Opus · 佩德罗·卡尔德隆·德拉巴尔卡

人生如梦·第二幕

La vida es sueño / Life Is a Dream
1635 · 哲理剧 / 巴洛克戏剧

西语原文

JORNADA SEGUNDA

Salon del Palacio Real.

ESCENA PRIMERA

Basilio. Clotaldo.

CLOT. Todo, como lo mandaste, queda efectuado.

BAS. Cuenta,

Clotaldo, cómo pasó.

CLOT. Fué, señor, desta manera:

Con la apacible bebida que, de confecciones llena,

Hacer mandaste, mezclando la virtud de algunas yerbas,

Cuyo tirano poder y cuya secreta fuerza

Así al humano discurso priva, roba y enajena,

Que deja vivo cadáver á un hombre, y cuya violencia,

Adormecido, le quita los sentidos y potencias ...

— No tenemos que argüir que aquesto posible sea.

Pues tantas veces, señor, nos ha dicho la experiencia,

Y es cierto, que de secretos naturales está llena

La medicina, y no hay animal, planta ni piedra

Que no tenga calidad determinada. Y si llega

A examinar mil venenos la humana malicia nuestra,

Que den la muerte, ¿Qué mucho que, templada su violencia.

Pues hay venenos que maten, haya venenos que aduerman?

Dejando aparte el dudar, si es posible que suceda.

Pues que ya queda probado con razones y evidencias ...

— Con la bebida, en efecto, que el opio, la adormidera

Y el beleño compusieron, bajé á la cárcel estrecha

De Segismundo; con él hablé un rato de las letras

Humanas, que le ha enseñado la muda naturaleza

De los montes y los cielos, en cuya divina escuela

La retórica aprendió de las aves y las fieras.

Para levantarle más el espíritu á la empresa

Que solicitas, tomó por asunto la presteza

De un águila caudalosa, que despreciando la esfera

Del viento, pasaba á ser en las regiones supremas

Del fuego rayo de pluma, ó desasido cometa.

Encarecí el vuelo altivo, diciendo: «Al fin eres reina

De las aves; así á todas es justo que las prefieras.»

El no hubo menester más; que, en tocando esta materia

De la majestad, discurre con ambición y soberbia;

Porque, en efecto, la sangre lo incita, mueve y alienta

A cosas grandes, y dijo: — «¡Que en la república inquieta

De las aves también haya quien les jure la obediencia!

En llegando á este discurso, mis desdichas me consuelan,

Pues, por lo menos, si estoy sujeto, lo estoy por fuerza;

Porque voluntariamente á otro hombre no me rindiera.»

Viéndole ya enfurecido con esto, que ha sido el tema

De su dolor, le brindé con la pócima, y apenas

Pasó desde el vaso al pecho el licor, cuando las fuerzas

Rindió al sueño, discurriendo por los miembros y las venas

Un sudor frió, de modo que, á no saber yo que era

Muerte fingida, dudara de su vida. En esto llegan

Las gentes de quien tú fias el valor de esta experiencia;

Y, poniéndole en un coche, hasta tu cuarto le llevan,

Donde prevenida estaba la majestad y grandeza

Que es digna de su persona. Allí en tu cama le acuestan,

Donde, al tiempo que el letargo haya perdido la fuerza.

Como á tí mismo, señor, le sirvan, que así lo ordenas.

Y si haberte obedecido te obliga á que yo merezca

Galardón, sólo te pido (perdona mi inadvertencia)

Que me digas ¿ Qué es tu intento, trayendo desta manera

A Segismundo á palacio?

BAS. Clotaldo, muy justa es esa

Duda que tienes, y quiero sólo á tí satisfacerla.

A Segismundo, mi hijo, el influjo de su estrella

(Bien lo sabes) amenaza mil desdichas y tragedias:

Quiero examinar si el Cielo, que no es posible que mienta,

Y más habiéndonos dado de su rigor tantas muestras.

En su cruel condición, ó se mitiga ó se templa

Por lo menos; y, vencido, con valor y con prudencia.

Se desdice; porque el hombre predomina en las estrellas.

Esto quiero examinar, trayéndole donde sepa

Que es mi hijo, y donde haga de su talento la prueba.

Si magnánimo la vence, reinará; pero, si muestra

El ser cruel y tirano, le volveré á su cadena.

Ahora preguntarás que, para aquesta experiencia,

¿Qué importó haberle traído dormido desta manera?

Y quiero satisfacerte, dándote á todo respuesta.

Si él supiera que es mi hijo hoy, y mañana se viera

Segunda vez reducido á su prisión y miseria.

Cierto es de su condición que desesperara en ella;

Porque, sabiendo quién es, ¿Qué consuelo habrá que tenga?

Y así he querido dejar abierta al daño la puerta

Del decir que fué soñado cuanto vio. Con esto llegan

A examinarse dos cosas: Su condición, la primera;

Pues él, despierto, procede en cuanto imagina y piensa:

Y el consuelo la segunda; pues, aunque ahora se vea

Obedecido, y después a sus prisiones se vuelva,

Podrá entender que soñó, y hará bien cuando lo entienda:

Porque en el mundo, Clotaldo, todos los que viven sueñan.

CLOT. Razones no me faltaran para probar que no aciertas;

Mas ya no tiene remedio; y, según dicen las señas.

Parece que ha despertado, y hacia nosotros se acerca.

BAS. Yo me quiero retirar: Tú, como ayo suyo, llega,

Y de tantas confusiones como su discurso cercan.

Le saca con la verdad.

CLOT. ¿En fin, que me das licencia

Para que lo diga?

BAS. Sí; que podrá ser, con saberla,

Que conocido el peligro, más fácilmente se venza. (Vase.)

ESCENA II

Clarín. Clotaldo.

CLAR. (Ap.) A costa de cuatro palos, que el llegar aquí me

cuesta.

De un alabardero rubio que barbó de su librea.

Tengo de ver cuanto pasa; que no hay ventana más cierta

Que aquella que, sin rogar á un ministro de boletas.

Un hombre se trae consigo; pues para todas las fiestas.

Despojado y despejado, se asoma á su desvergüenza.

CLOT. (Ap. Este es Clarín, el criado de aquella (¡ay cielos!),

de aquella

Que, tratante de desdichas, pasó á Polonia mi afrenta.]

Clarin, ¿Qué hay de nuevo?

CLAR. Hay, señor, que tu gran clemencia.

Dispuesta á vengar agravios de Rosaura, la aconseja

Que tome su propio traje.

CLOT. Y es bien, porque no parezca

Liviandad.

CLAR. Hay que, mudando su nombre, y tomando, cuerda,

Nombre de sobrina tuya, hoy tanto honor se acrecienta,

Que dama en palacio ya de la singular Estrella

Vive.

CLOT. Es bien que de una vez tome su honor por mi cuenta.

CLAR. Hay que ella está esperando que ocasión y tiempo venga

En que vuelvas por su honor.

CLOT. Prevención segura es esa;

Que, al fin, el tiempo ha de ser quien haga esas diligencias.

CLAR. Hay que ella está regalada, servida como una reina,

En fe de sobrina tuya; y hay que, viniendo con ella.

Estoy yo muriendo de hambre y nadie de mí se acuerda

Sin mirar que soy Clarin, y que si el tal Clarin suena,

Podra decir cuanto pasa al Rey, á Astoifo y á Estrella;

Porque Clarín y criado son dos cosas que se llevan

Con el secreto muy mal; y podrá ser, si me deja

El silencio de su mano, se cante por mí esta letra:

Clarin que rompe el albor

No suena mejor.

CLOT. Tu queja está bien fundada; yo satisfaré tu queja,

Y en tanto sírveme á mi.

CLAR. Pues ya Segismundo llega.

ESCENA III

Músicos, cantando, y criados, dando de vestir á Segismundo, que
sale como asombrado. Clotaldo. Clarin.

SEGIS. ¡Válgame el cielo, qué veo!

¡Válgame el cielo, qué miro!

Con poco espanto lo admiro.

Con mucha duda lo creo.

¿Yo en palacios suntuosos?

¿Yo entre telas y brocados?

¿Yo cercado de criados

Tan lucidos y briosos?

¿Yo despertar de dormir

En lecho tan excelente?

¿Yo en medio de tanta gente.

Que me sirva de vestir?

Decir que sueño es engaño:

Bien sé que despierto estoy.

¿Yo Segismundo no soy?

Dadme, cielos, desengaño.

Decidme, ¿Qué pudo ser

Esto que á mi fantasía

Sucedió mientras dormia.

Que aquí me he llegado á ver?

Pero, sea lo que fuere,

¿Quién me mete en discurrir?

Dejarme quiero servir,

Y venga lo que viniere.

CRIADO 1° (Ap. al criado 2° y á Clarín.)

¡Qué melancólico está!

CRIADO 2° ¿Pues á quién le sucediera

Esto, que no lo estuviera?

CLAR. A mí.

CRIADO 2° Llega á hablarle ya.

CRIADO 1° (A Segismundo.)

¿Volverán á cantar?

SEGIS. No.

No quiero que canten mas.

CRIADO 2° Como tan suspenso estás.

Quise divertirte.

SEGIS. Yo

No tengo de divertir

Con sus voces mis pesares;

Las músicas militares

Sólo he gustado de oir.

CLOT. Vuestra Alteza, gran señor,

Me dé su mano á besar,

Que el primero os ha de dar

Esta obediencia mi honor.

SEGIS. (Ap.) ¡Clotaldo es! — ¿Pues cómo así,

Quien en prisión me maltrata,

Con tal respeto me trata?

¿Qué es lo que pasa por mí?

CLOT. Con la grande confusión

Que el nuevo estado te da.

