubled, why art thou troubled? What new thing, what new
thing [has happened] concerning thee, O king? Come, communicate discourse
with me. But thou wilt speak to a good and faithful man, for to thy wife
Tyndarus sent me once on a time, as a dower-gift, and disinterested
companion.[4]

AG. To Leda, daughter of Thestias, were born three virgins, Phœbe, and
Clytæmnestra my spouse, and Helen. Of this latter, the youths of Greece
that were in the first state of prosperity came as suitors. But terrible
threats of bloodshed[5] arose against one another, from whoever should not
obtain the virgin. But the matter was difficult for her father Tyndarus,
whether to give, or not to give [her in marriage,] and how he might best
deal with the circumstances, when this occurred to him; that the suitors
should join oaths and plight right hands with one another, and over
burnt-offerings should enter into treaty, and bind themselves by this oath,
"Of whomsoever the daughter of Tyndarus shall become wife, that they will
join to assist him, if any one should depart from his house taking [her]
with him, and excluding the possessor from his bed, and that they will make
an expedition in arms, and sack the city [of the ravisher,] Greek or
barbarian alike." But after they had pledged themselves, the old man
Tyndarus somehow cleverly overreached them by a cunning plan. He permits
his daughter to choose one of the suitors, toward whom the friendly gales
of Venus might impel her. But she chose (whom would she had never taken!)
Menelaus. And he who, according to the story told by men, once judged the
Goddesses, coming from Phrygia to Lacedæmon, flowered in the vesture of his
garments, and glittering with gold, barbarian finery, loving Helen who
loved him, he stole and bore her away to the bull-stalls of Ida, having
found Menelaus abroad. But he, goaded hastily[6] through Greece, calls to
witness the old oath given to Tyndarus, that it behooves to assist the
aggrieved. Henceforth the Greeks hastening with the spear, having taken
their arms, come to this Aulis with its narrow straits, with ships and
shields together, and accoutred with many horses and chariots. And they
chose me general of the host, out of regard for Menelaus, being his brother
forsooth. And would that some other than I had obtained the dignity. But
when the army was assembled and levied, we sat, having no power of sailing,
at Aulis. But Calchas the seer proclaimed to us, being at a loss, that we
should sacrifice Iphigenia, whom I begat, to Diana, who inhabits this
place, and that if we sacrificed her, we should have both our voyage, and
the sacking of Troy, but that this should not befall us if we did not
sacrifice her. But I hearing this in rousing proclamation, bade Talthybius
dismiss the whole army, as I should never have the heart to slay my
daughter. Upon this, indeed, my brother, alleging every kind of reasoning,
persuaded me to dare the dreadful deed, and having written in the folds of
a letter, I sent word to my wife to send her daughter as if to be married
to Achilles, both enlarging on the dignity of the man, and asserting that
he would not sail with the Greeks, unless a wife for him from among us
should come to Phthia. For I had this means of persuading my wife, having
made up a pretended match for the virgin. But we alone of the Greeks know
how these matters are, Calchas, Ulysses, and Nestor. But the things which I
then determined not well, I am now differently writing so as to be well, in
this letter, which by the shadow of night thou beheldest me opening and
closing, old man. But come, go thou, taking these letters, to Argos. But as
to what the letter conceals in its folds, I will tell thee in words all
that is written therein; for thou art faithful to my wife and house.

OLD M. Speak, and tell me, that with my tongue I may also say what agrees
with your letter.

AG. (reading) "I send to thee, O germ of Leda, besides[7] my former
dispatches, not to send thy daughter to the bay-like wing of Eubœa,[8]
waveless Aulis. For we will delay the bridals of our daughter till another
season."

OLD M. And how will not Achilles raise up his temper against thee and thy
wife, showing great wrath at failing of his spouse? This also is terrible.
Show what thou meanest.

AG. Achilles, furnishing the pretext, not the reality, knows not these
nuptials, nor what we are doing; nor that I have professed to give my
daughter into the nuptial chain of his arms by marriage.[9]

OLD M. Thou venturest terrible things, king Agamemnon, who, having promised
thy daughter as wife to the son of the Goddess, dost lead her as a
sacrifice on behalf of the Greeks.

AG. Ah me! I was out of my senses. Alas! And I am falling into calamity.
But go, plying thy foot, yielding naught to old age.

OLD M. I hasten, O king.

AG. Do not thou either sit down by the woody fountains, nor repose in
sleep.

OLD M. Speak good words.

AG. But every where as you pass the double track, look about, watching lest
there escape thee a chariot passing with swift wheels, bearing my daughter
hither to the ships of the Greeks.

OLD M. This shall be.

AG. And go out of the gates[10] quickly,† for if you meet with the
procession,† again go forth, shake the reins, going to the temples reared
by the Cyclops.

OLD M. But tell me, how, saying this, I shall obtain belief from thy
daughter and wife.

AG. Preserve the seal, this which thou bearest on this letter. Go: morn,
already dawning forth this light, grows white, and the fire of the sun's
four steeds. Aid me in my toils. But no one of mortals is prosperous or
blest to the last, for none hath yet been born free from pain.

CHORUS. I came to the sands of the shore of marine Aulis, having sailed
through the waves of Euripus, quitting Chalcis with its narrow strait, my
city, the nurse of the sea-neighboring waters[11] of renowned Arethusa, in
order that I might behold the army of the Greeks, and the ship-conveying
oars of the Grecian youths, whom against Troy in a thousand ships of fir,
our husbands say that yellow-haired Menelaus and Agamemnon of noble birth,
are leading in quest of Helen,[12] whom the herdsman Paris bore from
reed-nourishing Eurotas, a gift of Venus, when at the fountain dews Venus
held contest, contest respecting beauty with Juno and Pallas. But I came
swiftly through the wood of Diana with its many sacrifices, making my cheek
red with youthful modesty, wishing to behold the defense of the shield, and
the arm-bearing tents[13] of the Greeks, and the crowd of steeds. But I saw
the two Ajaces companions, the son of Oileus, and the son of Telamon, the
glory of Salamis, and Protesilaus and Palamedes, whom the daughter of
Neptune bore, diverting themselves[14] with the complicated figures of
draughts, and Diomede rejoicing in the pleasures of the disk, and by them
Merione, the blossom of Mars, a marvel to mortals, and the son of Laertes
from the mountains of the isle, and with them Nireus, fairest of the
Greeks, and Achilles, tempest-like in the course, fleet as the winds, whom
Thetis bore, and Chiron trained up, I beheld him on the shore, coursing in
arms along the shingles. And he toiled through a contest of feet, running
against a chariot of four steeds for victory. But the charioteer cried out,
Eumelus, the grandson of Pheres,[15] whose most beauteous steeds I beheld,
decked out with gold-tricked bits, hurried on by the lash, the middle ones
in yoke dappled with white-spotted hair, but those outside, in loose
harness, running contrariwise in the bendings of the course, bays, with
dappled skins under their legs with solid hoofs. Close by which Pelides was
running in arms, by the orb and wheels of the chariot.[16] And I came to
the multitude of ships, a sight not to be described, that I might satiate
the sight of my woman's eyes, a sweet delight. And at the right horn [of
the fleet] was the Phthiotic army of the Myrmidons, with fifty valiant
ships. And in golden effigies the Nereid Goddesses stood on the summit of
the poops, the standard of the host of Achilles. And next to these there
stood the Argive ships, with equal number of oars, of which [Euryalus] the
grandson of Mecisteus was general, whom his father Talaus trains up, and
Sthenelus son of Capaneus. But [Acamas] son of Theseus, leading sixty ships
from Athens, kept station, having the Goddess Pallas placed[17] in her
equestrian winged chariot, a prosperous sign to sailors. But I beheld the
armament of the Bœotians, fifty sea-bound ships, with signs at the
figure-heads, and their sign was Cadmus, holding a golden dragon, at the
beaks of the ships, and Leitus the earth-born was leader of the naval
armament, and [I beheld] those from the Phocian land. But the son of
Oileus, leading an equal number of Locrian ships, came, having left the
Thronian city. But from Cyclopian Mycenæ the son of Atreus sent the
assembled mariners of a hundred ships. And with him was Adrastus, as friend
with friend, in order that Greece might wreak vengeance on those who fled
their homes, for the sake of barbarian nuptials. But from Pylos we beheld
on the poops of Gerenian Nestor, a sign bull-footed to view, his neighbor
Alpheus. But there were twelve beaks of Ænian ships, which king Gyneus led,
and near these again the chieftains of Elis, whom all the people named
Epeians, and o'er these Eurytus had power. But the white-oared Taphian host

OLD M. Menelaus, thou art daring dreadful deeds thou shouldst not dare.

MENELAUS. Away with thee! thou art too faithful to thy masters.

OLD M. An honorable rebuke thou hast rebuked me with!

MEN. To thy cost shall it be, if thou dost that thou shouldst not do.

OLD M. You have no right to open the letter which I was carrying.

MEN. Nor shouldst thou bear ills to all the Greeks.

OLD M. Contest this point with others, but give up this [letter] to me.

MEN. I will not let it go.

