Opus · 伊本·穆格法

卡里来和笛木乃


中文导读

《卡里来和笛木乃》(Kalīla wa Dimna)是阿拉伯散文文学的奠基之作,由伊本·穆加法(ʿAbd Allāh Ibn al-Muqaffaʿ,约 724–757)约在 750 年从巴列维语(中古波斯语)译为阿拉伯语。但伊本·穆加法不仅仅是翻译者——他对原作进行了大量的改编、扩写和文学化处理,使其成为一部独立的阿拉伯语杰作。

这部作品的源头可以追溯到印度的《五卷书》(Pañcatantra),约成书于公元前 300 年至公元 300 年之间。这部印度寓言集在 6 世纪被翻译为巴列维语,由波斯萨珊王朝的宫廷医生布尔祖亚(Burzōē)带到波斯。伊本·穆加法所依据的就是这个巴列维语版本(已佚)。此后,《卡里来和笛木乃》从阿拉伯语被翻译为多种语言——希伯来语、拉丁语、西班牙语、法语——成为世界文学中传播最广的作品之一。

本书以框架叙事结构展开:印度国王迪布什利姆(Dabshalem)渴望学习治国之术,哲学家白德巴(Bidpai)以动物寓言的形式为他讲述了一个个关于权力、友谊、背叛、智慧和愚蠢的故事。两个豺狼——卡里来和笛木乃——的故事是全书的枢纽:笛木乃用诡计挑拨狮子和公牛的友谊,最终导致公牛被杀,笛木乃自己也因此被处死。这个故事是对宫廷阴谋和佞臣之害的深刻寓言。

伊本·穆加法本人的命运令人唏嘘。他皈依伊斯兰后仍被指控持有"异端"观点(曼尼教倾向),约在三十三岁时被阿拔斯总督处死——据说是活活烧死的。他的英年早逝使《卡里来和笛木乃》成为他短暂一生中最重要的遗产。

本译本选译五个核心寓言:狮子和公牛(全书主线)、斑鸠与猎人(友谊篇)、猫头鹰与乌鸦(战争篇)、猴子与海龟(愚蠢篇)、两只豺狼(贪婪篇),以及导言中的布尔祖亚故事。


导言:布尔祖亚的故事

据传,波斯萨珊国王阿努什尔万(Anūshirwān)是一位热爱知识的君主。他听说印度有一部奇书,包含治国理政的智慧,以动物寓言的形式写成。他派遣宫廷医生布尔祖亚前往印度寻找此书。

布尔祖亚到达印度后,发现这部书被藏在某座寺庙的密室中,只有最高级别的婆罗门祭司才能阅读。他用了一年时间赢得了祭司们的信任,终于获准阅读并抄录了此书。

在抄录的过程中,布尔祖亚在书的开头写下了自己的故事——一个关于他为何出发寻找知识的故事:

"我叫布尔祖亚。我出生在尼沙布尔,父亲是个医生。我从小跟随父亲学医,后来成了宫廷医生。我治愈了许多人的身体疾病,但我逐渐发现:身体的疾病可以用药治疗,灵魂的疾病却无药可医。人们来到我面前,身体痊愈了,但灵魂仍然充满贪婪、恐惧、愤怒和悲伤。我开始寻找一种能治愈灵魂的药——不是草药,不是手术,而是智慧。我听说印度的智者拥有这样的智慧,于是我请求国王派我前往。"

布尔祖亚把这个自传性质的前言加在了印度寓言的前面——这使《卡里来和笛木乃》从一部单纯的寓言集变成了一部关于"为何寻求智慧"的元叙事。


第一篇:狮子和公牛(卡里来与笛木乃的主线故事)

从前有一头狮子,是草原上的王者。他强大而威严,所有的野兽都畏惧他。他身边有一头公牛,名叫善扎巴(Shanzabah),是草原上最健壮的公牛。公牛原本在一片丰美的草地吃草,因为草被洪水淹没,不得不来到狮子统治的地方寻找食物。

狮子第一次见到公牛时,被他的力量和气质所吸引。公牛不卑不亢,既不谄媚也不傲慢,像一个真正有尊严的臣子。狮子接受了他,让他成为自己的近臣。公牛以智慧和直率赢得了狮子的信任——他告诉狮子哪些猎物值得追逐,哪些陷阱需要避开,哪些盟友可以信赖。