Mil dudas padecerá

El discurso y la razón;

Pero ya librarte quiero

De todas (si puede ser),

Porque has, señor, de saber

Que eres príncipe heredero

De Polonia. Si has estado

Retirado y escondido,

Por obedecer ha sido

A la inclemencia del hado,

Que mil tragedias consiente

A este imperio, cuando en él

El soberano laurel

Corone tu augusta frente.

Mas, fiando á tu atención

Que vencerás las estrellas.

Porque es posible vencellas

Un magnánimo varón,

A Palacio te han traido.

De la torre en que vivias.

Mientras al sueño tenias

El espíritu rendido.

Tu padre, el Rey, mi señor,

Vendrá á verte; y del sabrás,

Segismundo, lo demás.

SEGIS. Pues, vil, infame, traidor,

¿Qué tengo mas que saber.

Después de saber quién soy.

Para mostrar desde hoy

Mi soberbia y mi poder?

¿Cómo á tu patria le has hecho

Tal traición, que me ocultaste

A mí, pues que me negaste.

Contra razón y derecho.

Este estado?

CLOT. ¡Ay de mí triste!

SEGIS. Traidor fuiste con la ley,

Lisonjero con el Rey,

Y cruel conmigo fuiste;

Y así el Rey, la ley y yo.

Entre desdichas tan fieras.

Te condenan á que mueras

A mis manos.

CRIADO 2° ¡Señor!...

SEGIS. No

Me estorbe nadie, que es vana

Diligencia; y ¡Vive Dios!

Si os ponéis delante vos.

Que os eche por la ventana.

CRIADO 2° Huye, Clotaldo.

CLOT. ¡Ay de tí!

¡Qué soberbia vas mostrando.

Sin saber que estás soñando! (Vase.)

CRIADO 2° Advierte...

SEGIS. Aparta de aquí.

CRIADO 2° Que á su Rey obedeció.

SEGIS. En lo que no es justa ley

No ha de obedecer al Rey;

Y su Príncipe era yo.

CRIADO 2° El no debió examinar

Si era bien hecho ó mal hecho.

SEGIS. Que estáis mal con vos sospecho,

Pues me dais que replicar.

CLAR. Dice el Príncipe muy bien,

Y vos hicisteis muy mal.

CRIADO 2° ¿Quién os dio licencia igual?

CLAR. Yo me la he tomado.

SEGIS. ¿Quién

Eres tú, di?

CLAR. Entremetido;

Y desde oficio soy jefe,

Porque soy el mequetrefe

Mayor que se ha conocido.

SEGIS. Tú solo, en tan nuevos mundos,

Me has agradado.

CLAR. Señor,

Soy un grande agradador

De todos los Segismundos.

ESCENA IV

Astolfo. Segismundo. Clarín. Criados. Músicos

AST. ¡Feliz mil veces el dia,

Oh Príncipe, que os mostráis,

Sol de Polonia, y llenáis

De resplandor y alegría

Todos esos horizontes

Con tan divino arrebol;

Pues que salís como el Sol

De los senos de los montes!

Salid, pues, y aunque tan tarde

Se corona vuestra frente

Del laurel resplandeciente,

Tarde muera.

SEGIS. Dios os guarde.

AST. El no haberme conocido.

Sólo por disculpa os doy

De no honrarme más. Yo soy

Astolfo; duque he nacido

De Moscovia, y primo vuestro:

Haya igualdad en los dos.

SEGIS. Si digo que os guarde Dios,

¿Bastante agrado no os muestro?

Pero ya que, haciendo alarde

De quien sois, desto os quejáis,

Otra vez que me veáis

Le diré á Dios que no os guarde.

CRIADO 2* (A Astolfo.)

Vuestra Alteza considere

Que, como en montes nacido.

Con todos ha procedido.

Astolfo, señor, prefiere... (A Segismundo.)

SEGIS. Cansóme, como llegó

Grave á hablarme, y lo primero

Que hizo, se puso el sombrero.

CRIADO 2° Es Grande.

SEGIS. Mayor soy yo.

CRIADO 2° Con todo eso, entre los dos

Que haya más respeto es bien

Que entre los demás.

SEGIS. ¿Y quién

Os mete conmigo á vos?

ESCENA V

Estrella. Dichos.

ESTR. Vuestra Alteza, señor, sea

Muchas veces bien venido

Al dosel que, agradecido,

Le recibe y le desea,

Adonde, á pesar de engaños,

Viva augusto y eminente,

Donde su vida se cuente

Por siglos, y no por años,

SEGIS. (A Clarín.) Dime tú ahora, ¿Quién es

Esta beldad soberana?

¿Quién es esta diosa humana,

A cuyos divinos pies

Postra el cielo su arrebol?

¿Quién es esta mujer bella ?

CLAR. Es, señor, tu prima Estrella,

SEGIS. Mejor dijeras el sol.

Aunque el parabién es bien (A Estrella.)

Darme del bien que conquisto,

De sólo haberos hoy visto

Os admito el parabién:

Y así, de llegarme á ver

Con el bien que no merezco.

El parabién agradezco,

Estrella, que amanecer

Podéis, y dar alegría

Al más luciente farol.

¿Qué dejáis que hacer al sol,

Si os levantáis con el día?

Dadme á besar vuestra mano,

En cuya copa de nieve

El aura candores bebe.

ESTR. Sed más galán cortesano.

AST. (Ap.) Si él toma la mano, yo

Soy perdido.

CRIADO 2° (Ap. El pesar sé

De Astolfo, y le estorbaré.)

Advierte, señor, que no

Es justo atreverse así,

Y estando Astolfo ...

SEGIS. ¿No digo

Que vos no os metáis conmigo?

CRIADO 2° Digo lo que es justo.

SEGIS. A mí,

Todo eso me causa enfado.

Nada me parece justo

En siendo contra mi gusto.

CRIADO 2° Pues, yo, señor, he escuchado

De tí, que en lo justo es bien

Obedecer y servir.

SEGIS. También oíste decir

Que por un balcón, á quien

Me canse, sabré arrojar.

CRIADO 2° Con los hombres como yo.

No puede hacerse eso.

SEGIS. ¿No?

¡Por Dios! que lo he de probar.

(Cógele en los brazos y éntrase, y todos tras el, volviendo á salir

inmediatamente.)

AST. ¿Qué es esto que llego á ver ?

ESTR. Idle todos á estorbar. (Vase.)

SEGIS. (Volviendo.) Cayó del balcón al mar:

¡Vive dios! que pudo ser.

AST. Pues medid con más espacio

Vuestras acciones severas;

Que lo que hay de hombres á fieras,

Hay desde un monte á palacio.

SEGIS. Pues en dando tan severo

En hablar con entereza,

Quizá no hallaréis cabeza

En que se os tenga el sombrero. (Vase Astolfo.)

ESCENA VI

Basilio. Segismundo. Clarin. Criados.

BAS. ¿Qué ha sido esto?

SEGIS. Nada ha sido.

A un hombre, que me ha cansado,

Deste balcón he arrojado.

CLAR. (A Segismundo.)

Que es el Rey está advertido.

BAS. ¿Tan presto una vida cuesta

Tu venida al primer dia?

SEGIS. Díjome que no podia

Hacerse, y gané la apuesta.

BAS. Pésame mucho que cuando,

Príncipe, á verte he venido.

Pensando hallarte advertido.

De hados y estrellas triunfando,

Con tanto rigor te vea;

Y que la primera acción

Que has hecho en esta ocasión,

Un grave homicidio sea.

¿Con qué amor llegar podré

A darte ahora mis brazos.

Si de sus soberbios lazos,

Que están enseñados sé

A dar muerte? ¿Quién llegó

A ver desnudo el puñal

Que dio una herida mortal,

Que no temiese ? ¿ Quién vio

Sangriento el lugar, adonde

A otro hombre le dieron muerte.

Que no sienta? Que el más fuerte

A su natural responde.

Yo así, que en tus brazos miro

Desta muerte el instrumento,

Y miro el lugar sangriento,

De tus brazos me retiro;

Y aunque en amorosos lazos

Ceñir tu cuello pensé,

Sin ellos me volveré,

Que tengo miedo á tus brazos.

SEGIS. Sin ellos me podré estar,

Como me he estado hasta aquí;

Que un padre que contra mí

Tanto rigor sabe usar.

Que su condición ingrata

De su lado me desvia,

Como á una fiera me cria,

Y como á un monstruo me trata,

Y mi muerte solicita.

De poca importancia fué

Que los brazos no me dé.

Cuando el ser de hombre me quita.

BAS. Al Cielo y á Dios pluguiera

Que á dártele no llegara;

Pues ni tu voz escuchara.

Ni tu atrevimiento viera.

SEGIS. Si no me le hubieras dado,

No me quejara de tí;

Pero una vez dado, sí,

Por habérmele quitado;

Pues, aunque el dar la acción es

Más noble y más singular.

Es mayor bajeza el dar,

Para quitarlo después.

BAS. ¡Bien me agradeces el verte,

De un humilde y pobre preso,

Príncipe ya!

SEGIS. Pues en eso

¿Qué tengo que agradecerte?

Tirano de mi albedrío,

Si viejo y caduco estás,

Muriéndote, ¿Qué me das?

¿Dasme mas de lo que es mió?

Mi padre eres y mi Rey;

Luego toda esta grandeza

Me da la naturaleza

Por derecho de su ley.

Luego, aunque esté en tal estado.

Obligado no te quedo,

Y pedirte cuentas puedo

Del tiempo que me has quitado

Libertad, vida y honor;

Y así, agradéceme á mí

Que yo no cobre de tí,

Pues eres tú mi deudor.

BAS. Bárbaro eres y atrevido:

Cumplió su palabra el Cielo;

Y así, para él mismo apelo,

Soberbio y desvanecido.