OLD M. Nor will I let it go.

MEN. Then quickly with my sceptre will I make thine head bloody.

OLD M. But glorious it is to die for one's masters.

MEN. Let go. Being a slave, thou speakest too many words.

OLD M. O master, I am wronged, and this man, having snatched thy letter out
of my hands, O Agamemnon, is unwilling to act rightly.

MEN. Ah! what is this tumult and disorder of words?

OLD M. My words, not his, are fittest to speak.[19]

AG. But wherefore, Menelaus, dost thou come to strife with this man and art
dragging him by force?

MEN. Look at me, that I may take this commencement of my speech.

AG. What, shall I through fear not open mine eyelids, being born of Atreus?

MEN. Seest thou this letter, the minister of writings most vile?

AG. I see it, and do thou first let it go from thy hands.

MEN. Not, at least, before I show to the Greeks what is written therein.

AG. What, knowest thou what 'tis unseasonable thou shouldst know, having
broken the seal?

MEN. Ay, so as to pain thee, having unfolded the ills thou hast wrought
privily.

AG. But where didst thou obtain it? O Gods, for thy shameless heart!

MEN. Expecting thy daughter from Argos, whether she will come to the army.

AG. What behooves thee to keep watch upon my affairs? Is not this the act
of a shameless man?

MEN. Because the will [to do so] teased me, and I am not born thy slave.

AG. Is it not dreadful? Shall I not be suffered to be master of my own
family?

MEN. For thou thinkest inconsistently, now one thing, before another,
another thing presently.

AG. Well hast thou talked evil. Hateful is a too clever tongue.[20]

MEN. But an unstable mind is an unjust thing to possess, and not clear[21]
for friends. I wish to expostulate with thee, but do not thou in wrath turn
away from the truth, nor will I speak overlong. Thou knowest when thou wast
making interest to be leader of the Greeks against Troy--in seeming indeed
not wishing it, but wishing it in will--how humble thou wast, taking hold
of every right hand, and keeping open doors to any of the people that
wished, and giving audience to all in turn even if one wished it not,
seeking by manners to purchase popularity among the multitude. But when you
obtained the power, changing to different manners, you were no longer the
same friend as before to your old friends, difficult of access,[22] and
rarely within doors. But it behooves not a man who has met with great
fortune to change his manners, but then chiefly to be firm toward his
friends, when he is best able to benefit them, being prosperous. I have
first gone over these charges against thee, in which I first found thee
base. But when thou afterward camest into Aulis and to the army of all the
Greeks, thou wast naught, but wast in stupefaction at the fortune which
then befell us from the Gods, lacking a favorable breeze for the journey.
But the Greeks demanded that you should dismiss the ships, and not toil
vainly at Aulis. But how cheerless and distressed a countenance you wore,
because you were not able to land your army at Priam's land, having a
thousand ships under command.[23] And thou besoughtest me, "What shall I
do?" "But what resource shall I find from whence?" so that thou mightest
not lose an ill renown, being deprived of the command. And then, when
Calchas o'er the victims said that thou must sacrifice thy daughter to
Diana, and that there would [then] be means of sailing for the Greeks,
delighted in heart, you gladly promised to sacrifice your child, and of
your own accord, not by compulsion--do not say so--you send to your wife to
convoy your daughter hither, on a pretext of being wedded to Achilles. And
then changing [your mind] you are caught altering to other writings, to the
effect that you will not now be the slayer of your daughter. Very pretty,
forsooth! This is the same air which heard these very protestations from
thee. But innumerable men experience this in their affairs; they persevere
in labor when in power,[24] and then make a bad result, sometimes through
the foolish mind of the citizens, but sometimes with reason, themselves
becoming incapable of preserving the state, I indeed chiefly groan for
hapless Greece, who, wishing to work some doughty deed against these
good-for-nothing barbarians, will let them, laughing at us, slip through
her hands, on account of thee and thy daughter. I would not make any one
ruler of the land for the sake of necessity,[25] nor chieftain of armed
men. It behooves the general of the state to possess sense, for every man
is a ruler who possesses sense.

CHOR. 'Tis dreadful for words and strife to happen between brothers, when
they fall into dispute.

AG. I wish to address thee in evil terms, but mildly,[26] in brief, not
uplifting mine eyelids too much aloft through insolence, but moderately, as
being my brother. For a good man is wont to show respect [to others.] Tell
me, why dost thou burst forth thus violently, having thy face suffused with
rage? Who wrongs thee? What lackest thou? Wouldst fain gain a good wife! I
can not supply thee, for thou didst ill rule over the one you possessed.
Must I therefore pay the penalty of your mismanagement, who have made no
mistake? Or does my ambition annoy thee? But wouldst thou fain hold in
thine arms a fair woman, forgetting discretion and honor? Evil pleasures
belong to an evil man. But if I, having before resolved ill, have changed
to good counsel, am I mad? Rather art thou [mad,] who, having lost a bad
wife, desirest to recover her, when God has well prospered thy fortune. The
nuptial-craving suitors in their folly swore the oath to Tyndarus, but
hope, I ween, was their God, and wrought this more than thyself and thy
strength. Whom taking[27] make thou the expedition, but I think thou wilt
know [that it is] through the folly of their hearts, for the divinity is
not ignorant, but is capable of discerning oaths ill plighted and perforce.
But I will not slay my children, so that thy state will in justice be well,
revenge upon the worst of wives, but nights and days will waste me away in
tears, having wrought lawless, unjust deeds against the children whom I
begat. These words are briefly spoken to thee, both plain and easy, but if
thou art unwilling to be wise, I will arrange my own affairs well.

CHOR. These words are different from those before spoken, but they are to a
good effect, that the children be spared.

MEN. Alas! alas! have I then wretched no friends?

AG. [Yes, you have,] at least, if you do not wish to ruin your friends.

MEN. But how will you show that you are born of the same sire with me?

AG. I am born to be wise with you, not foolish.[28]

MEN. It behooves friends to grieve in common with friends.

AG. Admonish me by well doing, not by paining me.

MEN. Dost thou not then think fit to toil through this with Greece?

AG. But Greece, with thee, is sickening through some deity.

MEN. Vaunt then on thy sceptre, having betrayed thy brother. But I will
seek some other schemes, and other friends.

[Enter a Messenger.[29]]

MESSENGER. O Agamemnon, king of all the Greeks, I am come, bringing thy
daughter to thee, whom thou didst name Iphigenia in thy palace. But her
mother follows, the person of thy [wife] Clytæmnestra, and the boy Orestes,
that thou mayest be pleased at the sight, being away from thine home a long
season. But as they have come a long way, they and their mares are
refreshing their female feet by the fair-flowing fountain, and we let loose
the mares in a grassy meadow, that they might taste fodder. But I am come
before them to prepare you [for their reception,] for a swift report passed
through the army, that thy daughter had arrived. And all the multitude
comes out hastily to the spectacle, that they may behold thy child. For
prosperous men are renowned and conspicuous among all mortals. And they
say, "Is there a marriage on foot? or what is going on?" Or, "Has king
Agamemnon, having a yearning after his daughter, brought his child hither?"
But from some you would have heard this: "They are initiating[30] the
damsel in honor of Artemis, queen of Aulis, who will marry her." But come,
get ready the baskets,[31] which come next, crown thine head. And do thou,
king Menelaus, prepare a nuptial lay, and through the house let the pipe
sound and let there be noise of feet, for this day comes blessed upon the
virgin.

AG. I commend [your words,] but go thou within the house, and it shall be
well, as fortune takes its course. Alas! what shall I wretched say? Whence
shall I begin? Into what fetters of necessity have I fallen! Fortune has
upturned me, so as to become far too clever for my cleverness. But lowness
of birth has some advantage thus. For such persons are at liberty to weep,
and speak unhappy words, but to him that is of noble birth, all these
things belong. We have our dignity as ruler of our life, and are slaves to
the multitude. For I am ashamed indeed to let fall the tear, yet again
wretched am I ashamed not to weep, having come into the greatest
calamities. Well! what shall I say to my wife? How shall I receive her?
What manner of countenance shall I present? And truly she hath undone me,
coming uncalled amidst the ills which before possessed me. And with reason
did she follow her daughter, being about to deck her as a bride,[32] and to
perform the dearest offices, where she will find us base. But for this
hapless virgin--why [call her] virgin? Hades, as it seems, will speedily
attend on her nuptials,--how do I pity her! For I think that she will
beseech me thus: O father, wilt thou slay me? Such a wedding mayest thou
thyself wed, and whosoever is a friend to thee. But Orestes being present
will cry out knowingly words not knowing, for he is yet an infant. Alas!
how has Priam's son, Paris, undone me by wedding the nuptials of Paris, who
has wrought this!

CHOR. And I also pity her, as it becomes a stranger woman to moan for the
misfortune of her lords.

MEN. Brother, give me thy right hand to touch.

AG. I give it, for thine is the power, but I am wretched.