一切都很美好,直到两只豺狼——卡里来和笛木乃——出场了。

卡里来年长、谨慎、安分。他知道自己的位置——豺狼是弱小的食腐动物,靠狮子吃剩的残羹度日。他从不妄想接近权力。

笛木乃不同。笛木乃聪明——太聪明了。他的聪明不是用来理解世界的,而是用来操纵世界的。他看到公牛在狮子身边的地位,心生嫉妒。他想:如果公牛不在了,那个位置就是我的。

他对卡里来说:"兄弟,你不觉得那个公牛太过分了吗?他一头外来的牛,居然敢对狮子王指手画脚。我们应该提醒狮子——公牛迟早会篡位。"

卡里来说:"你疯了。公牛对狮子忠诚,狮子信任公牛。你挑拨他们,只会害了自己。聪明人知道什么时候该闭嘴。"

笛木乃不听。他找到狮子,说:"陛下,我有一个消息必须告诉您——虽然说出来可能让我丢掉性命。因为忠诚,我必须说。"

狮子说:"说。"

笛木乃说:"公牛善扎巴正在密谋造反。他利用您对他的信任,拉拢了其他野兽,准备在适当的时机夺取您的王位。"

狮子起初不信。他说:"公牛是我的朋友。他对我忠心耿耿。"

笛木乃说:"正因为如此,他才最危险。敌人您看得见,但朋友——如果朋友是伪装的敌人——您看不见。请您仔细观察:下次公牛来见您时,注意他的眼神。他看您的时候,眼里是否有算计?他说话的时候,是否在试探您的虚实?"

狮子开始观察公牛。公牛没有任何变化——他仍然忠心、直率、有话直说。但因为笛木乃的话在先,狮子开始把公牛的每一个举动都解读为"可疑"。直率变成了"傲慢"。忠言变成了"试探"。公牛强壮的体格——以前让狮子欣赏——现在变成了"威胁"。

公牛感觉到了狮子的变化。他不知道自己做错了什么。他更加努力地表现忠诚——但越是努力,狮子越是怀疑:他为什么突然这么殷勤?是不是心虚了?

笛木乃两头跑。他对狮子说公牛正在加紧密谋。他找到公牛,说:"狮子已经决定要杀你了。他的眼神变了,你没注意到吗?他看你的眼神像看猎物。"公牛不信,但笛木乃的语气那么诚恳、那么焦急,公牛开始恐惧了。

一个不再信任朋友,一个不再被信任。悲剧的条件成熟了。

最终,狮子召见公牛。公牛带着不安赴约。狮子带着杀意等待。当公牛走近时,狮子看到了他的不安——解读为"做贼心虚"——于是一跃而起,杀死了公牛。

公牛倒下的时候,眼睛里没有恨,只有困惑。

狮子杀了公牛之后,才慢慢发现了真相:没有密谋,没有造反,一切都是笛木乃的谎言。但公牛已经死了,狮子失去了唯一真正的朋友。

笛木乃也没有好下场。其他野兽揭发了他的阴谋。狮子下令处死了笛木乃。两只豺狼——一个因为沉默而幸存,一个因为多嘴而毁灭。

白德巴对国王说:"这个故事告诉我们:佞臣是王座旁最危险的东西。他用舌头杀人,比剑更锋利。明君必须辨别忠言与谗言——忠言让你不舒服但保护你,谗言让你舒服但毁灭你。"


第二篇:斑鸠与猎人(友谊篇)

一群斑鸠在田里觅食。猎人撒下了网,把它们全都罩住了。斑鸠们惊慌失措,各自向不同的方向挣扎——但网越挣越紧。

领头的老斑鸠说:"听着!我们各自为战,谁也逃不掉。唯一的办法是齐心协力——大家一起往同一个方向飞。把网连同我们一起抬起来。"