Y aunque sepas ya quién eres

Y desengañado estés,

Y aunque en un lugar te ves

Donde á todos te prefieres,

Mira bien lo que te advierto:

Que seas humilde y blando.

Porque quizá estás soñando.

Aunque ves que estás despierto. (Vase.)

SEGIS. ¿Que quizá soñando estoy.

Aunque despierto me veo?

No sueño, pues toco y creo

Lo que he sido y lo que soy;

Y aunque ahora te arrepientas,

Poco remedio tendrás.

Sé quién soy, y no podrás.

Aunque suspires y sientas.

Quitarme el haber nacido

Desta corona heredero;

Y si me viste, primero,

A las prisiones rendido,

Fué porque ignoré quién era:

Pero ya informado estoy-

De quién soy, y sé que soy

Un compuesto de hombre y fiera.

ESCENA VII

Rosaura, en traje de mujer. Segismundo. Clarín. Criados.

ROS. (Ap) Siguiendo á Estrella vengo,

Y gran temor de hallar á Astolfo tengo;

Que Clotaldo desea

Que no sepa quién soy, y no me vea.

Porque dice que importa al honor mió;

Y de Clotaldo fio

Su efecto, pues le debo, agradecida,

Aquí el amparo de mi honor y vida.

CLAR. (A Segismundo.)

¿Qué es lo que te ha agradado

Más de cuanto aquí has visto y admirado?

SEGIS. Nada me ha suspendido,

Que todo lo tenia prevenido;

Mas, si admirarme hubiera

Algo en el mundo, la hermosura fuera

De la mujer. Leia

Una vez yo en los libros que tenia,

Que, lo que á Dios mayor estudio debe,

Es el hombre, por ser un mundo breve;

Mas ya que lo es recelo

La mujer, pues ha sido un breve cielo;

Y más beldad encierra

Que el hombre, cuanto va de cielo á tierra;

Y más si es la que miro.

ROS. (Ap.) El Príncipe está aquí; yo me retiro.

SEGIS. Oye, mujer, detente;

No juntes el ocaso y el oriente.

Huyendo al primer paso;

Que juntos el oriente y el ocaso,

La luz y sombra fria,

Serás, sin duda, síncopa del dia.

Pero ¿Qué es lo que veo?

ROS. Lo mismo que estoy viendo, dudo y creo.

SEGIS. (Ap.) Yo he visto esta belleza

Otra vez.

ROS. (Ap.) Yo esta pompa, esta grandeza

He visto reducida

A una estrecha prisión.

SEGIS. (Ap. Ya halló mi vida.)

Mujer, que aqueste nombre

Es el mejor requiebro para el hombre,

¿Quién eres? Que, sin verte,

Adoración me debes, y de suerte

Por la fe te conquisto.

Que me persuado á que otra vez te he visto.

¿Quién eres, mujer bella?

ROS. (Ap. Disimular me importa.)

— Soy de Estrella

Una infelice dama.

SEGIS. No digas tal; di el sol, á cuya llama

Aquella estrella vive.

Pues de tus rayos resplandor recibe.

Yo vi en reino de olores

Que presidia entre escuadrón de flores

La deidad de la rosa,

Y era su emperatriz por más hermosa;

Yo vi entre piedras finas

De la docta academia de sus minas

Preferir el diamante,

Y ser su emperador por más brillante;

Yo en esas cortes bellas

De la inquieta república de estrellas,

Vi en el lugar primero

Por rey de las estrellas al lucero;

Yo en esferas perfetas.

Llamando el sol á cortes los planetas,

Le vi que presidia.

Como mayor oráculo del dia.

Pues ¿Cómo, si entre flores, entre estrellas,

Piedras, signos, planetas, las más bellas

Prefieren, tú has servido

La de menos beldad, habiendo sido

Por más bella y hermosa,

Sol, lucero, diamante, estrella y rosa?

ESCENA VIII

Clotaldo, que se queda al paño. Segismundo. Rosaura. Clarín

Criados.

CLOT. (Ap.) A Segismundo reducir deseo,

Porque, en fin, le he criado ... Mas ¡Qué veo!

ROS. Tu favor reverencio;

Pespóndate retórico el silencio:

Cuando tan torpe la razón se halla,

Mejor habla, señor, quien mejor calla.

SEGIS. Nos has de ausentarte, espera.

¿Cómo quieres dejar de esa manera

A oscuras mi sentido?

ROS. Esta licencia á vuestra Alteza pido.

SEGIS. Irte con tal violencia

No es pedirla, es tomarte la licencia.

ROS. Pues, si tú no la das, tomarla espero.

SEGIS. Harás que de cortés pase á grosero;

Porque la resistencia

Es veneno cruel de mi paciencia.

ROS. Pues cuando ese veneno.

De furia, de rigor y saña lleno,

La paciencia venciera,

Mi respeto no osara, ni pudiera.

SEGIS. Sólo por ver si puedo.

Harás que pierda á tu hermosura el miedo.

Que soy muy inclinado

A vencer lo imposible: hoy he arrojado

De ese balcón á un hombre, que decia

Que hacerse no podia:

Y así, por ver si puedo, cosa es llana

Que arrojaré tu honor por la ventana.

CLOT. (Ap.) Mucho se va empeñando.

¿Qué he de hacer, cielos, cuando

Tras un loco deseo

Mi honor, segunda vez, á riesgo veo?

ROS. No en vano prevenía

A este reino infeliz tu tiranía

Escándalos tan fuertes

De delitos, traiciones, ires, muertes.

Mas ¿Qué ha de hacer un hombre

Que no tiene de humano más que el nomore,

Atrevido, inhumano.

Cruel, soberbio, bárbaro y tirano,

Nacido entre las fieras?

SEGIS. Porque tú ese baldón no me dijeras.

Tan cortés me mostraba.

Pensando que con eso te obligaba;

Mas, si lo soy hablando deste modo.

Has de decirlo, vive Dios, por todo.

— Hola, dejadnos solos; y esa puerta

Se cierre, y no entre nadie.

(Vanse Clarín y los criados.)

ROS. ¡Yo soy muerta!

— Advierte . . .

SEGIS. Soy tirano,

Y ya pretendes reducirme en vano.

CLOT. (Ap. ¡Oh qué lance tan fuerte!

Saldré á estorbarlo, aunque me dé la muerte.)

Señor, atiende, mira . . . (Llega.)

SEGIS. Segunda vez me has provocado á ira,

Viejo caduco y loco.

¿Mi enojo y mi rigor tienes en poco?

¿Cómo hasta aquí has llegado?

CLOT. De los acentos desta voz llamado,

A decirte que seas

Más apacible, si reinar deseas;

Y no, por verte ya de todos dueño.

Seas cruel porque quizá es un sueño.

SEGIS. A rabia me provocas,

Cuando la luz del desengaño tocas.

Veré, dándote la muerte.

Si es sueño ó si es verdad.

(Al ir á sacar la daga se la detiene Clotaldo, y se pone de rodillas.)

CLOT. Yo desta suerte

Librar mi vida espero.

SEGIS. Quita la osada mano del acero.

CLOT. Hasta que gente venga.

Que tu rigor y cólera detenga.

No he de soltarte.

ROS. ¡Ay cielo!

SEGIS. Suelta, digo,

Caduco, loco, bárbaro, enemigo,

O será desta suerte, (Luchan.)

Dándote ahora entre mis brazos muerte.

ROS. ¡Acudid todos presto,

Que matan á Clotaldo! (Vase.)

(Sale Astolfo á tiempo que cae Clotaldo á sus pies, y él se pone en

medio.)

ESCENA IX

Astolfo. Segismwido. Clotaldo.

AST. ¿Pues qué es esto,

Príncipe generoso?

¿Así se mancha acero tan brioso

En una sangre helada?

Vuelva á la vaina tan lucida espada.

SEGIS. En viéndola teñida

En esa infame sangre.

AST. Ya su vida

Tomó á mis pies sagrado;

Y de algo ha de servirle haber llegado.

SEGIS. Sírvate de morir; pues, desta suerte,

También sabré vengarme con tu muerte

De aquel pasado enojo.

AST. Yo defiendo

Mi vida; así la majestad no ofendo.

(Saca Astolfo la espada, y riñen.)

CLOT. No le ofendas, señor.

ESCENA X

Basilio. Estrella y acompañamiento. Segisnundo. Astolfo. Clotaldo.

BAS. ¿Pues, aquí espadas?

ESTR. (Ap.) ¡Astolfo es, ay de mí, penas airadas!

BAS. ¿Pues qué es lo que ha pasado?

AST. Nada, señor, habiendo tú llegado. (Envainan.)

SEGIS. Mucho, señor, aunque hayas tú venido.

Yo á ese viejo matar he pretendido.

BAS. ¿Respeto no tenias

A esas canas?

CLOT. Señor, ved que son mias:

Que no importa veréis.

SEGIS. Acciones vanas,

Querer que tenga yo respeto á canas;

Pues aun esas podría (Al Rey.)

Ser que viese á mis plantas algún día,

Porque aun no estoy vengado

Del modo injusto con que me has criado. (Vase.)

BAS. Pues antes que lo veas.

Volverás á dormir adonde creas

Que cuanto te ha pasado,

Como fué bien del mundo, fué soñado.

(Vanse el Bey, Clotaldo y el acompañamiento.)

ESCENA XI

Estrella. Astolfo.

AST. ¡Qué pocas veces el hado, que dice desdichas, miente,

Pues es tan cierto en los males, cuanto dudoso en los bienes!

¡Qué buen astrólogo fuera, si siempre casos crueles

Anunciara; pues no hay duda que ellos fueran verdad siempre!

Conocerse esta experiencia en mí y Segismundo puede,

Estrella, pues en los dos hace muestras diferentes.