MEN. I swear by Pelops, who was called the sire of my father and thine, and
my father Atreus, that I indeed will tell thee plainly from my heart, and
not any thing out of contrivance, but only what I think. I, beholding thee
letting fall the tear from thine eyes, pitied thee, and myself let fall [a
tear] for thee in return. And I have changed[33] my old determinations, not
being wrath against you, but I will place myself in your present situation,
and I recommend you neither to slay your child, nor to take my part; for it
is not just that thou shouldst groan, but my affairs be in a pleasant
state, and that thine should die, but mine behold the light. For what do I
wish? Might I not obtain another choice alliance, if I crave nuptials? But,
having undone my brother, whom it least behooved me, shall I receive Helen,
an evil in place of a good? I was foolish and young, before that, viewing
the matter closely, I saw what it is to beget children. Besides, pity came
over me, considering our connection, for the hapless girl, who is about to
be sacrificed because of my marriage. But what has thy virgin [daughter] to
do with Helen? Let the army go, being disbanded from Aulis. But cease thou
bedewing thine eyes with tears, my brother, and exciting me to tears. But
if I have any concern in the oracle respecting thy daughter, let me have
none: to thee I yield my part. But I have come to a change[34] from
terrible resolutions. I have experienced[35] what was meet. I have changed
to regard him who is sprung from a common source. Such changes belong not
to a bad man, [viz.] to follow the best always.

CHOR. Thou hast spoken generous words, and becoming Tantalus the son of
Jove. Thou disgracest not thine ancestors.

AG. I commend thee, Menelaus, in that, contrary to my expectation, you have
subjoined these words, rightly, and worthily of thee.

MEN. A certain disturbance[36] between brothers arises on account of love,
and avarice in their houses. I abhor such a relationship, mutually sore.

AG. But [consider,] for we are come into circumstances that render it
necessary to accomplish the bloody slaughter of my daughter.

MEN. How? Who will compel thee to slay thy child?

AG. The whole assembly of the armament of the Greeks.

MEN. Not so, if at least thou dismiss it back to Argos.

AG. In this matter I might escape discovery, but in that I can not.[37]

MEN. What? One should not too much fear the multitude.

AG. Calchas will proclaim his prophecy to the army of the Greeks.

MEN. Not if he die first--and this is easy.

AG. The whole race of seers is an ambitious ill.

MEN. And in naught good or profitable, when at hand.[38]

AG. But dost thou not fear that which occurs to me?

MEN. How can I understand the word you say not?

AG. The son of Sisyphus knows all these matters.

MEN. It can not be that Orestes can pain thee and me.

AG. He is ever changeable, and with the multitude.

MEN. He is indeed possessed with the passion for popularity, a dreadful
evil.

AG. Do you not then think that he, standing in the midst of the Greeks,
will tell the oracles which Calchas pronounced, and of me, that I promised
to offer a sacrifice to Diana, and then break my word. With which [words]
having carried away the army, he will bid the Greeks slay thee and me, and
sacrifice the damsel. And if I flee to Argos, they will come and ravage and
raze the land, Cyclopean walls and all. Such are my troubles. O unhappy me!
How, by the Gods, am I at a loss in these present matters! Take care of one
thing for me, Menelaus, going through the army, that Clytæmnestra may not
learn these matters, before I take and offer my daughter to Hades, that I
may fare ill with as few tears as possible. But do ye, O stranger women,
preserve silence.

CHORUS. Blest are they who share the nuptial bed of the Goddess
Aphrodite,[39] when she is moderate, and with modesty, obtaining a calm
from the maddening stings, when Love with his golden locks stretches his
twin bow of graces, the one for a prosperous fate, the other for the
upturning of life. I deprecate this [bow,] O fairest Venus, from our beds,
but may mine be a moderate grace, and holy endearments, and may I share
Aphrodite, but reject her when excessive. But the natures of mortals are
different, and their manners are different,[40] but that which is clearly
good is ever plain. And the education which trains[41] [men] up, conduces
greatly to virtue, for to have reverence is wisdom, and it possesses an
equivalent advantage, viz. to perceive what is fitting by one's mind, where
report bears unwasting glory to life.[42] 'Tis a great thing to hunt for
[the praise of] virtue, among women indeed, by a secret affection,[43] but
among men, on the other hand, honor being inherent,[44] [bears that praise,
honor,] which increases a state to an incalculable extent.[45]

Thou earnest, O Paris, †where thou wast trained up a shepherd with the
white heifers of Ida, trilling a barbarian lay, breathing an imitation of
the Phrygian pipes of Olympus on a reed. And the cows with their
well-filled udders browsed, when the judgment of the Goddesses drove thee
mad, which sends thee into Greece,† before the ivory-decked palaces, thou
who didst strike love into the eyes of Helen which were upon thee, and
thyself wast fluttered with love. Whence strife, strife brings Greece
against the bulwarks of Troy with spears and ships.† Alas! alas! great are
the fortunes of the great.[46] Behold the king's daughter, Iphigenia, my
queen, and Clytæmnestra, daughter of Tyndarus, how are they sprung from the
great, and to what suitable fortune they are come. The powerful, in sooth,
and the wealthy, are Gods to those of mortals who are unblest. [Let us
stand still, ye children of Chalcis, let us receive the queen from her
chariot to the earth, not unsteadily, but gently with the soft attention of
our hands, lest the renowned daughter of Agamemnon, newly coming to me, be
alarmed, nor let us, as strangers to strangers, cause disturbance or fear
to the Argive ladies.[47]]

[Enter Clytæmnestra, IPHIGENIA, and probably ORESTES in a chariot.
They descend from it, while the Chorus make obeisance
.]

CLY. I regard both your kindness and your favorable words as a good omen,
and I have some hope that I am here as escort [of my daughter] to honorable
nuptials. But take out of my chariot the dower-gifts which I bear for my
girl, and send them carefully into the house. And do thou, my child, quit
the horse-chariot, setting [carefully] thy foot delicate and at the same
time tender. But you,[48] maidens, receive her in your arms, and lift her
from the chariot. And let some one give me the firm support of his hand,
that I may beseemingly leave the chariot-seat. But do some[49] of you stand
in front of the horses' yoke, for the uncontrolled eye of horses is
timorous, and take this boy, the son of Agamemnon, Orestes, for he is still
an infant. Child! dost sleep, overcome by the ride? Wake up happily for thy
sisters' nuptials. For thou thyself being noble shalt obtain relationship
with a good man, the God-like son of the daughter of Nereus. [[50]Next come
thou close to my foot, O daughter, to thy mother, Iphigenia, and standing
near, show these strangers how happy I am, and come hither indeed, and
address thy dear father.] O thou most great glory to me, king Agamemnon, we
are come, not disobeying thy bidding.

IPH. O mother, running indeed, (but be thou not angry,) I will apply my
breast to my father's breast. [[51]But I wish, rushing to embrace thy
breast, O father, after a long season. For I long for thy face. But do not
be angry.]

CLY. But, O my child, enjoy [thine embraces,] but thou wert ever most fond
of thy father, of all the children I bore.

IPH. O father, joyous do I behold thee after a long season.

AG. And I, thy father, [joyously behold] thee. Thou speakest thus equally
in respect to both.

IPH. Hail! But well hast thou done in bringing me to thee, O father.

AG. I know not how I shall say, yet not say so, my child.

IPH. Ah! how uneasily dost thou regard me, joyfully beholding me [before.]

AG. A king and general has many cares.

IPH. Give thyself up to me now, and turn not thyself to cares.

AG. But I am altogether concerned with thee, and on no other subject.

IPH. Relax thy brow, and open thy eyes in joy.

AG. See, I rejoice as I rejoice, at seeing thee, child.[52]

IPH. And then dost let fall a tear from thine eyes?

AG. For long to us is the coming absence.

IPH. I know not what you mean, I know not, dearest father mine.

AG. Speaking sensibly, thou movest me the more to pity.

IPH. I will speak foolishly, if I so may rejoice you.

AG. Alas! I can not keep silence, but I commend thee.

IPH. Remain, O father, in the house with thy children,

AG. I fain would, but not having what I would, I am pained.

IPH. Perish war and the ills of Menelaus![53]

AG. What has undone me will first undo others.

IPH. How long a time wast thou absent in the recesses of Aulis!

AG. And now also there is something hinders me from sending on the army.

IPH. Where say they that the Phrygians dwell, father?

AG. Where would that Paris, Priam's son, had never dwelt.

IPH. And dost thou go a long distance, O father, when thou leavest me?

AG. Thou art come, my daughter, to the same state with thy father.[54]

IPH. Alas! would that it were fitting me and thee to take me with thee as
thy fellow-sailor.

AG. But there is yet a sailing for thee, where thou wilt remember thy
father.

IPH. Shall I go, sailing with my mother, or alone?

AG. Alone, apart from thy father and mother.

IPH. What, art thou going to make me dwell in other houses, father?

AG. Cease. It is not proper for girls to know these matters.

IPH. Hasten back from Phrygia, do, my father, having settled matters well
there.

AG. It first behooves me to offer a certain sacrifice here.

IPH. But it is with the priests that thou shouldst consider sacred matters.

AG. [Yet] shalt thou know it, for thou wilt stand round the altar.

