I Wandered Lonely as a Cloud
原文
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed—and gazed—but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
文脉新中译
我孤独地漫游,像一朵云
飘荡在山谷和山丘之上,
忽然间我看见一大群,
一大片,金黄色的水仙花;
在湖边,在树下,
在微风中摇曳起舞。
像银河上闪烁的
群星一样绵延不绝,
它们沿着海湾的边缘
排成一条没有尽头的线:
我一眼就看见了一万朵,
在欢快的舞蹈中摇着头。
旁边的波浪也在跳舞;但它们
比波光粼粼的波浪更欢快:
一个诗人不可能不快乐,
在这样愉快的伙伴中间:
我凝望——又凝望——却很少想到
这景象给我带来了怎样的财富:
因为常常,当我躺在沙发上
处于空茫或沉思的心情中,
它们就在那内在的眼睛上闪现
那是孤独的至福;
于是我的心被愉悦填满,
与水仙花一起起舞。