En él previno rigores, soberbias, desdichas, muertes,

Y en todo dijo verdad. Porque todo, al fin, sucede;

Pero en mí, que al ver, señora, esos rayos excelentes,

De quien el sol fué una sombra y el cielo un amago breve,

Que me previno venturas, trofeos, aplausos, bienes,

Dijo mal, y dijo bien; pues solo es justo que acierte

Cuando amaga con favores y ejecuta con desdenes.

ESTR. No dudo que esas finezas son verdades evidentes;

Mas serán por otra dama, cuyo retrato pendiente

Al cuello trajisteis, cuando llegasteis, Astolfo, á verme;

Y siendo así, esos requiebros ella sola los merece.

Acudid á que ella os pague; que no son buenos papeles

En el consejo de amor las finezas ni las fees

Que se hicieron en servicio de otras damas y otros reyes.

ESCENA XII

Rosaura, que se queda al paño. Estrella. Astolfo.

ROS. (Ap ) Gracias á Dios, que llegaron ya mis desdichas

crueles

Al término suyo, pues quien esto ve nada teme!

AST. Yo haré que el retrato salga del pecho, para que entre

La imagen de tu hermosura. Donde entra Estrella, no tiene

Lugar la sombra, ni estrella donde el sol; voy á traerle.

— (Ap. Perdona, Rosaura hermosa, este agravio, porque ausentes

No se guardan mas fe que esta los hombres y las mujeres.) (Vase.)

(Adelántase Rosaura.)

ROS. (Ap.) Nada he podido escuchar, temerosa que me viese.

ESTR. ¡Astrea!

ROS. Señora mia.

ESTR. Heme holgado que tú fueses

La que llegaste hasta aquí, porque de tí solamente

Fiara un secreto.

ROS. Honras, señora, á quien te obedece.

ESTR. En el poco tiempo, Astrea, que há que te conozco, tienes

De mi voluntad las llaves; por esto, y por ser quien eres.

Me atrevo á fiar de tí lo que aún de mí muchas veces

Recaté.

ROS. Tu esclava soy.

ESTR. Pues, para decirlo en breve,

Mi primo Astolfo (bastara que mi primo te dijese.

Porque hay cosas que se dicen con pensarlas solamente),

Ha de casarse conmigo, si es que la fortuna quiere

Que con una dicha sola tantas desdichas descuente.

Pesóme que el primer dia echado al cuello trajese

El retrato de una dama: habléle en él cortésmente;

Es galán y quiere bien, fué por él, y ha de traerle

Aquí; embarázame mucho que él á mí á dármele llegue:

Quédate aqui, y cuando venga, le dirás que te le entregue

A tí. No te digo más; discreta y hermosa eres:

Bien sabrás lo que es amor. (Vase.)

ESCENA XIII

Rosaura.

Ojalá no lo supiese !

¡Válgame el cielo! ¿Quién fuera tan atenta y tan piudente.

Que supiera aconsejarse hoy en ocasión tan fuerte?

¿Habrá persona en el mundo, á quien el cielo inclemente

Con más desdichas combata, y con más pesares cerque?

¿Qué haré en tantas confusiones, donde imposible parece

Que halle razón que me alivie, ni alivio que me consuele?

Desde la primer desdicha, no hay suceso, ni accidente,

Que otra desdicha no sea; que unas á otras suceden,

Herederas de sí mismas. A la imitación del Fénix,

Unas de las otras nacen, viviendo de lo que mueren,

Y siempre de sus cenizas está el sepulcro caliente.

Que eran cobardes, decia un sabio, por parecerle

Que nunca andaba una sola; yo digo que son valientes.

Pues siempre van adelante, y nunca la espalda vuelven:

Quien las llevare consigo, a todo podrá atreverse.

Pues en ninguna ocasión no haya miedo que le dejen.

Dígalo yo, pues en tantas como á mi vida suceden,

Nunca me he hallado sin ellas, ni se han cansado hasta verme,

Herida de la fortuna, en los brazos de la muerte.

¡Ay de mí! ¿Qué debo hacer, hoy, en la ocasión presente?

Si digo quién soy, Clotaldo, á quien mi vida le debe

Este amparo y este honor, conmigo ofenderse puede;

Pues me dice que callando honor y remedio espere.

Si no he decir quién soy á Astolfo, y él llega á verme:

¿Cómo he de disimular? Pues, aunque fingirlo intenten

La voz, la lengua y los ojos, les dirá el alma que mienten.

¿Qué haré? — Mas ¿Para qué estudio lo que haré, si es evidente

Que por más que lo prevenga, que lo estudie y que lo piense.

En llegando la ocasión, ha de hacer lo que quisiere

El dolor? Porque ninguno imperio en sus penas tiene.

Y pues á determinar lo que ha de hacer no se atreve

El alma, llegue el dolor hoy á su término; llegue

La pena á su extremo; y salga de dudas y pareceres

De una vez; pero, hasta entonces, ¡Valedme, cielos, valedme!

ESCENA XIV

Astolfo, que trae el retrato. Rosaura.

AST. Este es, señora, el retrato ... Mas ¡Ay Dios!

ROS. ¿Qué se suspende

Vuestra Alteza? ¿Qué se admira?

AST. De oirte, Rosaura, y verte.

ROS. ¿Yo Rosaura? Hase engañado vuestra Alteza, si me tiene

Por otra dama; que yo soy Astrea, y no merece

Mi humildad tan grande dicha, que esa turbación le cueste.

AST. Basta, Rosaura, el engaño, porque el alma nunca miente;

Y aunque como á Astrea te mire, como á Rosaura te quiere.

ROS. No he entendido á vuestra Alteza, y así no sé responderle:

Sólo lo que yo diré, es que Estrella (que lo puede

Ser de Venus) me mandó que en esta parte le espere,

Y, de la suya, le diga que aquel retrato me entregue,

(!Que está muy puesto en razón!) y yo misma se lo lleve.

Estrella lo quiere así, porque aún las cosas mas leves

Como sean en mi daño, es Estrella quien las quiere.

AST. Aunque mas esfuerzos hagas, ¡Oh qué mal, Rosaura,

puedes

Disimular! Di á los ojos que su música concierten

Con la voz; porque es forzoso que desdiga y que disuene

Tan destemplado instrumento, que ajustar y medir quiere

La falsedad de quien dice con la verdad de quien siente.

ROS. Ya digo que sólo espero el retrato.

AST. Pues que quieres

Llevar al fin el engaño, con él quiero responderte.

Dirásle, Astrea, á la Infanta que yo la estimo de suerte,

Que, pidiéndome un retrato, poca fineza parece

Enviársele, y así, porque le estime y le precie.

Le envió el original; y tú llevársele puedes.

Pues ya le llevas contigo, como á tí misma te lleves.

ROS. Cuando un hombre se dispone, restado, altivo y valiente,

A salir con una empresa, aunque por trato le entreguen

Lo que valga más, sin ella necio y desairado vuelve.

Yo vengo por un retrato, y aunque un original lleve.

Que vale más, volveré desairada; y así, déme

Vuestra Alteza ese retrato, que sin él no he de volverme.

AST. Pues ¿Cómo, si no he de darle, le has de llevar?

ROS. Desta suerte.

¡Suéltale, ingrato! (Trata de quitársele.)

AST. ¡Es en vano!

ROS. ¡Vive Dios, que no ha de verse

En manos de otra mujer!

AST. ¡Terrible estás!

ROS. Y tú aleve!

AST. Ya basta, Rosaura mia.

ROS. ¿Yo tuya? ... Villano, mientes.

(Están asidos ambos del retrato.)

ESCENA XV

Estrella. Rosaura. Astolfo.

ESTR. Astrea, Astolfo, ¿Qué es esto?

AST. (Ap.) Aquesta es Estrella.

ROS. (Ap. Déme,

Para cobrar mi retrato, ingenio el amor.) Si quieres (A Estrella.)

Saber lo que es, yo, señora, te lo diré.

AST. (Ap. á Rosaura.) ¿Qué pretendes?

ROS. Mandásteme que esperase aquí á Astolfo, y le pidiese

Un retrato de tu parte. Quedé sola, y como vienen

De unos discursos á otros las noticias fácilmente.

Viéndote hablar de retratos, con su memoria acordéme

De que tenia uno mió en la manga. Quise verle,

Porque una persona sola con locuras se divierte;

Cayóseme de la mano al suelo; Astolfo, que viene

A entregarte el de otra dama, le levantó, y tan rebelde

Está en dar el que le pides, que en vez de dar uno, quiere

Llevar otro; pues el mió aun no es posible volverme.

Con ruegos y persuasiones: colérica é impaciente

Yo, se le quise quitar. Aquel que en la mano tiene,

Es mió: tú lo verás con ver si se me parece.

ESTR. Soltad, Astolfo, el retrato. (Quítasele de la mano.)

AST. Señora ...

ESTR. No son crueles

A la verdad, los matices.

ROS. ¿No es mió?

ESTR. ¿Qué duda tiene?

ROS. Ahora di que te dé el otro.

ESTR. Toma tu retrato, y vete.

ROS. (Ap.) Yo he cobrado mi retrato: Venga ahora lo que

viniere. (Vase.)

ESCENA XVI

Estrella. Astolfo.

ESTR. Dadme ahora el retrato, vos, que os pedí, que aunque

no piense

Veros ni hablaros jamás, no quiero, no, que se quede

En vuestro poder, siquiera porque yo tan neciamente

Le he pedido.

AST. (Ap. ¿Como puedo salir de lance tan fuerte?)

Aunque quiera, hermosa Estrella, servirte y obedecerte,

No podré darte el retrato que me pides, porque...

ESTR. Eres

Villano y grosero amante. No quiero que me le entregues;

Porque yo tampoco quiero, con tomarle, que me acuerdes

Que te le he pedido yo. (Vase.)