IPH. What, shall we stand in chorus round the altar, my father?[55]

AG. I deem thee happier than myself, for that thou know-est nothing. But go
within the house, that the girls may behold thee,[56] having given me a sad
kiss and thy right hand, being about to dwell a long time away from thy
sire. O bosom and cheeks, O yellow tresses, how has the city of the
Phrygians proved a burden to us, and Helen! I cease my words, for swift
does the drop trickle from mine eyes when I touch thee. Go into the house.
But I, I crave thy pardon, (to Clytæmnestra,) daughter of Leda, if I
showed too much feeling, being about to bestow my daughter on Achilles. For
the departure [of a girl] is a happy one, but nevertheless it pains the
parents, when a father, who has toiled much, delivers up his children to
another home.

CLY. I am not so insensible--but think thou that I shall experience the
same feelings, (so that I should not chide thee,) when I lead forth my girl
with nuptial rejoicings, but custom wears away these thoughts in course of
time. I know, however, the name of him to whom thou hast promised thy
daughter, but I would fain know of what race, and whence [he is.]

AG. Ægina was the daughter of her father Asopus.

CLY. And who of mortals or of Gods wedded her?

AG. Jove, and she gave birth to Æacus, prince of Œnone.

CLY. But what son obtained the house of Æacus?

AG. Peleus, and Peleus obtained the daughter of Nereus.

CLY. By the gift of the God, or taking her in spite of the Gods?

AG. Jove acted as a sponsor, and bestowed her, having the power.[57]

CLY. And where does he wed her? In the wave of the sea?

AG. Where Chiron dwells at the sacred foot of Pelion.

CLY. Where they say that the race of Centaurs dwells?

AG. Here the Gods celebrated the nuptial feast of Peleus.

CLY. But did Thetis, or his father, train up Achilles?

AG. Chiron, that he might not learn the manners of evil mortals.

CLY. Hah! wise was the instructor, and wiser he who intrusted him.

AG. Such a man will be the husband of thy child.

CLY. Not to be found fault with. But what city in Greece does he inhabit?

AG. Near the river Apidanus in the confines of Phthia.

CLY. Thither will he lead thy virgin [daughter] and mine.

AG. This shall be the care of him, her possessor.

CLY. And may the pair be happy; but on what day will he wed her?

AG. When the prospering orb of the moon comes round.

CLY. But hast thou already sacrificed the first offerings for thy daughter
to the Goddess?

AG. I am about to do so. In this matter we are now engaged.

CLY. And wilt thou then celebrate a wedding-feast afterward?

AG. [Ay,] having sacrificed such offerings as it behooves me to sacrifice
to the Gods.

CLY. But where shall we set out a banquet for the women?

AG. Here, by the fair-pooped ships of the Greeks.

CLY. Well, and poorly,[58] forsooth! but may it nevertheless turn out well.

AG. Do then thou knowest what, O lady, and obey me.

CLY. In what? for I am accustomed to obey thee.

AG. We indeed in this place, where the bridegroom is--

CLY. Will do what without the mother, [of those things] which it behooves
me to do?

AG. --will bestow your daughter among the Greeks.

CLY. But where must I be in the mean time?

AG. Go to Argos, and take care of your virgins.

CLY. Leaving my child? And who will bear the [nuptial] torch?

AG. I will furnish the light that becomes the nuptials.

CLY. The custom is not thus, but you think these matters trifles.

AG. It is not proper that thou shouldst mingle in the crowd of the army.

CLY. It is proper that I, the mother, should bestow at least my own
daughter.

AG. And it [is proper] that the damsels at home should not be alone.

CLY. They are well guarded in their close chambers.

AG. Obey me.

CLY. [No,] by the Argive Goddess queen. But go you, and attend to matters
abroad, but I [will mind] the affairs at home, as to the things which
should be present to virgins at their wedding.[59]

AG. Alas! In vain have I toiled,[60] and have been frustrated in my hope,
wishing to send my wife out of my sight. But I am using stratagems, and
finding contrivances against those I best love, overcome at all points. But
nevertheless with the prophet Calchas I will go and ask the pleasure of the
Goddess, not fortunate for me, the trouble of Greece.[61] But it behooves a
wise man either to support a useful and good wife in his house or not to
marry at all.[62]

CHORUS. The assembly of the Grecian army will come to Simois, and to the
silver eddies, both with ships and with arms, to Ilium, and to the Phœbeian
plain of Troy, where I hear that Cassandra, adorned with a green-blossoming
crown of laurel, lets loose her yellow locks, when the prophetic influence
of the Gods breathes upon her. And the Trojans will stand upon the towers
of Troy and around its walls, when brazen-shielded Mars, borne over the sea
in fair-prowed ships, approaches the beds of Simois by rowing, seeking to
bear away Helen, [the sister] of the twain sons of Jove in heaven, into the
land of Greece, by the war-toiling shields and spears of the Greeks. But
having surrounded Pergamus,[63] the city of the Phrygians, around its
towers of stone, with bloody Mars, having torn off the heads [of the
citizens] cut from their necks, having completely ravaged the city of Troy,
he will make the daughters and wife of Priam shed many tears. But Helen,
the daughter of Jove, will sit† in sad lamentation, having left her
husband. Never upon me or upon my children's children may this expectation
come, such as the wealthy Lydian and Phrygian wives possess while at their
spinning, conversing thus with each other. Who,[64] dragging out my
fair-haired tresses, will choose me as his spoil despite my tears, while my
country is perishing? Through thee [forsooth,] the offspring of the
long-necked swan, if indeed the report is true, that Leda † met with[65] a
winged bird, when the body of Jove was transformed, and then in the tablets
of the muses fables spread these reports among men, inopportunely, and in
vain.

[Enter ACHILLES.]

ACHILLES. Where about here is the general of the Greeks? Who of the
servants will tell him that Achilles, the son of Peleus, is seeking him at
the gates? For we do not remain by the Euripus in equal condition; for some
of us being unyoked in nuptials, having left our solitary homes, sit here
upon the shore, but others, having wives and children:[66] so violent a
passion for this expedition has fallen upon Greece, not without the will of
the Gods. It is therefore right that I should speak of what concerns me,
and whoever else wishes will himself speak for himself. For leaving the
Pharsalian land, and Peleus, I am waiting for these light gales of
Euripus,[67] restraining the Myrmidons, who are continually pressing me,
and saying, "Achilles, why tarry we? what manner of time must the armament
against Troy yet measure out? At any rate act, if you are going to do any
thing, or lead the army home, not abiding the delays of the Atrides."

CLY. O son of the Goddess, daughter of Nereus, hearing from within thy
words, I have come out before the house.

ACH. O hallowed modesty, who can this woman be whom I behold here,
possessing a fair-seeming form?

CLY. It is no wonder that you know me not, whom you have never seen before,
but I commend you because you respect modesty.

ACH. But who art thou? And wherefore hast thou come to the assembly of the
Greeks, a woman to men guarded with shields?

CLY. I am the daughter of Leda, and Clytæmnestra is my name, and my husband
is king Agamemnon.

ACH. Well hast thou in few words spoken what is seasonable. But it is
unbecoming for me to converse with women. (Is going.)

CLY. Remain, (why dost thou fly?) at least join thy right hand with mine,
as a happy commencement of betrothal.

ACH. What sayest thou? I [give] thee my right hand? I should be ashamed of
Agamemnon, if I touched what is not lawful for me.

CLY. It is particularly lawful, since you are going to wed my daughter, O
son of the sea Goddess, daughter of Nereus.

ACH. What marriage dost thou say? Surprise possesses me, lady, unless,
being beside yourself, you speak this new thing.

CLY. This is the nature of all people, to be ashamed when they behold new
friends, and are put in mind of nuptials.

ACH. I never wooed thy daughter, lady, nor has any thing been said to me on
the subject of marriage by the Atrides.

CLY. What can it be? Do you in turn marvel at my words, for thine are a
marvel to me.

ACH. Conjecture; these matters are a common subject for conjecture, for
both of us perhaps are deceived in our words.[68]

CLY. But surely I have suffered terrible things! I am acting as match-maker
in regard to a marriage that has no existence. I am ashamed of this.

ACH. Perhaps some one has trifled with both me and thee. But pay no
attention to it, and bear it with indifference.

CLY. Farewell, for I can no longer behold thee with uplifted eyes, having
appeared as a liar, and suffered unworthy things.

ACH. And this same [farewell] is thine from me. But I will go seek thy
husband within this house.

[The OLD MAN appears at the door of the house.]

OLD M. O stranger, grandson of Æacus, remain. Ho! thee, I say, the son of
the Goddess, and thee, the daughter of Leda.

ACH. Who is it that calls, partially opening the doors? With what terror he
calls!

OLD M. A slave. I will not be nice about the title, for fortune allows it
not.

ACH. Of whom? for thou art not mine. My property and Agamemnon's are
different.

OLD M. Of this lady who is before the house, the gift of her father
Tyndarus.

ACH. We are still. Say if thou wantest any thing, for which thou hast
stopped me.

OLD M. Are ye sure that ye alone stand before these gates?

CLY. Ay, so that you may speak to us only. But come out from the royal
dwelling.