斑鸠们同意了。老斑鸠喊:"一、二、三——飞!"所有斑鸠同时振翅,带着那张网一起飞上了天空。

猎人在地上目瞪口呆——他从没见过鸟带着网飞走的。

斑鸠们飞到了老鼠朋友住的洞穴旁。老斑鸠呼唤老鼠。老鼠出来,咬断了网绳,斑鸠们重获自由。

白德巴说:"团结是弱者唯一的武器。单个的斑鸠连一粒米都衔不起来,但一群斑鸠可以带走整张网。友谊也一样——真正的朋友在危险中不会各自逃散,而是一起面对。"


第三篇:猫头鹰与乌鸦(战争篇)

乌鸦的领地和猫头鹰的领地相邻。乌鸦白天活动,猫头鹰夜间活动——本来井水不犯河水。但矛盾还是发生了:乌鸦指责猫头鹰的叫声难听,猫头鹰指责乌鸦偷吃它们的蛋。战争一触即发。

猫头鹰的首领召集了众猫头鹰开会,讨论如何对付乌鸦。一只老猫头鹰说:"打不过就不要打。乌鸦比我们多,白天也比我们灵活。我们应该谈判。"

一只年轻的猫头鹰说:"谈判是弱者的做法。我们夜袭——趁乌鸦睡觉的时候进攻。"

争论不休之际,一只流浪的乌鸦飞进了猫头鹰的领地。他说他被乌鸦群驱逐了,愿意投靠猫头鹰,为它们效力。

老猫头鹰说:"他是间谍。不要信他。"

年轻猫头鹰说:"也许他是真的叛逃。我们应该利用他。"

猫头鹰的首领犹豫了。他让那只乌鸦住下,但不许他进入巢穴深处。

乌鸦在猫头鹰的领地住了几天,每天假装忠诚。然后有一天夜里,他偷偷收集了干草和树枝,堆在猫头鹰巢穴的入口处。天亮之前,他飞走了。

猫头鹰们白天在巢穴里睡觉。乌鸦带着整个鸦群飞来了——它们衔着燃烧的火把,扔在乌鸦之前堆好的干草上。火烧了起来。猫头鹰从巢穴中冲出来,被等在外面的乌鸦啄得四散。许多猫头鹰被烧死,其余的逃到了更远的地方。

白德巴说:"战争中最大的危险不是敌人的武力,而是你信任了不该信任的人。间谍的外表和叛徒一模一样——区别只在于动机。明君必须学会分辨。"


第四篇:猴子与海龟(愚蠢篇)

一只猴子住在海边的无花果树上。无花果又甜又多,猴子每天吃饱了就在树枝上晒太阳,日子过得无忧无虑。

一只海龟从海里爬出来,看见猴子在树上吃无花果。海龟说:"朋友,能不能给我尝尝你的无花果?"

猴子摘了几个扔下来。海龟吃了,觉得是天底下最好吃的东西。从此海龟每天都来找猴子,两个成了朋友——猴子在树上,海龟在树下,一起吃无花果、聊天、看日落。

有一天,海龟对猴子说:"我的妻子病了。她想吃无花果——但不是从树上掉下来的无花果,是你亲手摘下来、带着你的体温的无花果。你能不能多摘一些,让我带回去给她?"

猴子很感动——海龟这么爱他的妻子——于是摘了一大堆无花果,放在一片大叶子上,让海龟驮在背上带回去。

海龟把无花果带回海里。但妻子吃了之后说:"无花果不错,但我真正想吃的是猴子的心。听说猴子的心是世界上最甜的东西。"

海龟犹豫了。猴子是他的朋友——但妻子想要的东西……他想了想,然后回到海边,对猴子说:"朋友,我妻子非常感谢你的无花果。她想邀请你到我们家做客——我们的海底花园非常美,你从没见过。"

猴子从没去过海底。他想:既然海龟是朋友,应该不会骗我。于是他从树上下来,骑上海龟的背。海龟开始向大海游去。

到了深海中央,海龟终于说了实话:"对不起,朋友。我妻子想吃你的心。我没有办法——她是我妻子。"

猴子吓坏了。但他没有慌——他深吸一口气,说:"哎呀,你怎么不早说!我的心太甜了,我平时不敢放在身上——怕被人偷走。我把它留在树上了。你把我送回去,我去拿心来。"