AST. Oye, escucha, mira, advierte ...

— ¡Válgate Dios por Rosaura! ¿Dónde, cómo, ó de qué suerte

Hoy á Polonia has venido á perderme y á perderte? (Vase.)

Prisión del Príncipe en la torre.

ESCENA XVII

Segismundo, como al principio, con pieles y cadena, echado en el

suelo. Clotaldo. Dos criados y Clarin.

CLOT. Aquí le habéis de dejar.

Pues hoy su soberbia acaba

Donde empezó.

UN CRIADO. Como estaba.

La cadena vuelvo á atar.

ti

CLAR. No acabes de dispertar,

Segismundo, para verte

Perder, trocada la suerte.

Siendo tu gloria fingida.

Una sombra de la vida,

Y una llama de la muerte.

CLOT. A quien sabe discurrir

Así, es bien que se prevenga

Una estancia, donde tenga

Harto lugar de argüir.

— Este es al que habéis de asir, (A los criados.)

Y en este cuarto encerrar.

(Señalando la pieza inmediata.)

CLAR. ¿Por qué á mí?

CLOT. Porque ha de estar

Guardado en prisión tan grave,

Clarin que secretos sabe.

Donde no pueda sonar.

CLAR. ¿Yo, por dicha, solicito

Dar muerte á mi padre? — No.

¿Arrojé del balcón yo

Al Icaro de poquito? ...

¿Yo sueño ó duermo? ¿A qué fin

Me encierran?

CLOT. Eres Clarin.

CLAR. Pues ya digo que seré

Corneta, y que callaré.

Que es instrumento ruin.

(Llévanle, y queda solo Clotaldo.)

ESCENA XVIII

Basilio, rebozado. Clotaldo. Segismundo, adormecido.

BAS. Clotaldo.

CLOT. ¡Señor! ¿Así

Viene vuestra Majestad?

BAS. La necia curiosidad

De ver lo que pasa aquí

A Segismundo (¡Ay de mí!),

Deste modo me ha traido.

CLOT. Mírale allí reducido

A su miserable estado.

BAS. ¡Ay Príncipe desdichado.

Y en triste punto nacido!

Llega á dispertarle, ya

Que fuerza y vigor perdió

Con el opio que bebió.

CLOT. Inquieto, señor, está,

Y hablando.

BAS. ¿Qué soñará

Ahora? Escuchemos, pues.

SEGIS. (Entre sueños.) Piadoso príncipe es

El que castiga tiranos:

Clotaldo muera á mis manos.

Mi padre bese mis pies.

CLOT. Con la muerte me amenaza.

BAS. A mí con rigor y afrenta.

CLOT. Quitarme la vida intenta.

BAS. Rendirme á sus plantas traza.

SEGIS. (Entre sueños.) Salga á la anchurosa plaza

Del gran teatro del mundo

Este valor sin segundo:

Porque mi venganza cuadre,

Vean triunfar de su padre

Al príncipe Segismundo. (Despierta.)

Mas ¡Ay de mí! ¿Dónde estoy?

BAS. Pues á mí no me ha de ver: (A Clotaldo.)

Ya sabes lo que has de hacer.

Desde allí á escucharle voy. (Retírase.)

SEGIS. ¿Soy yo por ventura? ¿Soy

El que preso y aherrojado

Llego á verme en tal estado?

¿No sois mi sepulcro vos.

Torre? — Sí. — !Válgame Dios,

Qué de cosas he soñado!

CLOT. (Ap.) A mí me toca llegar,

A hacer la deshecha ahora.

— ¿Es ya de dispertar hora? (A Segismundo.)

SEGIS. Sí, hora es ya de dispertar.

CLOT. ¿Todo el dia te has te estar

Durmiendo? — Desde que yo,

Al águila que voló

Con tardo vuelo seguí,

Y te quedaste tú aquí,

¿Nunca has dispertado?

SEGIS. No;

Ni aún agora he dispertado;

Que, según, Clotaldo, entiendo,

Todavía estoy durmiendo;

Yo no estoy muy engañado.

Porque, si ha sido soñado

Lo que vi palpable y cierto.

Lo que veo será incierto;

Y no es mucho que rendido,

Pues veo estando dormido,

Que sueñe estando despierto.

CLOT. Lo que soñaste me di.

SEGIS. Supuesto que sueño fué,

No diré lo que soñé;

Lo que vi, Clotaldo, sí.

Yo disperté, yo me vi

(¡Qué crueldad tan lisonjera!)

En un lecho, que pudiera

Con matices y colores

Ser el catre de las flores

Que tejió la primavera.

Aquí mil nobles, rendidos

A mis pies, nombre me dieron

De su Príncipe, y sirvieron

Galas, joyas y vestidos.

La calma de mis sentidos

Tú, trocaste en alegría.

Diciendo la dicha mia.

Que, aunque estoy desta manera,

Príncipe en Polonia era.

CLOT. Buenas albricias tendria.

SEGIS. No muy buenas: por traidor,

Con pecho atrevido y fuerte,

Dos veces te daba muerte.

CLOT. ¿Para mí tanto rigor?

SEGIS. De todos era señor,

Y de todos me vengaba;

Solo á una mujer amaba ...

Que fué verdad, creo yo,

En que todo se acabó,

Y esto solo no se acaba. (Vase el Rey.)

CLOT. (Ap. Enternecido se ha ido

El Rey de haberle escuchado.)

Como habíamos hablado

De aquella águila, dormido,

Tu sueño imperios han sido;

Mas en sueños fuera bien

Honrar entonces á quien

Te crió en tantos empeños,

Segismundo; que aún en sueños

No se pierde el hacer bien. (Vase.)

ESCENA XIX

Segismundo.

Es verdad; pues reprimamos

Esta fiera condición,

Esta furia, esta ambición,

Por si alguna vez soñamos;

Y sí haremos, pues estamos

En mundo tan singular.

Que el vivir solo es soñar:

Y la experiencia me enseña

Que el hombre que vive, sueña

Lo que es, hasta dispertar.

Sueña el Rey que es rey, y vive.

Con este engaño, mandando,

Disponiendo y gobernando;

Y este aplauso, que recibe

Prestado, en el viento escribe,

Y en cenizas le convierte

La muerte (¡Desdicha fuerte!):

¿Que hay quien intente reinar.

Viendo que ha de dispertar

En el sueño de la muerte?

Sueña el rico en su riqueza.

Que más cuidados le ofrece;

Sueña el pobre que padece

Su miseria y su pobreza;

Sueña el que á medrar empieza;

Sueña el que afana y pretende;

Sueña el que agravia y ofende;

Y en el mundo, en conclusión,

Todos sueñan lo que son.

Aunque ninguno lo entiende.

Yo sueño que estoy aquí

Destas prisiones cargado,

Y soñé que en otro estado

Mas lisonjero me vi.

¿Qué es la vida? — Un frenesí.

¿Qué es la vida? — Una ilusión,

Una sombra, una ficción,

Y el mayor bien es pequeño:

Que toda la vida es sueño,

Y los sueños sueño son.

Jornada tercera

英译本(Edward FitzGerald)

ACT II

SCENE I--A Throne-room in the Palace. Music within.

 (Enter King and Clotaldo, meeting a Lord in waiting)

 KING.
 You, for a moment beckon'd from your office,
 Tell me thus far how goes it. In due time
 The potion left him?

 LORD.
 At the very hour
 To which your Highness temper'd it. Yet not
 So wholly but some lingering mist still hung
 About his dawning senses--which to clear,
 We fill'd and handed him a morning drink
 With sleep's specific antidote suffused;
 And while with princely raiment we invested
 What nature surely modell'd for a Prince--
 All but the sword--as you directed--

 KING.
 Ay--

 LORD.
 If not too loudly, yet emphatically
 Still with the title of a Prince address'd him.

 KING.
 How bore he that?

 LORD.
 With all the rest, my liege,
 I will not say so like one in a dream
 As one himself misdoubting that he dream'd.

 KING.
 So far so well, Clotaldo, either way,
 And best of all if tow'rd the worse I dread.
 But yet no violence?

 LORD.
 At most, impatience;
 Wearied perhaps with importunities
 We yet were bound to offer.

 KING.
 Oh, Clotaldo!
 Though thus far well, yet would myself had drunk
 The potion he revives from! such suspense
 Crowds all the pulses of life's residue
 Into the present moment; and, I think,
 Whichever way the trembling scale may turn,
 Will leave the crown of Poland for some one
 To wait no longer than the setting sun!

 CLO.
 Courage, my liege! The curtain is undrawn,
 And each must play his part out manfully,
 Leaving the rest to heaven.

 KING.
 Whose written words
 If I should misinterpret or transgress!
 But as you say--
 (To the Lord, who exit.)
 You, back to him at once;
 Clotaldo, you, when he is somewhat used
 To the new world of which they call him Prince,
 Where place and face, and all, is strange to him,
 With your known features and familiar garb
 Shall then, as chorus to the scene, accost him,
 And by such earnest of that old and too
 Familiar world, assure him of the new.
 Last in the strange procession, I myself
 Will by one full and last development
 Complete the plot for that catastrophe
 That he must put to all; God grant it be
 The crown of Poland on his brows!--Hark! hark!--
 Was that his voice within!--Now louder--Oh,
 Clotaldo, what! so soon begun to roar!--
 Again! above the music--But betide
 What may, until the moment, we must hide.

 (Exeunt King and Clotaldo.)