OLD M. (Coming forward) O fortune, and foresight mine, preserve whom I
wish.

ACH. These words will do for[69] a future occasion, for they have some
weight.

CLY. By thy right hand [I beseech thee,] delay not, if thou hast aught to
say to me.

OLD M. Thou knowest then, being what manner of man, I have been by nature
well disposed to thee and thy children.

CLY. I know thee as being a faithful servant to my house.

OLD M. And that king Agamemnon received me among thy dowry.

CLY. Thou camest into Argos with us, and thou wast always mine.

OLD M. So it is, and I am well disposed to thee, but less so to thy
husband.

CLY. Unfold now at least to me what words you are saying.

OLD M. The father who begat her is about to slay thy daughter with his own
hand.

CLY. How? I deprecate thy words, old man, for thou thinkest not well.

OLD M. Cutting the fair neck of the hapless girl with the sword.

CLY. O wretched me! Is my husband mad?

OLD M. He is in his right mind, save with respect to thee and thy daughter,
but in this he is not wise.

CLY. Upon what grounds? What maddening fiend impels him?

OLD M. The oracles, as at least Calchas says, in order that the army may be
able to proceed.

CLY. Whither? Wretched me, and wretched she whom her father is about to
slay?

OLD M. To the house of Dardanus, that Menelaus may recover Helen.

CLY. To the destruction, then, of Iphigenia, was the return of Helen
foredoomed?

OLD M. Thou hast the whole story. Her father is going to offer thy daughter
to Diana.

CLY. What! what pretext had the marriage, that brought me from home?

OLD M. That thou rejoicing mightest bring thy child, as if about to wed her
to Achilles.

CLY. O daughter, both thou and thy mother are come to meet with
destruction.

OLD M. Ye twain are suffering sad things, and dreadful things hath
Agamemnon dared.

CLY. I wretched am undone, and my eyes no longer restrain the tear.

OLD M. For bitter 'tis to mourn, deprived of one's children.

CLY. But whence, old man, sayest thou that thou hast learned and knowest
these things?

OLD M. I went to bear a letter to thee, in reference to what was before
written.

CLY. Not allowing, or bidding me to bring my child, that she might die?

OLD M. [It was] that you should not bring her, for your husband then
thought well.

CLY. And how was it then, that, bearing the letter, thou gavest it not to
me?

OLD M. Menelaus, who is the cause of these evils, took it from me.

CLY. O child of Nereus' daughter, O son of Peleus, dost hear these things?

ACH. I hear that thou art wretched, and I do not bear my part
indifferently.

CLY. They will slay my child, having deceived her with thy nuptials.

ACH. I also blame thy husband, nor do I bear it lightly.

CLY. I will not be ashamed to fall down at thy knee, mortal, to one born of
a Goddess. For wherefore should I make a show of pride? Or what should I
study more than my children? But, O son of the Goddess, aid me in my
unhappiness, and her who is called thy wife, vainly indeed, but
nevertheless, having decked her out, I led her as if to be married, but now
I lead her to sacrifice, and reproach will come upon thee, who gavest no
aid. For though thou wast not yoked in nuptials, at least thou wast called
the beloved husband of the hapless virgin. By thy beard, by thy right hand,
by thy mother [I beseech] thee, for thy name hath undone me, to whom thou
shouldst needs give assistance. I have no other altar to fly to, but thy
knee, nor is any friend near me,[70] but thou hearest the cruel and
all-daring conduct of Agamemnon. But I a woman, as thou seest, have come to
a naval host, uncontrolled, and bold for mischief, but useful, when they
are willing. But if thou wilt venture to stretch thine hand in my behalf,
we are saved, but if not, we are not saved.

CHOR. A terrible thing it is to be a mother, and it bears a great
endearment, and one common to all, so as to toil on behalf of their
children.

ACH. My mind is high-lifted in its thoughts,[71] and knows both how to
grieve [moderately] in troubles, and to rejoice moderately in high
prosperity. For the discreet among mortals are such as pass through life
correctly with wisdom. Now there are certain cases where it is pleasant not
to be too wise, and also where it is useful to possess wisdom. But I, being
nurtured [in the dwelling] of a most pious man, Chiron, have learned to
possess a candid disposition. And I will obey the Atrides, if indeed they
order well, but when not well, I obey not. But here in Troy showing a free
nature I will glorify Mars with the spear, as far as I can. But, O thou who
hast suffered wretchedly at the hands of those dearest, in whatever can be
done by a youth, I, showing so much pity, will set thee right, and thy
daughter, having been called my bride, shall never be sacrificed by her
father, for I will not furnish thy husband with my person to weave
stratagems upon. For my name, even if he lift not up the sword, will slay
thy daughter, but thy husband is the cause. But my body is no longer pure,
if on my account, and because of my marriage, there perish a virgin who has
gone through sad and unbearable troubles, and has been marvelously and
undeservedly ill treated. I were the worst man among the Greeks, I were of
naught (but Menelaus would be among men), not as born from Peleus, but from
some fiend, if my name acts the murderer for thy husband.[72] By Nereus,
nurtured in the damp waves, the father of Thetis, who begat me, king
Agamemnon shall not lay hands on thy daughter, not so much as with a little
finger, so as to touch her garments. I' faith, Sipylus, a fortress of
barbarians, whence the [royal] generals trace their descent, shall be
deemed a city, but the name of Phthia shall nowhere be named. And the seer
Calchas will to his cost consecrate the sacrificial cakes and lustral
waters. (But what man is a prophet?) who tells[73] a few things true, (but
many falsely,) when he has made a hit, but when he fails, is undone. These
words are not spoken for the sake of my wedding, (ten thousand girls are
hunting after alliance with me,) but [because] king Agamemnon has been
guilty of insult toward me. But it behooved him to ask [the use of] my name
from me, as an enticement for his daughter, and Clytæmnestra would have
been most readily persuaded to give her daughter to me as a husband. And I
would have given her up to the Greeks, if on this account their passage to
Troy had been impeded: I would not have refused to augment the common
interest of those with whom I set out on the expedition. But now I am held
as of no account by the generals, and it is a matter of indifference
whether I benefit them or not. Soon shall my sword witness, which, before
death came against the Phrygians,[74] I stained with spots of blood,
whether any one shall take thy daughter from me. But keep quiet, I have
appeared to thee as a most mighty God, though not [a God,] but nevertheless
I will be such.

CHOR. O son of Peleus, thou hast spoken both worthily of thyself, and of
the marine deity, hallowed Goddess.

CLY. Alas! how can I praise thee neither too much in words, nor, being
deficient in this respect, [not] lose thy favor? For in a certain wise the
praised dislike their praisers, if they praise too much. But I am ashamed
at alleging pitiable words, being troubled in myself, while thou art not
diseased with my ills. But in fact the good man has some reason, even
though he be unconnected with them, for assisting the unfortunate. But pity
us, for we have suffered pitiably; I, who, in the first place, thinking to
have thee for a kinsman, cherished a vain hope.--Moreover, my child, by
dying, might perchance become an omen to thy future bridals,[75] which thou
must needs avoid. But well didst thou speak both first and last, for, if
thou art willing, my child will be saved. Dost wish that she embrace thy
knee as a suppliant? Such conduct is not virgin-like, but if thou wilt, she
shall come, with her noble face suffused with modesty. Or shall I obtain
these things from thee, without her presence?

ACH. Let her remain within doors, for with dignity she preserves her
dignity.

CLY. Yet one must needs have modesty [only] as far as circumstances allow.

ACH. Do thou neither bring forth thy daughter into my sight, lady, not let
us fall into reproach for inconsiderate conduct, for our assembled army,
being idle from home occupations, loves evil and slanderous talk. But at
all events you will accomplish the same, whether you come to me as a
suppliant, or do not supplicate, for a mighty contest awaits me, to release
you from these evils. Wherefore, having heard one thing, be persuaded that
I will not speak falsely. But if I speak falsely, and vainly amuse you, may
I perish; but may I not perish, if I preserve the virgin.

CLY. Mayest thou be blest, ever assisting the unhappy.

ACH. Hear me then, that the matter may be well.

CLY. What is this thou sayest? for one must listen to thee.

ACH. Let us again persuade her father to be wiser.

CLY. He is a coward, and fears the army too much.

ACH. But words can conquer words.

CLY. Chilly is the hope, but tell me what I must do.

ACH. Beseech him first not to slay his child, but if he oppose this, you
must come to me. For if he will be persuaded what you wish, there is no
occasion for my efforts, for this very [consent] contains her safety. And I
also shall appear in a better light with my friend, and the army will not
blame me, if I transact matters by discretion rather than force. And if
this turn out well, these things, even without my help, may turn out
satisfactorily to thy friends and thyself.[76]

CLY. How wisely hast thou spoken! But what thou sayest must be done. But if
I do not obtain what I seek, where shall I again see thee? Where must I
wretched woman, coming, find thee an assistant in my troubles?

ACH. We guards will watch thee when there is occasion, lest any one behold
thee going in agitation through the host of the Greeks. But do not shame
thy ancestral home, for Tyndarus is not worthy of an evil reputation,
seeing he is great among the Greeks.

