写作与发表
1914 年 3 月 8 日(佩索阿后来称为"我胜利的日子")—— 佩索阿在他的高桌子上突然写出 30 多首诗——这是阿尔贝托·卡埃罗的"异名爆发"。后来佩索阿陆续在 1914-1925 年间补充其他诗——总共 49 首诗——构成《守羊人》。这部诗集 1925 年后陆续在《Athena》杂志和其他葡萄牙文学刊物发表——但完整的卡埃罗作品集要到 1946 年才出版。
阿尔贝托·卡埃罗这个异名
佩索阿给卡埃罗的"假传记":
- 1889 年生于里斯本
- 几乎没有受过正规教育
- 一生在 Ribatejo 的一个山区修道院附近放羊
- 1915 年死于肺结核——年 26 岁
- 是一个"自然—直接—反形而上学"的诗人
这是佩索阿全部异名中"师父"的位置——其他异名(坎波斯、雷斯)都是他的"门徒"。
诗的核心姿态
第 1 首(最有名的开篇):
"Eu nunca guardei rebanhos,
Mas é como se os guardasse.
Minha alma é como um pastor,
Conhece o vento e o sol
E anda pela mão das Estações
A seguir e a olhar."
第 9 首:
卡埃罗反复拒绝"理解",把看见、听见和存在本身放在解释之前;这正是他的反形而上学姿态。
第 39 首:
诗中常出现孩子、树、阳光、道路等极简单的对象;卡埃罗的做法是把解释撤掉,让对象停留在它自身。
第 47 首(卡埃罗的核心宣言):
"Sou da natureza só."(我是大自然的——只是的。)
形式与方法
反形而上学姿态:卡埃罗是佩索阿全部异名中唯一坚持"看物本身——不要在物上加任何东西"的姿态。他拒绝任何超出感官的存在——"我是大自然的——只是的"——这是反尼采、反基督教、反所有形而上学的姿态。
简朴风格:极其简朴—短句—没有比喻—直接陈述。这与坎波斯的惠特曼式长句、雷斯的古典韵律、苏亚雷斯的精致散文形成强烈对比。
句法的"不复杂":卡埃罗的诗在葡萄牙语中是"反诗化"的——他用最简单的句子—没有古典韵律—没有现代主义碎片—只是简单陈述。这种"非诗的诗"是 20 世纪诗最独特的姿态——后来威廉·卡洛斯·威廉斯(William Carlos Williams)的"美国白话诗"传统在精神上与卡埃罗深通。
作为佩索阿"师父"的位置:佩索阿明确说卡埃罗是"师父"——其他异名(雷斯、坎波斯)都"承袭"卡埃罗的某种东西——但他们都没有真正成为卡埃罗。雷斯把卡埃罗的"自然"古典化为 stoic;坎波斯把卡埃罗的"看物"激情化为现代主义。卡埃罗本人保持一种"不可承袭的简朴"。
短命作为完美:佩索阿让卡埃罗死于 26 岁(1915)—— 这种短命让卡埃罗的"简朴"可以保持——他没有时间发展—变化—复杂化—堕落。这是关于"理想形态的不可保留"的深奥命题——卡埃罗的纯粹依赖于他的早死。
关键诗
第 2 首(关于"看"):
核心不是把自然比喻成精神,而是取消这种比喻冲动:花、草、天空只以自身成立。
第 10 首("师父"的姿态):
卡埃罗的"师父"身份来自这种近乎不可能的朴素:他教其他异名停止制造体系。
第 35 首(关于神):
卡埃罗谈神时也拒绝神秘化:如果神存在,神也只能在可见、可触、可经验的世界中被理解。
学界接受
- 1925 后陆续发表——但完整的卡埃罗作品集要到 1946 年才出版
- Antonio Tabucchi、Richard Zenith 等当代研究者把卡埃罗定为"反形而上学诗"的高峰
- 21 世纪关于"反诗的诗"(Wallace Stevens、William Carlos Williams、Frank O'Hara 传统)的讨论——卡埃罗作为葡萄牙语的范本
中国接受
- 闵雪飞翻译的《阿尔贝托·卡埃罗诗集》(2010s)—— 是中文最重要的卡埃罗译本
- 中国当代诗(特别是朦胧诗后的"具体诗"传统——韩东、于坚等)有卡埃罗式的"反形而上学"姿态——尽管未必直接受佩索阿影响
原文链接
- 葡萄牙语原文(Portuguese Wikisource):https://pt.wikisource.org/wiki/O_Guardador_de_Rebanhos
- 闵雪飞译《阿尔贝托·卡埃罗诗集》