 SEGISMUND (within).
 Forbear! I stifle with your perfume! Cease
 Your crazy salutations! peace, I say
 Begone, or let me go, ere I go mad
 With all this babble, mummery, and glare,
 For I am growing dangerous--Air! room! air!--
 (He rushes in. Music ceases.)
 Oh but to save the reeling brain from wreck
 With its bewilder'd senses!
 (He covers his eyes for a while.)
 What! E'en now
 That Babel left behind me, but my eyes
 Pursued by the same glamour, that--unless
 Alike bewitch'd too--the confederate sense
 Vouches for palpable: bright-shining floors
 That ring hard answer back to the stamp'd heel,
 And shoot up airy columns marble-cold,
 That, as they climb, break into golden leaf
 And capital, till they embrace aloft
 In clustering flower and fruitage over walls
 Hung with such purple curtain as the West
 Fringes with such a gold; or over-laid
 With sanguine-glowing semblances of men,
 Each in his all but living action busied,
 Or from the wall they look from, with fix'd eyes
 Pursuing me; and one most strange of all
 That, as I pass'd the crystal on the wall,
 Look'd from it--left it--and as I return,
 Returns, and looks me face to face again--
 Unless some false reflection of my brain,
 The outward semblance of myself--Myself?
 How know that tawdry shadow for myself,
 But that it moves as I move; lifts his hand
 With mine; each motion echoing so close
 The immediate suggestion of the will
 In which myself I recognize--Myself!--
 What, this fantastic Segismund the same
 Who last night, as for all his nights before,
 Lay down to sleep in wolf-skin on the ground
 In a black turret which the wolf howl'd round,
 And woke again upon a golden bed,
 Round which as clouds about a rising sun,
 In scarce less glittering caparison,
 Gather'd gay shapes that, underneath a breeze
 Of music, handed him upon their knees
 The wine of heaven in a cup of gold,
 And still in soft melodious under-song
 Hailing me Prince of Poland!--'Segismund,'
 They said, 'Our Prince! The Prince of Poland!' and
 Again, 'Oh, welcome, welcome, to his own,
 'Our own Prince Segismund--'
 Oh, but a blast--
 One blast of the rough mountain air! one look
 At the grim features--
 (He goes to the window.)
 What they disvizor'd also! shatter'd chaos
 Cast into stately shape and masonry,
 Between whose channel'd and perspective sides
 Compact with rooted towers, and flourishing
 To heaven with gilded pinnacle and spire,
 Flows the live current ever to and fro
 With open aspect and free step!--Clotaldo!
 Clotaldo!--calling as one scarce dares call
 For him who suddenly might break the spell
 One fears to walk without him--Why, that I,
 With unencumber'd step as any there,
 Go stumbling through my glory--feeling for
 That iron leading-string--ay, for myself--
 For that fast-anchor'd self of yesterday,
 Of yesterday, and all my life before,
 Ere drifted clean from self-identity
 Upon the fluctuation of to-day's
 Mad whirling circumstance!--And, fool, why not?
 If reason, sense, and self-identity
 Obliterated from a worn-out brain,
 Art thou not maddest striving to be sane,
 And catching at that Self of yesterday
 That, like a leper's rags, best flung away!
 Or if not mad, then dreaming--dreaming?--well--
 Dreaming then--Or, if self to self be true,
 Not mock'd by that, but as poor souls have been
 By those who wrong'd them, to give wrong new relish?
 Or have those stars indeed they told me of
 As masters of my wretched life of old,
 Into some happier constellation roll'd,
 And brought my better fortune out on earth
 Clear as themselves in heaven!--Prince Segismund
 They call'd me--and at will I shook them off--
 Will they return again at my command
 Again to call me so?--Within there! You!
 Segismund calls--Prince Segismund--

 (He has seated himself on the throne.
 Enter Chamberlain, with lords in waiting.)

 CHAMB.
 I rejoice
 That unadvised of any but the voice
 Of royal instinct in the blood, your Highness
 Has ta'en the chair that you were born to fill.

 SEG.
 The chair?

 CHAMB.
 The royal throne of Poland, Sir,
 Which may your Royal Highness keep as long
 As he that now rules from it shall have ruled
 When heaven has call'd him to itself.

 SEG.
 When he?--

 CHAMB.
 Your royal father, King Basilio, Sir.

 SEG.
 My royal father--King Basilio.
 You see I answer but as Echo does,
 Not knowing what she listens or repeats.
 This is my throne--this is my palace--Oh,
 But this out of the window?--

 CHAMB.
 Warsaw, Sir,
 Your capital--

 SEG.
 And all the moving people?

 CHAMB.
 Your subjects and your vassals like ourselves.

 SEG.
 Ay, ay--my subjects--in my capital--
 Warsaw--and I am Prince of it--You see
 It needs much iteration to strike sense
 Into the human echo.

 CHAMB.
 Left awhile
 In the quick brain, the word will quickly to
 Full meaning blow.

 SEG.
 You think so?

 CHAMB.
 And meanwhile
 Lest our obsequiousness, which means no worse
 Than customary honour to the Prince
 We most rejoice to welcome, trouble you,
 Should we retire again? or stand apart?
 Or would your Highness have the music play
 Again, which meditation, as they say,
 So often loves to float upon?

 SEG.
 The music?
 No--yes--perhaps the trumpet--
 (Aside)
 Yet if that
 Brought back the troop!

 A LORD.
 The trumpet! There again
 How trumpet-like spoke out the blood of Poland!

 CHAMB.
 Before the morning is far up, your Highness
 Will have the trumpet marshalling your soldiers
 Under the Palace windows.

 SEG.
 Ah, my soldiers--
 My soldiers--not black-vizor'd?--

 CHAMB.
 Sir?

 SEG.
 No matter.
 But--one thing--for a moment--in your ear--
 Do you know one Clotaldo?

 CHAMB.
 Oh, my Lord,
 He and myself together, I may say,
 Although in different vocations,
 Have silver'd in your royal father's service;
 And, as I trust, with both of us a few
 White hairs to fall in yours.

 SEG.
 Well said, well said!
 Basilio, my father--well--Clotaldo
 Is he my kinsman too?

 CHAMB.
 Oh, my good Lord,
 A General simply in your Highness' service,
 Than whom your Highness has no trustier.

 SEG.
 Ay, so you said before, I think. And you
 With that white wand of yours--
 Why, now I think on't, I have read of such
 A silver-hair'd magician with a wand,
 Who in a moment, with a wave of it,
 Turn'd rags to jewels, clowns to emperors,
 By some benigner magic than the stars
 Spirited poor good people out of hand
 From all their woes; in some enchanted sleep
 Carried them off on cloud or dragon-back
 Over the mountains, over the wide Deep,
 And set them down to wake in Fairyland.

 CHAMB.
 Oh, my good Lord, you laugh at me--and I
 Right glad to make you laugh at such a price:
 You know me no enchanter: if I were,
 I and my wand as much as your Highness',
 As now your chamberlain--

 SEG.
 My chamberlain?--
 And these that follow you?--

 CHAMB.
 On you, my Lord,
 Your Highness' lords in waiting.

 SEG.
 Lords in waiting.
 Well, I have now learn'd to repeat, I think,
 If only but by rote--This is my palace,
 And this my throne--which unadvised--And that
 Out of the window there my Capital;
 And all the people moving up and down
 My subjects and my vassals like yourselves,
 My chamberlain--and lords in waiting--and
 Clotaldo--and Clotaldo?--
 You are an aged, and seem a reverend man--
 You do not--though his fellow-officer--
 You do not mean to mock me?

 CHAMB.
 Oh, my Lord!

 SEG.
 Well then--If no magician, as you say,
 Yet setting me a riddle, that my brain,
 With all its senses whirling, cannot solve,
 Yourself or one of these with you must answer--
 How I--that only last night fell asleep
 Not knowing that the very soil of earth
 I lay down--chain'd--to sleep upon was Poland--
 Awake to find myself the Lord of it,
 With Lords, and Generals, and Chamberlains,
 And ev'n my very Gaoler, for my vassals!

 Enter suddenly Clotaldo

 CLOTALDO.
 Stand all aside
 That I may put into his hand the clue
 To lead him out of this amazement. Sir,
 Vouchsafe your Highness from my bended knee
 Receive my homage first.

 SEG.
 Clotaldo! What,
 At last--his old self--undisguised where all
 Is masquerade--to end it!--You kneeling too!
 What! have the stars you told me long ago
 Laid that old work upon you, added this,
 That, having chain'd your prisoner so long,
 You loose his body now to slay his wits,
 Dragging him--how I know not--whither scarce
 I understand--dressing him up in all
 This frippery, with your dumb familiars
 Disvizor'd, and their lips unlock'd to lie,
 Calling him Prince and King, and, madman-like,
 Setting a crown of straw upon his head?

 CLO.
 Would but your Highness, as indeed I now
 Must call you--and upon his bended knee
 Never bent Subject more devotedly--
 However all about you, and perhaps
 You to yourself incomprehensiblest,
 But rest in the assurance of your own
 Sane waking senses, by these witnesses
 Attested, till the story of it all,
 Of which I bring a chapter, be reveal'd,
 Assured of all you see and hear as neither
 Madness nor mockery--

 SEG.
 What then?

 CLO.
 All it seems:
 This palace with its royal garniture;
 This capital of which it is the eye,
 With all its temples, marts, and arsenals;
 This realm of which this city is the head,
 With all its cities, villages, and tilth,
 Its armies, fleets, and commerce; all your own;
 And all the living souls that make them up,
 From those who now, and those who shall, salute you,
 Down to the poorest peasant of the realm,
 Your subjects--Who, though now their mighty voice
 Sleeps in the general body unapprized,
 Wait but a word from those about you now
 To hail you Prince of Poland, Segismund.

 SEG.
 All this is so?

 CLO.
 As sure as anything
 Is, or can be.

 SEG.
 You swear it on the faith
 You taught me--elsewhere?--

 CLO (kissing the hilt of his sword).
 Swear it upon this Symbol,
 and champion of the holy faith
 I wear it to defend.