CLY. These things shall be. Command; it is meet that I obey thee. But if
there are Gods, you, being a just man, will receive a good reward; but if
not, why should one toil?

CHOR. What was that nuptial song that raised[77] its strains on the Libyan
reed, and with the dance-loving lyre, and the reedy syrinx, when o'er
Pelion at the feast of the Gods the fair-haired muses, striking their feet
with golden sandals against the ground, came to the wedding of Peleus,
celebrating with melodious sounds Thetis, and the son of Æacus, on the
mountains of the Centaurs, through the Palian wood.

But the Dardan,[78] [Phrygian Ganymede,] dear delight of Jove's bed, poured
out the nectar in the golden depths of the goblets, and along the white
sands the fifty daughters of Nereus, entwining in circles, adorned the
nuptials of Nereus with the dance. But with darts of fir, and crowns of
grass, the horse-mounted troop of the Centaurs came to the banquet of the
Gods and the cup of Bacchus. And the Thessalian girls shouted loud,[79] "O
daughter of Nereus," and the prophet Phœbus, and Chiron, skilled in
letters, declared, "Thou shalt bring forth a mighty light, who shall come
to the [Trojan] land with Myrmidons armed with spear and shield, to burn
the renowned city of Priam, around his body armed with a covering of golden
arms wrought by Vulcan, having them as a gift from his Goddess Thetis, who
begat him blessed." Then the deities celebrated the nuptials of the noble
daughter of Nereus first,[80] and of Peleus. But thee, [O Iphigenia,] they
will crown on the head with flowery garlands, like as a pure spotted heifer
from a rocky cave, making bloody the mortal throat [of one] not trained up
with the pipe, nor amidst the songs of herdsmen, but as a bride[81]
prepared by thy mother for some one of the Argives. Where has the face of
shame, or virtue any power to prevail? Since impiety indeed has influence,
but virtue is left behind and disregarded by mortals, and lawlessness
governs law, and it is a common struggle for mortals, lest any envy of the
Gods befall.

CLY. I have come out of the house to seek for my husband, who has been
absent, and has quitted the house a long time. But my hapless daughter is
in tears, casting forth many a change of complaint, having heard the death
her father devises for her. But I was mindful of Agamemnon who is now
coming hither,[82] who will quickly be detected doing evil deeds against
his own children.

AG. Daughter of Leda, opportunely have I found you without the house, that
I may tell thee, apart from the virgin, words which it is not meet for
those to hear who are about to marry.

CLY. And what is it, on which your convenience lays hold?

AG. Send forth thy daughter from the house with her father, since the
lustral waters are ready prepared, and the salt-cakes to scatter with the
hands upon the purifying flame, and heifers, which needs must be slain in
honor of the Goddess Diana before the marriage solemnities, a shedding of
black gore.

CLY. In words, indeed, thou speakest well, but for thy deeds, I know not
how I may say thou speakest well. But come without, O daughter, for thou
knowest all that thy father meditates, and beneath thy robes bring the
child Orestes, thy brother. See, she is here present to obey thee. But the
rest I will speak on her behalf and mine.

AG. Child, why weepest thou, and no longer beholdest me cheerfully, but
fixing thy face upon the ground, keepest thy vest before it?

CLY. Alas! What commencement of my sorrows shall I take? For I may use them
all as first, [both last, and middle throughout.[83]]

AG. But what is it? How all of you are come to one point with me, bearing
disturbed and alarmed countenances.

CLY. Wilt thou answer candidly, husband, if I ask thee?

AG. There needs no admonition: I would fain be questioned.

CLY. Art thou going to slay thy child and mine?

AG. Ah! wretched things dost thou say, and thinkest what thou shouldst not.

CLY. Keep quiet, and first in turn answer me that.

AG. But if thou askest likely things, thou wilt hear likely.

CLY. I ask no other things, nor do thou answer me others.

AG. O revered destiny, and fate, and fortune mine!

CLY. Ay, and mine too, and this child's, one of three unfortunates!

AG. But in what art thou wronged?

CLY. Dost thou ask me this? This thy wit hath no wit.[84]

AG. I am undone. My secret plans are betrayed.

CLY. I know and have learned all that you are about to do to me, and the
very fact of thy silence, and of thy groaning much, is a proof that you
confess it. Do not take the trouble to say any thing.

AG. Behold, I am silent: for what need is there that, falsely speaking, I
add shamelessness to misfortune?

CLY. Listen, then, for I will unfold my story, and will no longer make use
of riddles away from the purpose. In the first place, that I may first
reproach thee with this--thou didst wed me unwilling, and obtain me by
force, having slain Tantalus, my former husband, and having dashed[85] my
infant living to the ground, having torn him by force from my breast. And
the twin sons of Jove, my brothers, glorying in their steeds, made war
[against thee] but my old father Tyndarus saved you, when you had become a
suppliant, and thou again didst possess me as a wife. When I, being
reconciled to thee in respect to thy person and home, thou wilt bear
witness how blameless a wife I was, both modest in respect to affection,
and enriching thy house, so that thou both going within and without thy
doors wast blessed. And 'tis a rare prize for a man to obtain such a wife,
but there is no lack of getting a bad spouse. And I bear thee this son,
besides three virgins, of one of whom thou art cruelly going to deprive me.
And if any one ask thee on what account thou wilt slay her, say, what will
you answer? or must I needs make your plea, "that Menelaus may obtain
Helen?" A pretty custom, forsooth, that children must pay the price of a
bad woman. We gain the most hateful things at the hand of those dearest.
Come, if thou wilt set out, leaving me at home, and then wilt be a long
time absent, what sort of feelings dost think I shall experience, when I
behold every seat empty of this child's presence, and every virgin chamber
empty, but myself sit in tears alone, ever mourning her [in such strains as
these:] "My child, thy father, who begat thee, hath destroyed thee,
himself, no other, the slayer, by no other hand, leaving such a reward for
[my care of] the house."[86] Since there wants but a little reason for me
and my remaining daughters to give thee such a reception as you deserve to
receive. Do not, by the Gods, either compel me to act evilly toward thee,
nor do thou thyself be so. Ah well! thou wilt sacrifice thy daughter--what
prayers wilt thou then utter? What good thing wilt thou crave for thyself,
slaying thy child? An evil return, seeing, forsooth, thou hast
disgracefully set out from home. But is it right that I should pray for
thee any good thing? Verily we must believe the Gods are senseless, if we
feel well disposed to murderers. But wilt thou, returning to Argos, embrace
thy children? But 'tis not lawful for thee. Will any of your children look
upon you, if thou offerest one of them for slaughter? Thus far have I
proceeded in my argument. What! does it only behoove thee to carry about
thy sceptre and marshal the army?--whose duty it were to speak a just
speech among the Greeks: "Do ye desire, O Greeks, to sail against the land
of the Phrygians? Cast lots, whose daughter needs must die"--for this would
be on equal terms, but not that you should give thy daughter to the Greeks
as a chosen victim. Or Menelaus, whose affair it was, ought to slay
Hermione for her mother's sake. But now I, having cherished thy married
life, shall be bereaved of my child, but she who has sinned, bearing her
daughter under her care to Sparta, will be blest. As to these things,
answer me if I say aught not rightly, but if I have spoken well, do not
then slay thy child and mine, and thou wilt be wise.

CHOR. Be persuaded, Agamemnon, for 'tis right to join in saving one's
children. No one of mortals will gainsay this.

IPH. If, O father, I possessed the eloquence of Orpheus, that I might charm
by persuasion, so that rocks should follow me, and that I might soften whom
I would by my words, to this would I have resorted. But now I will offer
tears as all my skill, for these I can. And, as a suppliant bough, I press
against thy knees my body, which this [my mother] bore thee, [beseeching]
that thou slay me not before my time, for sweet it is to behold the light,
nor do thou compel me to visit the places beneath the earth. And I
first[87] hailed thee sire, and thou [didst first call] me daughter, and
first drawing nigh to thy knees, I gave and in turn received sweet tokens
of affection. And such, were thy words: "My daughter, shall I some time
behold thee prospering in a husband's home, living and flourishing worthily
of me?" And mine in turn ran thus, as I hung about thy beard, which now
with my hand I embrace: "But how shall I [treat] thee? Shall I receive thee
when an old man, O father, with the hearty reception of my house, repaying
thee the careful nurture of my youth?" Of such words have remembrance, but
thou hast forgotten them, and fain wouldst slay me. Do not, [I beseech you]
by Pelops and by thy father Atreus, and this my mother, who having before
brought me forth with throes, now suffers this second throe. What have I to
do with the marriage of Paris and Helen? Whence came he, father, for my
destruction? Look upon me; give me one look, one kiss, that this memorial
of thee at least I, dying, may possess, if thou wilt not be persuaded by my
words. Brother, thou art but a little helpmate to those dear, yet weep with
me, beseech thy sire that thy sister die not. Even in babes there is wont
to be some sense of evil. Behold, O father, he silently implores thee. But
respect my prayer, and have pity on my years. Yea, by thy beard we, two
dear ones, implore thee; the one is yet a nursling, but the other grown up.
In one brief saying I will overcome all arguments. This light of heaven is
sweetest of things for men to behold, but that below is naught; and mad is
he who seeks to die. To live dishonorably is better than to die gloriously.