海龟信了。他掉转头,把猴子送回岸边。猴子一上岸,噌地蹿上了树,再也没有下来。

海龟在树下等了很久。最后猴子从高处喊道:"傻瓜!谁把心留在家里?心在胸腔里——你连这个都不知道,还想骗我?回去告诉你妻子:猴子的心她吃不到,因为她丈夫不够聪明。"

白德巴说:"愚蠢的敌人比聪明的朋友更安全——因为愚蠢的敌人你可以预判,而聪明的朋友在背叛时你无法预料。海龟的问题不是恶意,而是愚蠢——他既背叛了朋友,又相信了朋友的谎言。"


第五篇:两只豺狼(贪婪篇)

两只豺狼在荒野中发现了一头死去的骆驼。肉很多,够两只豺狼吃好几天。但豺狼的天性不允许他们分享——每一只都想独占。

左边的豺狼咬住骆驼的前腿,右边的豺狼咬住骆驼的后腿。他们互相瞪着,嘴里含着肉,喉咙里发出低沉的咆哮。

忽然,左边的豺狼看到远处有一只年轻的羚羊跑过。他想:骆驼的肉虽然多,但已经死了——不新鲜。羚羊的肉是新鲜的、温热的、活着的。如果我去追羚羊——

他松开了嘴,向羚羊跑去。但他跑不过羚羊——豺狼不是猎豹。羚羊轻而易举地逃走了。

他气喘吁吁地跑回来,发现右边的豺狼已经趁他不在的时候吃掉了大部分骆驼肉,只剩下一根骨头。

左边的豺狼看着那根骨头,又看看远处已经消失的羚羊,再看看右边的豺狼鼓起的肚子——他终于明白了一个道理:手里有一块肉的时候,不要去追远处的羚羊。因为肉是真的,羚羊也许是也许不是。

白德巴说:"贪婪使人失去已经拥有的东西。一个人有一百枚金币,他想要一百零一枚——为了那一枚,他可能丢掉一百枚。这就是贪婪的算术:加一等于减一百。"


第六篇:三条鱼(智慧篇)

一个池塘里住着三条鱼。一条聪明,一条一般,一条愚笨。

一天,两条水獭路过池塘,其中一条说:"这里有很多鱼。明天我们带渔网来,把池塘的水放干,抓走所有的鱼。"

聪明的鱼听见了。她立刻从池塘的入水口游了出去,逃到了大河里。她没有通知另外两条鱼——因为她知道,如果告诉它们,它们会犹豫、讨论、争论,浪费掉宝贵的逃跑时间。

一般的鱼什么也没听见。第二天早上,当她发现水位在下降、水獭正在筑坝时,她装死——翻着白肚皮浮在水面上。水獭把她捞起来,扔到了岸上——她趁水獭不注意,一跃跳进了旁边的小溪里,逃走了。

愚笨的鱼也什么都没听见。水位下降时,她四处乱游,惊慌失措,最后被水獭轻而易举地抓住了。

白德巴说:"危机面前有三种反应:预见并提前行动(聪明),随机应变(一般),惊慌失措(愚笨)。第一种最好,第二种尚可,第三种——就是死路。明君必须是第一种人:在危险来临之前就做好准备,而不是在危险来临时才临时抱佛脚。"


关于《卡里来和笛木乃》

伊本·穆加法的阿拉伯语译本之所以成为经典,不仅因为它保存了印度原作的叙事智慧,更因为它创造了一种全新的阿拉伯散文风格。在此之前的阿拉伯语散文要么是《古兰经》式的神圣修辞,要么是部落演说式的雄辩——伊本·穆加法创造了一种简洁、清晰、不事雕琢的叙事散文,像流水一样自然。后世称他的文体为"最纯净的阿拉伯语"。

《卡里来和笛木乃》的传播路线本身就是一部文化交流史:印度 → 巴列维波斯 → 阿拉伯 → 希伯来 → 拉丁 → 西班牙语 → 法语 → 德语 → 英语。在欧洲中世纪,它是最流行的"智慧文学"之一。薄伽丘《十日谈》和拉封丹的寓言都从中取材。中国读者熟悉的许多寓言——如"猴子捞月""农夫与蛇"——都能在这本书中找到原型或变体。

← 回到 伊本·穆格法作家页