 SEG (to himself).
 My eyes have not deceived me, nor my ears,
 With this transfiguration, nor the strain
 Of royal welcome that arose and blew,
 Breathed from no lying lips, along with it.
 For here Clotaldo comes, his own old self,
 Who, if not Lie and phantom with the rest--
 (Aloud)
 Well, then, all this is thus.
 For have not these fine people told me so,
 And you, Clotaldo, sworn it? And the Why
 And Wherefore are to follow by and bye!
 And yet--and yet--why wait for that which you
 Who take your oath on it can answer--and
 Indeed it presses hard upon my brain--
 What I was asking of these gentlemen
 When you came in upon us; how it is
 That I--the Segismund you know so long
 No longer than the sun that rose to-day
 Rose--and from what you know--
 Rose to be Prince of Poland?

 CLO.
 So to be
 Acknowledged and entreated, Sir.

 SEG.
 So be
 Acknowledged and entreated--
 Well--But if now by all, by some at least
 So known--if not entreated--heretofore--
 Though not by you--For, now I think again,
 Of what should be your attestation worth,
 You that of all my questionable subjects
 Who knowing what, yet left me where I was,
 You least of all, Clotaldo, till the dawn
 Of this first day that told it to myself?

 CLO.
 Oh, let your Highness draw the line across
 Fore-written sorrow, and in this new dawn
 Bury that long sad night.

 SEG.
 Not ev'n the Dead,
 Call'd to the resurrection of the blest,
 Shall so directly drop all memory
 Of woes and wrongs foregone!

 CLO.
 But not resent--
 Purged by the trial of that sorrow past
 For full fruition of their present bliss.

 SEG.
 But leaving with the Judge what, till this earth
 Be cancell'd in the burning heavens, He leaves
 His earthly delegates to execute,
 Of retribution in reward to them
 And woe to those who wrong'd them--Not as you,
 Not you, Clotaldo, knowing not--And yet
 Ev'n to the guiltiest wretch in all the realm,
 Of any treason guilty short of that,
 Stern usage--but assuredly not knowing,
 Not knowing 'twas your sovereign lord, Clotaldo,
 You used so sternly.

 CLO.
 Ay, sir; with the same
 Devotion and fidelity that now
 Does homage to him for my sovereign.

 SEG.
 Fidelity that held his Prince in chains!

 CLO.
 Fidelity more fast than had it loosed him--

 SEG.
 Ev'n from the very dawn of consciousness
 Down at the bottom of the barren rocks,
 Where scarce a ray of sunshine found him out,
 In which the poorest beggar of my realm
 At least to human-full proportion grows--
 Me! Me--whose station was the kingdom's top
 To flourish in, reaching my head to heaven,
 And with my branches overshadowing
 The meaner growth below!

 CLO.
 Still with the same
 Fidelity--

 SEG.
 To me!--

 CLO.
 Ay, sir, to you,
 Through that divine allegiance upon which
 All Order and Authority is based;
 Which to revolt against--

 SEG.
 Were to revolt
 Against the stars, belike!

 CLO.
 And him who reads them;
 And by that right, and by the sovereignty
 He wears as you shall wear it after him;
 Ay, one to whom yourself--
 Yourself, ev'n more than any subject here,
 Are bound by yet another and more strong
 Allegiance--King Basilio--your Father--

 SEG.
 Basilio--King--my father!--

 CLO.
 Oh, my Lord,
 Let me beseech you on my bended knee,
 For your own sake--for Poland's--and for his,
 Who, looking up for counsel to the skies,
 Did what he did under authority
 To which the kings of earth themselves are subject,
 And whose behest not only he that suffers,
 But he that executes, not comprehends,
 But only He that orders it--

 SEG.
 The King--
 My father!--Either I am mad already,
 Or that way driving fast--or I should know
 That fathers do not use their children so,
 Or men were loosed from all allegiance
 To fathers, kings, and heaven that order'd all.
 But, mad or not, my hour is come, and I
 Will have my reckoning--Either you lie,
 Under the skirt of sinless majesty
 Shrouding your treason; or if _that_ indeed,
 Guilty itself, take refuge in the stars
 That cannot hear the charge, or disavow--
 You, whether doer or deviser, who
 Come first to hand, shall pay the penalty
 By the same hand you owe it to--
 (Seizing Clotaldo's sword and about to strike him.)

 (Enter Rosaura suddenly.)

 ROSAURA.
 Fie, my Lord--forbear,
 What! a young hand raised against silver hair!--

 (She retreats through the crowd.)

 SEG.
 Stay! stay! What come and vanish'd as before--
 I scarce remember how--but--

 (Voices within. Room for Astolfo, Duke of Muscovy!)

 (Enter Astolfo)

 ASTOLFO.
 Welcome, thrice welcome, the auspicious day,
 When from the mountain where he darkling lay,
 The Polish sun into the firmament
 Sprung all the brighter for his late ascent,
 And in meridian glory--

 SEG.
 Where is he?
 Why must I ask this twice?--

 A LORD.
 The Page, my Lord?
 I wonder at his boldness--

 SEG.
 But I tell you
 He came with Angel written in his face
 As now it is, when all was black as hell
 About, and none of you who now--he came,
 And Angel-like flung me a shining sword
 To cut my way through darkness; and again
 Angel-like wrests it from me in behalf
 Of one--whom I will spare for sparing him:
 But he must come and plead with that same voice
 That pray'd for me--in vain.

 CHAMB.
 He is gone for,
 And shall attend your pleasure, sir. Meanwhile,
 Will not your Highness, as in courtesy,
 Return your royal cousin's greeting?

 SEG.
 Whose?

 CHAMB.
 Astolfo, Duke of Muscovy, my Lord,
 Saluted, and with gallant compliment
 Welcomed you to your royal title.

 SEG. (to Astolfo).
 Oh--
 You knew of this then?

 AST.
 Knew of what, my Lord?

 SEG.
 That I was Prince of Poland all the while,
 And you my subject?

 AST.
 Pardon me, my Lord,
 But some few hours ago myself I learn'd
 Your dignity; but, knowing it, no more
 Than when I knew it not, your subject.

 SEG.
 What then?

 AST.
 Your Highness' chamberlain ev'n now has told you;
 Astolfo, Duke of Muscovy,
 Your father's sister's son; your cousin, sir:
 And who as such, and in his own right Prince,
 Expects from you the courtesy he shows.

 CHAMB.
 His Highness is as yet unused to Court,
 And to the ceremonious interchange
 Of compliment, especially to those
 Who draw their blood from the same royal fountain.

 SEG.
 Where is the lad? I weary of all this--
 Prince, cousins, chamberlains, and compliments--
 Where are my soldiers? Blow the trumpet, and
 With one sharp blast scatter these butterflies
 And bring the men of iron to my side,
 With whom a king feels like a king indeed!

 (Voices within. Within there! room for the Princess Estrella!)

 (Enter Estrella with Ladies.)

 ESTRELLA.
 Welcome, my Lord, right welcome to the throne
 That much too long has waited for your coming:
 And, in the general voice of Poland, hear
 A kinswoman and cousin's no less sincere.

 SEG.
 Ay, this is welcome-worth indeed,
 And cousin cousin-worth! Oh, I have thus
 Over the threshold of the mountain seen,
 Leading a bevy of fair stars, the moon
 Enter the court of heaven--My kinswoman!
 My cousin! But my subject?--

 EST.
 If you please
 To count your cousin for your subject, sir,
 You shall not find her a disloyal.

 SEG.
 Oh,
 But there are twin stars in that heavenly face,
 That now I know for having over-ruled
 Those evil ones that darken'd all my past
 And brought me forth from that captivity
 To be the slave of her who set me free.

 EST.
 Indeed, my Lord, these eyes have no such power
 Over the past or present: but perhaps
 They brighten at your welcome to supply
 The little that a lady's speech commends;
 And in the hope that, let whichever be
 The other's subject, we may both be friends.

 SEG.
 Your hand to that--But why does this warm hand
 Shoot a cold shudder through me?

 EST.
 In revenge
 For likening me to that cold moon, perhaps.

 SEG.
 Oh, but the lip whose music tells me so
 Breathes of a warmer planet, and that lip
 Shall remedy the treason of the hand!
 (He catches to embrace her.)

 EST.
 Release me, sir!

 CHAMB.
 And pardon me, my Lord.
 This lady is a Princess absolute,
 As Prince he is who just saluted you,
 And claims her by affiance.

 SEG.
 Hence, old fool,
 For ever thrusting that white stick of yours
 Between me and my pleasure!

 AST.
 This cause is mine.
 Forbear, sir--

 SEG.
 What, sir mouth-piece, you again?

 AST.
 My Lord, I waive your insult to myself
 In recognition of the dignity
 You yet are new to, and that greater still
 You look in time to wear. But for this lady--
 Whom, if my cousin now, I hope to claim
 Henceforth by yet a nearer, dearer name--

 SEG.
 And what care I? She is my cousin too:
 And if you be a Prince--well, am not I
 Lord of the very soil you stand upon?
 By that, and by that right beside of blood
 That like a fiery fountain hitherto
 Pent in the rock leaps toward her at her touch,
 Mine, before all the cousins in Muscovy!
 You call me Prince of Poland, and yourselves
 My subjects--traitors therefore to this hour,
 Who let me perish all my youth away
 Chain'd there among the mountains; till, forsooth,
 Terrified at your treachery foregone,
 You spirit me up here, I know not how,
 Popinjay-like invest me like yourselves,
 Choke me with scent and music that I loathe,
 And, worse than all the music and the scent,
 With false, long-winded, fulsome compliment,
 That 'Oh, you are my subjects!' and in word
 Reiterating still obedience,
 Thwart me in deed at every step I take:
 When just about to wreak a just revenge
 Upon that old arch-traitor of you all,
 Filch from my vengeance him I hate; and him
 I loved--the first and only face--till this--
 I cared to look on in your ugly court--
 And now when palpably I grasp at last
 What hitherto but shadow'd in my dreams--
 Affiances and interferences,
 The first who dares to meddle with me more--
 Princes and chamberlains and counsellors,
 Touch her who dares!--

 AST.
 That dare I--

 SEG. (seizing him by the throat).
 You dare!