CHOR. O wretched Helen, through thee and thy nuptials there is come a
contest for the Atrides and their children.

AG. I can understand what merits pity, and what not; and I love my
children, for [otherwise] I were mad. And dreadful 'tis for me[88] to dare
these things, O woman, and dreadful not to do so--for so I must needs act.
Thou seest how great is this naval host, and how many are the chieftains of
brazen arms among the Greeks, to whom there is not a power of arriving at
the towers of Troy, unless I sacrifice you, as the seer Calchas says, nor
can we take the renowned plain of Troy. But a certain passion has maddened
the army of the Greeks, to sail as quickly as possible upon the land of the
barbarians, and to put a stop to the rapes of Grecian wives. And they will
slay my daughters at Argos, and you, and me, if I break through the
commands of the Goddess. It is not Menelaus who has enslaved me, O
daughter, nor have I followed his device, but Greece, for whom I, will or
nill, must needs offer thee. And I am inferior on this head. For it
behooves her, [Helen,] as far as thou, O daughter, art concerned, to be
free, nor for us, being Greeks, to be plundered perforce of our wives by
barbarians.

CLY. O child! O ye stranger women! O wretched me for thy death! Thy father
flees from thee, giving thee up to Hades.

IPH. Alas for me! mother, mother. The same song suits both of us on account
of our fortunes, and no more to me is the light, nor this bright beam of
the sun. Alas! alas! thou snow-smitten wood of Troy, and mountains of Ida,
where once on a time Priam exposed a tender infant, having separated him
from his mother, that he might meet with deadly fate, Paris, who was styled
Idæan, Idæan [Paris] in the city of the Phrygians. Would that the herdsman
Paris, who was nurtured in care of steers, had ne'er dwelt near the white
stream, where are the fountains of the Nymphs, and the meadow flourishing
with blooming flowers, and roseate flowers and hyacinths for Goddesses to
cull. Where once on a time came Pallas, and artful Venus, and Juno, and
Hermes, the messenger of Jove; Venus indeed, vaunting herself in charms,
and Pallas in the spear, and Juno in the royal nuptials of king Jove,
[these came] to a hateful judgment and strife concerning beauty; but my
death, my death, O virgins, bearing glory indeed to the Greeks, Diana hath
received as first-fruits [of the expedition] against Troy.[89] But he that
begot me wretched, O mother, O mother, has departed, leaving me deserted. O
hapless me! having †beheld† bitter, bitter, ill-omened Helen, I am slain, I
perish, by the impious slaughter of an impious sire. Would[90] for me that
Aulis had never received the poops of the brazen-beaked ships into these
ports, the fleet destined for Troy, nor that Jove had breathed an adverse
wind over Euripus, softening one breeze so that some mortals might rejoice
in their [expanded] sails, but to others a pain, to others difficulty, to
some to set sail, to others to furl their sails, but to others to tarry. In
truth the race of mortals is full of troubles, is full of troubles, and it
necessarily befalls men to find some misfortune. Alas! alas! thou daughter
of Tyndarus, who hast brought many sufferings, and many griefs upon the
Greeks.

CHOR. I indeed pity you having met with an evil calamity, such as thou
never shouldst have met with.

IPH. O mother, to whom I owe my birth, I behold a crowd of men near.

CLY. Ay, the son of the Goddess, my child, for whom thou camest hither.

IPH. Open the house, ye servants, that I may hide myself.

CLY. But why dost thou fly hence, my child?

IPH. I am ashamed to behold this Achilles.

CLY. On what account?

IPH. The unfortunate turn-out of my nuptials shames me.

CLY. Thou art not in a state to give way to delicacy in the present
circumstances. But do thou remain, there is no use for punctilio, if we can
[but save your life.]

ACH. O hapless lady, daughter of Leda.

CLY. Thou sayest not falsely.

ACH. Terrible things are cried out among the Greeks.

CLY. What cry? tell me.

ACH. Concerning thy child.

CLY. Thou speakest a word of ill omen.

ACH. That it is necessary to slay her.

CLY. Does no one speak the contrary to this?

ACH. Ay, I myself have got into trouble.

CLY. Into what [trouble,] O friend?

ACH. Of having my body stoned with stones.

CLY. What, in trying to save my daughter!

ACH. This very thing.

CLY. And who would have dared to touch thy person?

ACH. All the Greeks.

CLY. And was not the host of the Myrmidons at hand for thee?

ACH. That was the first that showed enmity.

CLY. Then are we utterly undone, my daughter.

ACH. For they railed at me as overcome by a betrothed--

CLY. And what didst thou reply?

ACH. That they should not slay my intended bride.

CLY. For so 'twas right.

ACH. [She] whom her father had promised me.

CLY. Ay, and had sent for from Argos.

ACH. But I was worsted by the outcry.

CLY. For the multitude is a terrible evil.

ACH. But nevertheless I will aid thee.

CLY. And wilt thou, being one, fight with many?

ACH. Dost see these men bearing [my] arms?

CLY. Mayest thou gain by thy good intentions.

ACH. But I will gain.

CLY. Then my child will not be slain?

ACH. Not, at least, with my consent.

CLY. And will any one come to lay hands on the girl?

ACH. Ay, a host of them, but Ulysses will conduct her.

CLY. Will it be the descendant of Sisyphus?

ACH. The very man.

CLY. Doing it of his own accord, or appointed by the army?

ACH. Chosen willingly.

CLY. A wicked choice forsooth, to commit slaughter!

ACH. But I will restrain him.

CLY. But will he lead her unwillingly, having seized her?

ACH. Ay, by her auburn locks.

CLY. But what must I then do?

ACH. Keep hold of your daughter.

CLY. As far as this goes she shall not be slain.

ACH. But it will come to this at all events.[91]

IPH. Mother, do thou hear my words, for I perceive that thou art vainly
wrathful with thy husband, but it is not easy for us to struggle with
things [almost] impossible. It is meet therefore to praise our friend for
his willingness, but it behooves thee also to see that you be not an object
of reproach to the army, and we profit nothing more, and he meet with
calamity. But hear me, mother, thinking upon what has entered my mind. I
have determined to die, and this I would fain do gloriously, I mean, by
dismissing all ignoble thoughts. Come hither, mother, consider with me how
well I speak. Greece, the greatest of cities, is now all looking upon me,
and there rests in me both the passage of the ships and the destruction of
Troy, and, for the women hereafter, if the barbarians do them aught of
harm, to allow them no longer to carry them off from prosperous Greece,
having avenged the destruction of Helen, whom Paris bore away.[92] All
these things I dying shall redeem, and my renown, for that I have freed
Greece, will be blessed. Moreover, it is not right that I should be too
fond of life; for thou hast brought me forth for the common good of Greece,
not for thyself only. But shall ten thousand men armed with bucklers, and
ten thousand, oars in hand, their country being injured, dare to do some
deed against the foes, and perish on behalf of Greece, while my life, being
but one, shall hinder all these things? What manner of justice is this?
Have we a word to answer? And let me come to this point: it is not meet
that this man should come to strife with all the Greeks for the sake of a
woman, nor lose his life. And one man, forsooth, is better than ten
thousand women, that he should behold the light. But if Diana hath wished
to receive my body, shall I, being mortal, become an opponent to the
Goddess! But it can not be. I give my body for Greece. Sacrifice it, and
sack Troy. For this for a long time will be my memorial, and this my
children, my wedding, and my glory. But it is meet that Greeks should rule
over barbarians, O mother, but not barbarians over Greeks, for the one is
slavish, but the others are free.

CHOR. Thy part, indeed, O virgin, is glorious; but the work of fortune and
of the Gods sickens.

ACH. Daughter of Agamemnon, some one of the Gods destined me to happiness,
if I obtained thee as a wife, and I envy Greece on thy account, and thee on
account of Greece. For well hast thou spoken this, and worthily of the
country, for, ceasing to strive with the deity, who is more powerful than
thou art, thou hast considered what is good and useful. But still more does
a desire of thy union enter my mind, when I look to thy nature, for thou
art noble. But consider, for I wish to benefit you, and to receive you to
my home, and, Thetis be my witness, I am grieved if I shall not save you,
coming to conflict with the Greeks. Consider: death is a terrible ill.

IPH. I speak these words, no others, with due foresight. Enough is the
daughter of Tyndarus to have caused contests and slaughter of men through
her person: but do not thou, O stranger, die in my behalf, nor slay any
one. But let me preserve Greece, if I am able.

ACH. O best of spirits, I have naught further to answer thee, since it
seems thus to thee, for thou hast noble thoughts; for wherefore should not
one tell the truth? But nevertheless thou mayest perchance repent these
things. In order, therefore, that thou mayest all that lies in my power, I
will go and place these my arms near the altar, as I will not allow you to
die, but hinder it. And thou too wilt perhaps be of my opinion, when thou
seest the sword nigh to thy neck. I will not allow thee to die through thy
wild determination, but going with these mine arms to the temple of the
Goddess, I will await thy presence there.