 CHAMB.
 My Lord!--

 A LORD.
 His strength's a lion's--

 (Voices within. The King! The King!--)

 (Enter King.)

 A LORD.
 And on a sudden how he stands at gaze
 As might a wolf just fasten'd on his prey,
 Glaring at a suddenly encounter'd lion.

 KING.
 And I that hither flew with open arms
 To fold them round my son, must now return
 To press them to an empty heart again!
 (He sits on the throne.)

 SEG.
 That is the King?--My father?
 (After a long pause.)
 I have heard
 That sometimes some blind instinct has been known
 To draw to mutual recognition those
 Of the same blood, beyond all memory
 Divided, or ev'n never met before.
 I know not how this is--perhaps in brutes
 That live by kindlier instincts--but I know
 That looking now upon that head whose crown
 Pronounces him a sovereign king, I feel
 No setting of the current in my blood
 Tow'rd him as sire. How is't with you, old man,
 Tow'rd him they call your son?--

 KING.
 Alas! Alas!

 SEG.
 Your sorrow, then?

 KING.
 Beholding what I do.

 SEG.
 Ay, but how know this sorrow that has grown
 And moulded to this present shape of man,
 As of your own creation?

 KING.
 Ev'n from birth.

 SEG.
 But from that hour to this, near, as I think,
 Some twenty such renewals of the year
 As trace themselves upon the barren rocks,
 I never saw you, nor you me--unless,
 Unless, indeed, through one of those dark masks
 Through which a son might fail to recognize
 The best of fathers.

 KING.
 Be that as you will:
 But, now we see each other face to face,
 Know me as you I know; which did I not,
 By whatsoever signs, assuredly
 You were not here to prove it at my risk.

 SEG.
 You are my father.
 And is it true then, as Clotaldo swears,
 'Twas you that from the dawning birth of one
 Yourself brought into being,--you, I say,
 Who stole his very birthright; not alone
 That secondary and peculiar right
 Of sovereignty, but even that prime
 Inheritance that all men share alike,
 And chain'd him--chain'd him!--like a wild beast's whelp.
 Among as savage mountains, to this hour?
 Answer if this be thus.

 KING.
 Oh, Segismund,
 In all that I have done that seems to you,
 And, without further hearing, fairly seems,
 Unnatural and cruel--'twas not I,
 But One who writes His order in the sky
 I dared not misinterpret nor neglect,
 Who knows with what reluctance--

 SEG.
 Oh, those stars,
 Those stars, that too far up from human blame
 To clear themselves, or careless of the charge,
 Still bear upon their shining shoulders all
 The guilt men shift upon them!

 KING.
 Nay, but think:
 Not only on the common score of kind,
 But that peculiar count of sovereignty--
 If not behind the beast in brain as heart,
 How should I thus deal with my innocent child,
 Doubly desired, and doubly dear when come,
 As that sweet second-self that all desire,
 And princes more than all, to root themselves
 By that succession in their people's hearts,
 Unless at that superior Will, to which
 Not kings alone, but sovereign nature bows?

 SEG.
 And what had those same stars to tell of me
 That should compel a father and a king
 So much against that double instinct?

 KING.
 That,
 Which I have brought you hither, at my peril,
 Against their written warning, to disprove,
 By justice, mercy, human kindliness.

 SEG.
 And therefore made yourself their instrument
 To make your son the savage and the brute
 They only prophesied?--Are you not afear'd,
 Lest, irrespective as such creatures are
 Of such relationship, the brute you made
 Revenge the man you marr'd--like sire, like son.
 To do by you as you by me have done?

 KING.
 You never had a savage heart from me;
 I may appeal to Poland.

 SEG.
 Then from whom?
 If pure in fountain, poison'd by yourself
 When scarce begun to flow.--To make a man
 Not, as I see, degraded from the mould
 I came from, nor compared to those about,
 And then to throw your own flesh to the dogs!--
 Why not at once, I say, if terrified
 At the prophetic omens of my birth,
 Have drown'd or stifled me, as they do whelps
 Too costly or too dangerous to keep?

 KING.
 That, living, you might learn to live, and rule
 Yourself and Poland.

 SEG.
 By the means you took
 To spoil for either?

 KING.
 Nay, but, Segismund!
 You know not--cannot know--happily wanting
 The sad experience on which knowledge grows,
 How the too early consciousness of power
 Spoils the best blood; nor whether for your long
 Constrain'd disheritance (which, but for me,
 Remember, and for my relenting love
 Bursting the bond of fate, had been eternal)
 You have not now a full indemnity;
 Wearing the blossom of your youth unspent
 In the voluptuous sunshine of a court,
 That often, by too early blossoming,
 Too soon deflowers the rose of royalty.

 SEG.
 Ay, but what some precocious warmth may spill,
 May not an early frost as surely kill?

 KING.
 But, Segismund, my son, whose quick discourse
 Proves I have not extinguish'd and destroy'd
 The Man you charge me with extinguishing,
 However it condemn me for the fault
 Of keeping a good light so long eclipsed,
 Reflect! This is the moment upon which
 Those stars, whose eyes, although we see them not,
 By day as well as night are on us still,
 Hang watching up in the meridian heaven
 Which way the balance turns; and if to you--
 As by your dealing God decide it may,
 To my confusion!--let me answer it
 Unto yourself alone, who shall at once
 Approve yourself to be your father's judge,
 And sovereign of Poland in his stead,
 By justice, mercy, self-sobriety,
 And all the reasonable attributes
 Without which, impotent to rule himself,
 Others one cannot, and one must not rule;
 But which if you but show the blossom of--
 All that is past we shall but look upon
 As the first out-fling of a generous nature
 Rioting in first liberty; and if
 This blossom do but promise such a flower
 As promises in turn its kindly fruit:
 Forthwith upon your brows the royal crown,
 That now weighs heavy on my aged brows,
 I will devolve; and while I pass away
 Into some cloister, with my Maker there
 To make my peace in penitence and prayer,
 Happily settle the disorder'd realm
 That now cries loudly for a lineal heir.

 SEG.
 And so--
 When the crown falters on your shaking head,
 And slips the sceptre from your palsied hand,
 And Poland for her rightful heir cries out;
 When not only your stol'n monopoly
 Fails you of earthly power, but 'cross the grave
 The judgment-trumpet of another world
 Calls you to count for your abuse of this;
 Then, oh then, terrified by the double danger,
 You drag me from my den--
 Boast not of giving up at last the power
 You can no longer hold, and never rightly
 Held, but in fee for him you robb'd it from;
 And be assured your Savage, once let loose,
 Will not be caged again so quickly; not
 By threat or adulation to be tamed,
 Till he have had his quarrel out with those
 Who made him what he is.

 KING.
 Beware! Beware!
 Subdue the kindled Tiger in your eye,
 Nor dream that it was sheer necessity
 Made me thus far relax the bond of fate,
 And, with far more of terror than of hope
 Threaten myself, my people, and the State.
 Know that, if old, I yet have vigour left
 To wield the sword as well as wear the crown;
 And if my more immediate issue fail,
 Not wanting scions of collateral blood,
 Whose wholesome growth shall more than compensate
 For all the loss of a distorted stem.

 SEG.
 That will I straightway bring to trial--Oh,
 After a revelation such as this,
 The Last Day shall have little left to show
 Of righted wrong and villainy requited!
 Nay, Judgment now beginning upon earth,
 Myself, methinks, in sight of all my wrongs,
 Appointed heaven's avenging minister,
 Accuser, judge, and executioner
 Sword in hand, cite the guilty--First, as worst,
 The usurper of his son's inheritance;
 Him and his old accomplice, time and crime
 Inveterate, and unable to repay
 The golden years of life they stole away.
 What, does he yet maintain his state, and keep
 The throne he should be judged from? Down with him,
 That I may trample on the false white head
 So long has worn my crown! Where are my soldiers?
 Of all my subjects and my vassals here
 Not one to do my bidding? Hark! A trumpet!
 The trumpet--

 (He pauses as the trumpet sounds as in Act I.,
  and masked Soldiers gradually fill in behind the Throne.)

 KING (rising before his throne).
 Ay, indeed, the trumpet blows
 A memorable note, to summon those
 Who, if forthwith you fall not at the feet
 Of him whose head you threaten with the dust,
 Forthwith shall draw the curtain of the Past
 About you; and this momentary gleam
 Of glory that you think to hold life-fast,
 So coming, so shall vanish, as a dream.

 SEG.
 He prophesies; the old man prophesies;
 And, at his trumpet's summons, from the tower
 The leash-bound shadows loosen'd after me
 My rising glory reach and over-lour--
 But, reach not I my height, he shall not hold,
 But with me back to his own darkness!

 (He dashes toward the throne and is enclosed by the soldiers.)

 Traitors!
 Hold off! Unhand me!--Am not I your king?
 And you would strangle him!--
 But I am breaking with an inward Fire
 Shall scorch you off, and wrap me on the wings
 Of conflagration from a kindled pyre
 Of lying prophecies and prophet-kings
 Above the extinguish'd stars--Reach me the sword
 He flung me--Fill me such a bowl of wine
 As that you woke the day with--

 KING.
 And shall close,--
 But of the vintage that Clotaldo knows.

 (Exeunt.)
← 回到 佩德罗·卡尔德隆·德拉巴尔卡作家页