IPH. Mother, why dost thou silently bedew thine eyes with tears?

CLY. I wretched have a reason, so as to be pained at heart.

IPH. Cease; do not daunt me, but obey me in this.

CLY. Speak, for thou shalt not be wronged at my hands, my child.

IPH. Neither then do thou cut off the locks of thine hair, [nor put on
black garments around thy body.]

CLY. Wherefore sayest thou this, my child? Having lost thee--

IPH. Not you indeed--I am saved, and thou wilt be glorious as far as I am
concerned.

CLY. How sayest thou? Must I not bemoan thy life?

IPH. Not in the least, since no tomb will be upraised for me.

CLY. Why, what then is death? Is not a tomb customary?[93]

IPH. The altar of the Goddess, daughter of Jove, will be my memorial.

CLY. But, O child, I will obey thee, for thou speakest well.

IPH. Ay, as prospering like the benefactress of Greece.

CLY. What then shall I tell thy sisters?

IPH. Neither do thou clothe them in black garments.

CLY. But shall I speak any kind message from thee to the virgins?

IPH. Ay, [bid them] fare well, and do thou, for my sake, train up this
[boy] Orestes to be a man.

CLY. Embrace him, beholding him for the last time.

IPH. O dearest one, thou hast assisted thy friends to the utmost in thy
power.

CLY. Can I, by doing any thing in Argos, do thee a pleasure?

IPH. Hate not my father, yes, thy husband.

CLY. He needs shall go through terrible trials on thy account.

IPH. Unwillingly he hath undone me on behalf of the land of Greece.

CLY. But ungenerously, by craft, and not in a manner worthy of Atreus.

IPH. Who will come and lead me, before I am torn away by the hair?[94]

CLY. I will go with thee.

IPH. Not you indeed, thou sayest not well.

CLY. Ay [but I will,] clinging to thy garments.

IPH. Be persuaded by me, mother. Remain, for this is more fitting both for
me and thee. But let some one of these my father's followers conduct me to
the meadow of Diana, where I may be sacrificed.

CLY. O child, thou art going.

IPH. Ay, and I shall ne'er return.

CLY. Leaving thy mother--

IPH. As thou seest, though, not worthily.

CLY. Hold! Do not leave me.

IPH. I do not suffer thee to shed tears. But, ye maidens, raise aloft the
pæan for my sad hap, [celebrate] Diana, the daughter of Jove,[95] and let
the joyful strain go forth to the Greeks. And let some one make ready the
baskets, and let flame burn with the purifying cakes, and let my father
serve the altar with his right hand, seeing I am going to bestow upon the
Greeks safety that produces victory.[96]

Conduct me, the conqueror of the cities of Troy and of the Phrygians.
Surround[97] me with crowns, bring them hither. Here is my hair to crown.
And [bear hither] the lustral fountains.[98] Encircle [with dances] around
the temple and the altar, Diana, queen Diana, the blessed, since by my
blood and offering I will wash out her oracles, if it needs must be so. O
revered, revered mother, thus † indeed † will we [now] afford thee our
tears, for it is not fitting during the sacred rites. O damsels, join in
singing Diana, who dwells opposite Chalcis, where the warlike ships have
been eager [to set out,] being detained in the narrow harbors of Aulis here
through my name.[99] Alas! O my mother-land of Pelasgia, and my Mycenian
handmaids.

CHOR. Dost thou call upon the city of Perseus, the work of the Cyclopean
hands?

IPH. Thou hast nurtured me for a glory to Greece, and I will not refuse to
die.

CHOR. For renown will not fail thee.

IPH. Alas! alas! lamp-bearing day, and thou too, beam of Jove, another,
another life and state shall we dwell in. Farewell for me, beloved light!

CHOR. Alas! alas! Behold[100] the destroyer of the cities of Troy and of
the Phrygians, wending her way, decked as to her head with garlands and
with lustral streams, to the altar of the sanguinary Goddess, about to
stream with drops of gore, being stricken on her fair neck. Fair dewy
streams, and lustral waters from ancestral sources[101] await thee, and the
host of the Greeks eager to reach Troy. But let us celebrate Diana, the
daughter of Jove, queen of the Gods, as upon a prosperous occasion. O
hallowed one, that rejoicest in human sacrifices, send the army of the
Greeks into the land of the Phrygians, and the territory of deceitful Troy,
and grant that by Grecian spears Agamemnon may place a most glorious crown
upon his head, a glory ever to be remembered.

[Enter a MESSENGER.[102]]

MESS. O daughter of Tyndarus, Clytæmnestra, come without the house, that
thou mayest hear my words.

CLY. Hearing thy voice, I wretched came hither, terrified and astounded
with fear, lest thou shouldst be come, bearing some new calamity to me in
addition to the present one.

MESS. Concerning thy daughter, then, I wish to tell thee marvelous and
fearful things.

CLY. Then delay not, but speak as quickly as possible.

MESS. But, my dear mistress, thou shalt learn every thing clearly, and I
will speak from the very commencement, unless my memory, in something
failing, deceive my tongue. For when we came to the inclosure and flowery
meads of Diana, the daughter of Jove, where there was an assembly of the
army of the Greeks, leading thy daughter, the host of the Greeks was
straightway convened. But when king Agamemnon beheld the girl wending her
way to the grove for slaughter, he groaned aloud, and turning back his
head, he shed tears, placing his garments[103] before his eyes. But she,
standing near him that begot her, spake thus: "O father, I am here for
thee, and I willing give my body on behalf of my country, and of the whole
land of Greece, that, leading it to the altar of the Goddess, they may
sacrifice it, since this is ordained. And, as far as I am concerned, may ye
be fortunate, and obtain the gift of victory, and reach your native land.
Furthermore, let no one of the Greeks lay hands on me, for with a stout
heart I will present my neck in silence." Thus much she spoke, and every
one marveled on hearing the courage and valor of the virgin. But
Talthybius, whose office this was, standing in the midst, proclaimed
good-omened silence to the people. And the seer Calchas placed in a golden
canister a sharp knife,[104] which he had drawn out,† within its case,† and
crowned the head of the girl. But the son of Peleus ran around the altar of
the Goddess, taking the canister and lustral waters at the same time. And
he said: "O Diana, beast-slaying daughter of Jove, that revolvest thy
brilliant light by night, receive this offering which we bestow on thee,
[we] the army of the Greeks, and king Agamemnon, the pure blood from a fair
virgin's neck; and grant that the sail may be without injury to our ships,
and that we may take the towers of Troy by the spear." But the Atrides and
all the army stood looking on the ground, and the priest, taking the knife,
prayed, and viewed her neck, that he might find a place to strike. And no
little pity entered my mind, and I stood with eyes cast down, but suddenly
there was a marvel to behold. For every one could clearly perceive the
sound of the blow, but beheld not the virgin, where on earth she had
vanished. But the priest exclaimed, and the whole army shouted, beholding
an unexpected prodigy from some one of the Gods, of which, though seen,
they had scarcely belief. For a stag lay panting on the ground, of mighty
size to see and beautiful in appearance, with whose blood the altar of the
Goddess was abundantly wetted. And upon this Calchas (think with what joy!)
thus spake: "O leaders of this common host of the Greeks, behold this
victim which the Goddess hath brought to her altar, a mountain-roaming
stag. This she prefers greatly to the virgin, lest her altar should be
denied with generous blood. And she hath willingly received this, and
grants us a prosperous sail, and attack upon Troy. Upon this do every
sailor take good courage, and go to his ships, since on this day it
behooves us, quitting the hollow recesses of Aulis, to pass over the Ægean
wave." But when the whole victim was reduced to ashes, he prayed what was
meet, that the army might obtain a passage. And Agamemnon sends me to tell
thee this, and to say what a fortune he hath met with from the Gods, and
hath obtained unwaning glory through Greece. But I speak, having been
present, and witnessing the matter. Thy child has evidently flown to the
Gods; away then with grief, and cease wrath against your husband. But the
will of the Gods is unforeseen by mortals, and them they love, they save.
For this day hath beheld thy daughter dying and living [in turn.]

CHOR. How delighted am I at hearing this from the messenger; but he says
that thy daughter living abides among the Gods.

CLY. O daughter, of whom of the Gods art thou the theft? How shall I
address thee? What shall I say that these words do not offer me a vain
comfort, that I may cease from my mournful grief on thy account?

CHOR. And truly king Agamemnon draws hither, having this same story to tell
thee.

[Enter AGAMEMNON.]

AG. Lady, as far as thy daughter is concerned, we may be happy, for she
really possesses a companionship with the Gods. But it behooves thee,
taking this young child [Orestes,] to go home, for the army is looking
toward setting sail. And fare thee well, long hence will be my addresses to
thee from Troy, and may it be well with thee.

CHOR. Atrides, rejoicing go thou to the land of the Phrygians, and
rejoicing return, having obtained for me most glorious spoils from Troy.

   *       *       *       *       *
← 回到 欧里庇得斯作家页